Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for All Over The Guy
Subtitles for All Over The Guy
keywords: all, over, the, guy, 2001, cd, english, en, hedge, 2006, meqantr, com,
original filename: All Over the Guy - 2001 - 1CD - English - en - e98fc3b053aa1813d05de532c1bb47be.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,703 --> 00:00:39,035
Oh, no!
2
00:00:39,105 --> 00:00:40,902
Come on!
3
00:00:57,557 --> 00:00:59,149
Come on, baby.
4
00:01:00,493 --> 00:01:02,358
Grab it!
5
00:01:11,771 --> 00:01:13,602
All right.
6
00:01:18,278 --> 00:01:19,802
What...?
7
00:01:34,894 --> 00:01:36,384
Vincent.
8
00:01:37,630 --> 00:01:40,394
No, no, bad idea. Bad idea!
9
00:02:59,979 --> 00:03:01,674
Just take what you need.
10
00:03:01,748 --> 00:03:04,808
Just take what you need.
11
00:03:25,205 --> 00:03:26,194
What's...?
12
00:03:56,769 --> 00:03:58,168
RJ?
13
00:03:58,938 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,396 --> 00:00:18,864
One-- two--
2
00:00:18,899 --> 00:00:21,367
One, two, three, four...
3
00:00:21,401 --> 00:00:23,369
( theme music playing )
4
00:00:31,178 --> 00:00:33,305
-- You've got to face it --
5
00:00:33,347 --> 00:00:36,783
-- Love makes no sense --
6
00:00:40,587 --> 00:00:42,578
-- Don't try to fight it --
7
00:00:42,656 --> 00:00:47,821
-- All your defenses
are useless to you now --
8
00:00:50,430 --> 00:00:52,227
-- When you leave this room --
9
00:00:52,265 --> 00:00:55,200
-- All you will
think about is me --
10
00:00:58,705 --> 00:01:04,803
--
Subtitles for All Over The Guy
keywords: all, over, the, guy, 2001, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever,
original filename: All Over the Guy (2001) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2272}{2352}Hi, this is Eli,|leave a message.
{2383}{2410}Hey, it's Tom...
{2441}{2501}once again. Call me.
{4077}{4160}Hi. I'm Eli Wyckoff.|I'm here for my test results.
{4161}{4194}You're about an hour early.
{4195}{4246}Why don't you get yourself|some coffee?
{4248}{4288}I'm going to wait,|if that's okay.
{4289}{4313}Okay.
{4453}{4476}Is this your first time?
{4535}{4564}My first?
{4565}{4588}No, no.
{4637}{4722}I have this habit of getting|tested after every boy...
{4751}{4774}guy that I ever...
{4815}{4858}There's only been three|in the past few...
{4909}{4963}This is the third, so it's not|really a habit.
{4989}{5026}- Yet.|- Uh-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{385}{444}One--two--
{445}{504}One, two, three, four...
{740}{791}# You've got to face it #
{792}{874}# Love makes no sense #
{965}{1013}# Don't try to fight it #
{1015}{1139}# All your defenses|are useless to you now #
{1201}{1244}# When you leave this room #
{1245}{1315}# All you will|think about is me #
{1400}{1546}# I'll be every song on your radio,|everything on your TV #
{1547}{1618}# Just wait and see #
{1620}{1738}# Even though you|never looked at me #
{1740}{1800}# I know the real you #
{1802}{1861}# ls behind those eyes #
{1863}{1922}# Every true story #
{1924}{2001}# ls full of lies #
{2002}{2074}# We tell #
{2264}{2344}Hi,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{380}T?umoczenie: ravenpl
{385}{444}Raz--dwa--
{445}{504}raz, dwa, trzy, cztery...
{740}{791}# You've got to face it #
{792}{874}# Love makes no sense #
{965}{1013}# Don't try to fight it #
{1015}{1139}# All your defenses|are useless to you now #
{1201}{1244}# When you leave this room #
{1245}{1315}# All you will|think about is me #
{1400}{1546}# I'll be every song on your radio,|everything on your TV #
{1547}{1618}# Just wait and see #
{1620}{1738}# Even though you|never looked at me #
{1740}{1800}# I know the real you #
{1802}{1861}# ls behind those eyes #
{1863}{1922}# Every true story #
{1924}{2001}# ls full of lies #
{2002}{2
Subtitles for All Over The Guy
keywords: 1946, all, over, the, guy, 2001, 2, 3, 97, fps,
original filename: 1946-All_Over_the_Guy_(2001)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{393}{452}One-- two--
{453}{512}One, two, three, four...
{513}{560}( theme music playing )
{747}{798}-- You've got to face it --
{799}{881}-- Love makes no sense --
{973}{1020}-- Don't try to fight it --
{1022}{1146}-- All your defenses|are useless to you now --
{1209}{1252}-- When you leave this room --
{1253}{1323}-- All you will|think about is me --
{1407}{1553}-- I'll be every song on your radio,|everything on your TV --
{1554}{1626}-- Just wait and see --
{1627}{1746}-- Even though you|never looked at me --
{1748}{1808}-- I know the real you --
{1809}{1869}-- Is behind those eyes --
{1870}{1930}-- Every true story --
{1932}{2008}-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{393}{452}One-- two--
{453}{512}One, two, three, four...
{513}{560}( theme music playing )
{747}{798}-- You've got to face it --
{799}{881}-- Love makes no sense --
{973}{1020}-- Don't try to fight it --
{1022}{1146}-- All your defenses|are useless to you now --
{1209}{1252}-- When you leave this room --
{1253}{1323}-- All you will|think about is me --
{1407}{1553}-- I'll be every song on your radio,|everything on your TV --
{1554}{1626}-- Just wait and see --
{1627}{1746}-- Even though you|never looked at me --
{1748}{1808}-- I know the real you --
{1809}{1869}-- Is behind those eyes --
{1870}{1930}-- Every true story --
{1932}{2008}-
Subtitles for All Over The Guy
keywords: all, over, the, guy, 2001, cd, portuguese, br, pb,
original filename: All Over the Guy - 2001 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 997925af93d3ef3d6677e642de5c79b8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,720 --> 00:00:18,181
# One - two #
2
00:00:18,222 --> 00:00:20,683
# One, two, three, four... #
3
00:00:30,483 --> 00:00:32,610
# You've got to face it #
4
00:00:32,652 --> 00:00:36,072
# Love makes no sense #
5
00:00:39,909 --> 00:00:41,869
# Don't try to fight it #
6
00:00:41,952 --> 00:00:47,124
# All your defenses
are useless to you now #
7
00:00:49,751 --> 00:00:51,544
# When you leave this room #
8
00:00:51,586 --> 00:00:54,505
# All you will
think about is me #
9
00:00:54,506 --> 00:00:56,698
( Tudo por causa deste cara)
10
00:00:58,009 --> 00:01:04,097
# I'
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,000 --> 00:00:18,460
Uno- Dos-
2
00:00:18,502 --> 00:00:20,961
Uno, dos, tres, cuatro...
3
00:00:30,757 --> 00:00:32,883
- Tienes que aceptarlo -
4
00:00:32,925 --> 00:00:36,343
- El amor no tiene sentido -
5
00:00:40,177 --> 00:00:42,137
- No trates de luchar contra eso -
6
00:00:42,220 --> 00:00:47,389
- Todas tus defensas
no tienen sentido ahora -
7
00:00:50,014 --> 00:00:51,807
- Cuando dejes esta habitación -
8
00:00:51,849 --> 00:00:54,767
- Solo pensarás en mà -
9
00:00:58,269 --> 00:01:04,355
- Seré cada canción en tu radio,
todo en tu TV -
10
00:01:04,
Subtitles for All Over The Guy
keywords: all, over, the, guy, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2001,
original filename: All Over The Guy - Eng - 23,976fps - 2001.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{393}{452}One-- two--
{453}{512}One, two, three, four...
{513}{560}( theme music playing )
{747}{798}-- You've got to face it --
{799}{881}-- Love makes no sense --
{973}{1020}-- Don't try to fight it --
{1022}{1146}-- All your defenses|are useless to you now --
{1209}{1252}-- When you leave this room --
{1253}{1323}-- All you will|think about is me --
{1407}{1553}-- I'll be every song on your radio,|everything on your TV --
{1554}{1626}-- Just wait and see --
{1627}{1746}-- Even though you|never looked at me --
{1748}{1808}-- I know the real you --
{1809}{1869}-- Is behind those eyes --
{1870}{1930}-- Every true story --
{1932}{2008}-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,000 --> 00:00:18,460
Uno- Dos-
2
00:00:18,502 --> 00:00:20,961
Uno, dos, tres, cuatro...
3
00:00:30,757 --> 00:00:32,883
- Tienes que aceptarlo -
4
00:00:32,925 --> 00:00:36,343
- El amor no tiene sentido -
5
00:00:40,177 --> 00:00:42,137
- No trates de luchar contra eso -
6
00:00:42,220 --> 00:00:47,389
- Todas tus defensas
no tienen sentido ahora -
7
00:00:50,014 --> 00:00:51,807
- Cuando dejes esta habitación -
8
00:00:51,849 --> 00:00:54,767
- Solo pensarás en mà -
9
00:00:58,269 --> 00:01:04,355
- Seré cada canción en tu radio,
todo en tu TV -
10
00:01:04,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4077}{4160}Bunã ziua.Eu sunt Eli Wyckoff.|Mã aflu aici pentru rezultatul testelor mele.
{4161}{4194}A-þi venit cu o orã mai devreme.
{4195}{4246}De ce nu te serveºti cu puþinã cafea?
{4248}{4288}Am de gând sã aºtept,|dacã este în regulã.
{4289}{4313}Ok.
{4453}{4476}Este prima oarã când veniþi aici?
{4535}{4564}Prima oarã?
{4565}{4588}Nu, nu.
{4637}{4722}Am acest obicei de a mã| testa dupã fiecare bãiat,
{4751}{4774}tip, pe care...
{4815}{4858}Nu au fost decât 3|în ultimii...
{4909}{4963}Aceasta este a treia oarã, deci nu este chiar un obicei.
{4989}{5026}- Ãncã.|- Uh-huh.
{5028}{5115}Oh, nu. Nu existã mãcar o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,000 --> 00:00:18,460
Uno- Dos-
2
00:00:18,460 --> 00:00:20,961
Uno, dos, tres, cuatro...
3
00:00:30,757 --> 00:00:32,883
- Tienes que aceptarlo -
4
00:00:32,883 --> 00:00:36,343
- El amor no tiene sentido -
5
00:00:40,177 --> 00:00:42,137
- No trates de luchar contra eso -
6
00:00:42,137 --> 00:00:47,389
- Todas tus defensas
no tienen sentido ahora -
7
00:00:50,014 --> 00:00:51,807
- Cuando dejes esta habitación -
8
00:00:51,807 --> 00:00:54,767
TODO SOBRE EL TIPO
- Solo pensarás en mà -
9
00:00:58,269 --> 00:01:04,355
- Seré cada canción en tu radio,
todo en tu T
Subtitles for All Over The Guy
keywords: cheech, and, chongs, things, are, tough, all, over, 1982, int, sosiso, english, motechnet, com, tataosos,
original filename: 3789-Cheech.and.Chongs.Things.Are.Tough.All.Over.1982.DvDRiP.XviD.INT-SoSISO.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,705 --> 00:02:14,004
A lot of people think
Elvis is the king of rock 'n' roll.
2
00:02:14,375 --> 00:02:16,400
But I say it's Chuck Berry.
3
00:02:16,878 --> 00:02:19,312
Chuck Berry will always be
the king in my book.
4
00:02:19,414 --> 00:02:21,644
He even went to jail for rock 'n' roll.
5
00:02:21,916 --> 00:02:24,851
I really admire a guy
who stands up for what he believes in.
6
00:02:25,186 --> 00:02:29,885
I remember one time, I learned
a Chuck Berry intro to Johnny B. Goode.
7
00:02:30,124 --> 00:02:31,591
Took me six months.
8
00:02:32,226 --> 00:02:35,559
I had to
Subtitles for All Over The Guy
keywords: family, guy, 1999, 1, cd, serbian, sr, 10, 4, mind, over, murder, ser,
original filename: Family Guy - 1999 - 1CD - Serbian - sr - 5340b74338779033006a3ca6b603877b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,869 --> 00:00:04,928
2
00:00:08,742 --> 00:00:10,767
"Kad ti ?ivot do?e glave"
3
00:00:10,877 --> 00:00:15,007
"unesi malo sve?ine u svoj ?ivot
Daj Mintosu da ti osve?i ?ivot"
4
00:00:15,915 --> 00:00:19,043
"?ivot je samo povetarac
kad ostane? sve? i kul"
5
00:00:19,152 --> 00:00:21,780
"Jer Mintos ti osve?ava ?ivot"
6
00:00:21,888 --> 00:00:25,324
"Oseti tu sve?inu
Ne mo?e? ni?ta protiv nje"
7
00:00:25,425 --> 00:00:28,917
"Mintos sve?ina
Daj Mintosu da ti osve?i ?ivot"
8
00:00:30,697 --> 00:00:32,426
Mintos, proizvo?a? sve?ine.
9
00:00:32,866 --> 00:00:34,458
Ove
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,355 --> 00:00:24,107
<i>Traducido al Español
2
00:00:24,149 --> 00:00:26,233
<i>y sincronizado por
3
00:00:26,275 --> 00:00:28,829
TOWALK
4
00:00:40,541 --> 00:00:45,754
<b>TODAVIA ESTOY ESPERANDO
5
00:02:10,422 --> 00:02:13,926
Dicen que Elvis era el "Rey del
rock and roll"...
6
00:02:14,134 --> 00:02:16,553
pero yo digo que es Chuck Berry, viejo!
7
00:02:16,762 --> 00:02:19,056
Chuck Berry siempre va a ser el rey...
8
00:02:19,264 --> 00:02:21,683
él fue a la cárcel por el rock and roll.
9
00:02:21,892 --> 00:02:24,645
Y yo admiro a un tipo que defiende
aquello en
Subtitles for All Over The Guy
keywords: all, over, me, 1997, 1, cd, spanish, es, alloverme,
original filename: All Over Me - 1997 - 1CD - Spanish - es - 68cd431d115f0f70c1162a90ed359e6a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,300 --> 00:01:56,280
?Quieres?
2
00:01:57,980 --> 00:01:59,120
Estoy a r?gimen.
3
00:01:59,580 --> 00:02:01,850
Tienes raz?n,
est?s como una vaca.
4
00:02:02,140 --> 00:02:03,250
Puta.
5
00:02:06,540 --> 00:02:08,610
?Para de restreg?rmelas
por la cara!
6
00:02:09,140 --> 00:02:10,090
Vale...
7
00:02:20,620 --> 00:02:22,970
?Es necesario que seas tan cerda?
8
00:03:00,340 --> 00:03:02,490
?Eres toda una estrella del rock !
9
00:03:11,740 --> 00:03:12,650
Lo siento.
10
00:03:12,860 --> 00:03:14,850
Por lo menos no me la has robado.
11
00:03:17,300 --> 00:03:18,6
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,705 --> 00:02:14,141
Beaucoup de gens pensent
qu'Elvis est le roi du rock and roll.
2
00:02:14,375 --> 00:02:16,502
Moi, je dis que c'est Chuck Berry.
3
00:02:16,878 --> 00:02:19,346
Pour moi, Chuck Berry sera toujours le roi.
4
00:02:19,414 --> 00:02:21,848
Il est même allé en prison pour la cause.
5
00:02:21,916 --> 00:02:24,851
J'admire vraiment ceux qui se battent
pour leurs idéaux.
6
00:02:25,186 --> 00:02:29,885
Je me rappelle avoir appris l'intro
de Johnny B. Goode de Chuck Berry.
7
00:02:30,124 --> 00:02:31,648
Ãa m'a pris six mois.
8
00:02:32,226 --> 00:02:35,55
Subtitles for All Over The Guy
keywords: things, are, tough, all, over, 1982, 1, cd, english, en, eng,
original filename: Things Are Tough All Over - 1982 - 1CD - English - en - 9642ff043f44444cca0a3dc9cf8e34fe.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,705 --> 00:02:08,004
A lot of people think
Elvis is the king of rock 'n' roll.
2
00:02:08,375 --> 00:02:10,400
But I say it's Chuck Berry.
3
00:02:10,878 --> 00:02:13,312
Chuck Berry will always be
the king in my book.
4
00:02:13,414 --> 00:02:15,644
He even went to jail for rock 'n' roll.
5
00:02:15,916 --> 00:02:18,851
I really admire a guy
who stands up for what he believes in.
6
00:02:19,186 --> 00:02:23,885
I remember one time, I learned
a Chuck Berry intro to Johnny B. Goode.
7
00:02:24,124 --> 00:02:25,591
Took me six months.
8
00:02:26,226 --> 00:02:29,559
I had to
Subtitles for All Over The Guy
keywords: 4, charmed, 1x2, deja, vu, all, over, again,
original filename: 04_Charmed - 1x22 - Deja Vu All Over Again.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,964 --> 00:00:40,062
- Tempus, I never...
- Expected to see me?
2
00:00:40,267 --> 00:00:43,175
Of course not.
You were not worthy before now.
3
00:00:43,346 --> 00:00:45,980
What is the name
you are using here?
4
00:00:47,657 --> 00:00:50,599
- Rodriguez.
- Ah, yes.
5
00:00:50,770 --> 00:00:55,765
I've been sent to you, Rodriguez,
as a gift.
6
00:00:55,936 --> 00:00:58,741
- Sent? By who?
- I think you know who.
7
00:00:58,912 --> 00:01:00,759
And why.
8
00:01:00,931 --> 00:01:03,223
I can defeat the Charmed Ones
on my own.
9
00:01:03,531 --> 00:01:05,891
I don't
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:05,000
Traduzido por "BUTTBLASTER"
2
00:00:08,754 --> 00:00:10,754
"Quando a vida chegar até ti
3
00:00:10,854 --> 00:00:15,054
"Põe uma frescura na tua vida
Deixa Mintos refrescar a tua vida
4
00:00:15,953 --> 00:00:19,053
"A vida é como a brisa
quando estás fresco e frio
5
00:00:19,153 --> 00:00:21,752
"Porque Mintos põe a tua vida fresca
6
00:00:21,852 --> 00:00:25,352
"Prova essa frescura
Apenas não podes superar
7
00:00:25,452 --> 00:00:28,952
"A frescura do Mintos
Deixa Mintos refrescar a tua vida"
8
00:00:30,652 --> 00:00:32,451
Mintos, The Fresh
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:05,100
[Cheery singing from TV]
2
00:00:08,900 --> 00:00:10,900
SINGERS: "When life is getting to you
3
00:00:11,000 --> 00:00:15,200
"put some fresh in your life
Let Mintos freshen up your life
4
00:00:16,100 --> 00:00:19,200
"Life is just a breeze
when you stay fresh and cool
5
00:00:19,300 --> 00:00:21,900
"Because Mintos puts the fresh in life
6
00:00:22,000 --> 00:00:25,500
"Taste that freshness
Just can't beat it
7
00:00:25,600 --> 00:00:29,100
"Mintos freshness
Let Mintos freshen your life"
8
00:00:30,800 --> 00:00:32,600
Mintos, the Freshmaker.
9
Subtitles for All Over The Guy
keywords: subtitulos, family, guy, 4x0, 4, don't, make, me, over, spanish, castellano, en, sudaka, by, el, palmi,
original filename: Subtitulos - Family Guy - 4x04 - Don't Make Me Over (Spanish) Castellano, No En Sudaka By El-Palmi.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,201 --> 00:00:37,871
Ah? est? Craig Hoffman.
Es tan rebelde.
2
00:00:38,038 --> 00:00:40,374
Dios m?o, es tan guapo.
3
00:00:40,457 --> 00:00:42,709
Y no sigue las reglas de nadie,
salvo las de ?l mismo.
4
00:00:42,793 --> 00:00:44,044
Meg, tendr?as que pedirle salir.
5
00:00:44,127 --> 00:00:47,013
Quiero decir, que eres la ?nica de
nosotras que tuvo un novio real.
6
00:00:48,298 --> 00:00:50,551
He vuelto.
Te tra?do m?s comida.
7
00:00:50,968 --> 00:00:53,887
Siempre me escuchas,
no eres como los otros chicos.
8
00:00:56,557 --> 00:00:58,642
Eres tan bueno con los anima
Subtitles for All Over The Guy
keywords: things, are, tough, all, over, 1982, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Things Are Tough All Over (1982) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3122}{3199}Pek çok kiþiye göre|rock 'n' roll'un kralý Elvis.
{3204}{3262}Bana göre kral Chuck Berry.
{3267}{3326}Chuck benim kitabýmda|her zaman kral olacaktýr.
{3331}{3384}Rock 'n' roll için|hapse bile girdi.
{3389}{3462}Ãnandýðý þeyler için mücadele|edenlere hayranlýk duyarým.
{3467}{3581}Bir keresinde Johnny B Goode 'un|introsunu öðrenmiþtim.
{3586}{3674}Altý ayýmý aldý.|Plaðý yavaþlatmam gerekti.
{3679}{3786}Nota nota öðrendim. Sonra|þarkýcýmýz perde deðiþtirdi.
{3791}{3908}Salak herif. Rock 'n' roll'a|saygý duymalýsýn çünkü öldürür.
{3913}{4025}Elvis'i öldürdü. Ãnsanlar bunu|uyuþturucu y
Subtitles for All Over The Guy
keywords: charmed, 1x2, deja, vu, all, over, again, mp, 3, divx, pal, hw, uk,
original filename: 79d7c81ab3dcce1f1e0fa8240aada5a2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,409 --> 00:00:40,358
- Tempus, I never...
- Expected to see me?
2
00:00:40,569 --> 00:00:43,402
Of course not.
You were not worthy before now.
3
00:00:43,569 --> 00:00:46,129
What is the name
you are using here?
4
00:00:47,769 --> 00:00:50,647
- Rodriguez.
- Ah, yes.
5
00:00:50,809 --> 00:00:55,678
I've been sent to you, Rodriguez,
as a gift.
6
00:00:55,849 --> 00:00:58,602
- Sent? By who?
- I think you know who.
7
00:00:58,769 --> 00:01:00,566
And why.
8
00:01:00,729 --> 00:01:02,959
I can defeat the Charmed Ones
on my own.
9
00:01:03,249 --> 00:01:05,558
I don't
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,287
<i>Previously on Greek</i>
2
00:00:01,300 --> 00:00:02,761
I am graduating this spring,
3
00:00:02,762 --> 00:00:04,821
and you could be the
heir to my throne.
4
00:00:04,966 --> 00:00:07,759
If you plan to graduate,
you're going to need to complete a fifth year
5
00:00:07,784 --> 00:00:09,389
here at Cyprus-Rhodes.
6
00:00:09,545 --> 00:00:12,668
I'm staying for a
fifth year here at CRU!
7
00:00:12,824 --> 00:00:14,880
Isn't that great, Case?
- Yeah.
8
00:00:15,029 --> 00:00:17,315
Frannie's already had her reign.
It's your turn now.
9
00:00:17,4
Subtitles for All Over The Guy
keywords: charmed, 1x2, deja, vu, all, over, again, mp, 3, divx, pal, hw, no,
original filename: db33bd2fbdb4026083cde538d808a71f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,449 --> 00:00:41,524
- Tempus... jeg...
...forventet ikke å se meg.
2
00:00:41,729 --> 00:00:46,166
Du har ikke vært verdig før nå.
Hvilket navn bruker du her?
3
00:00:47,929 --> 00:00:50,841
- Rodriguez.
- Stemmer...
4
00:00:51,049 --> 00:00:55,679
Jeg er blitt sendt til deg,
Rodriguez, som en gave.
5
00:00:55,889 --> 00:01:00,565
- Sendt av hvem?
- Det vet du godt... også hvorfor.
6
00:01:00,769 --> 00:01:05,479
Jeg kan overvinne de tre heksene
selv. Jeg trenger ingen hjelp.
7
00:01:05,689 --> 00:01:12,162
Hva får deg til å tro
at du har funnet de tre heksene?
8
Subtitles for All Over The Guy
keywords: shark, s01e0, 7, deja, vu, all, over, again, notv, s01e07,
original filename: 20007838.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,154 --> 00:01:02,487
¿Y cuál es la música "du jour"?
2
00:01:02,850 --> 00:01:03,908
Jazz fusion.
3
00:01:04,159 --> 00:01:06,749
Ya sabes, los Stones
están tocando en Anaheim...
4
00:01:06,750 --> 00:01:08,953
...y esa nena puede
llevarnos en 45 minutos.
5
00:01:08,954 --> 00:01:10,488
Creo que las entradas están agotadas.
6
00:01:10,600 --> 00:01:12,999
Bueno, conozco a Keith hace tiempo,
es una larga historia.
7
00:01:13,000 --> 00:01:14,299
No creo estar vestida
para un concierto--
8
00:01:14,300 --> 00:01:16,256
Te pones una remera
sobre ese hermoso vestido...
Subtitles for All Over The Guy
keywords: all, over, down, under, 1986, 1, cd, czech, cz, red, dawn, 1984,
original filename: All Over Down Under - 1986 - 1CD - Czech - cz - 07c6411378938b958490de036a8b3da3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,033 --> 00:00:11,011
Subtitles made by Thomas
thomas.lee@seznam.cz
2
00:00:11,011 --> 00:00:14,014
Sov?tsk? svaz trp? nejhor??
?rodou p?enice za posledn?ch 55 let.
3
00:00:14,014 --> 00:00:17,017
V?tr?nosti pracuj?c?ho lidu v Polsku.
Sov?tsk? jednotky zasahuj?.
4
00:00:17,017 --> 00:00:19,988
Kuba a Nicaragua dos?hly
po?tu 500 000 voj?k?.
5
00:00:19,988 --> 00:00:21,989
Salvador a Honduras padli.
6
00:00:21,989 --> 00:00:25,993
Strana Zelen?ch z?skala kontrolu
nad Parlamentem Z?padn?ho N?mecka.
7
00:00:25,993 --> 00:00:28,996
Po?aduje sta?en? nukle?rn?ho arzen?lu
z Evropsk? p
Subtitles for All Over The Guy
keywords: charmed, 1x2, deja, vu, all, over, again, mp, 3, divx, pal, hw, nl,
original filename: 70b042248a7e39c126d3ef10b91dd15e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,689 --> 00:00:39,682
Tempus. Ik had nooit...
- Gedacht mij te zien.
2
00:00:40,849 --> 00:00:46,287
Natuurlijk niet. Je was nog niet
waardig. Welke naam gebruik je hier?
3
00:00:48,009 --> 00:00:50,887
Rodriguez.
- Juist, ja.
4
00:00:51,049 --> 00:00:55,679
Ik ben je toegestuurd, Rodriguez.
Als een geschenk.
5
00:00:55,849 --> 00:00:58,761
Door wie?
- Je weet wel door wie...
6
00:00:58,929 --> 00:01:00,885
en waarom.
7
00:01:01,049 --> 00:01:05,645
Ik kan die heksen
ook zonder hulp wel verslaan.
8
00:01:05,809 --> 00:01:11,964
O ja? Weet je wel zeker
dat je de heksen ge
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,700 --> 00:00:08,900
"Cuando la vida te agobia..."
2
00:00:08,900 --> 00:00:12,900
"...pon un poco de frescor en tu vida.
Deja que Mintos refresque tu vida..."
3
00:00:13,900 --> 00:00:17,199
"La vida es más fácil
cuando estás fresco..."
4
00:00:17,199 --> 00:00:19,899
"Porque Mintos pone frescor en tu vida."
5
00:00:19,899 --> 00:00:23,399
"Prueba el frescor.
Que no puede ser superado."
6
00:00:23,399 --> 00:00:26,899
"El frescor de Mintos.
Deja que Mintos refresque tu vida"
7
00:00:28,699 --> 00:00:30,399
<i>Mintos, te refresca.</i>
8
00:00:30,899 --> 00:00:32,600
Eso
Subtitles for All Over The Guy
keywords: family, guy, 1999, 1, cd, czech, cs, 10, 4, mind, over, murder,
original filename: Family Guy - 1999 - 1CD - Czech - cs - 0f35323b15186b794a77db108937b842.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,900 --> 00:00:09,900
# Kdy? ti ?ivot d?v? co proto,
2
00:00:10,000 --> 00:00:14,200
# vpus? do n?j n?co sv???ho.
Nech Mintos osv??it sv?j ?ivot.
3
00:00:15,100 --> 00:00:18,200
# ?ivot je jen v?nek,
kdy? jsi sv??? a v klidu
4
00:00:18,300 --> 00:00:20,900
# Proto?e Mintos ti do ?ivota
d?v? sv??est.
5
00:00:21,000 --> 00:00:24,500
# Ochutnej tu sv??est.
Ned? se p?ekonat.
6
00:00:24,600 --> 00:00:28,100
# Mintos osv??uje.
Nech Mintos osv??it sv?j ?ivot.
7
00:00:29,800 --> 00:00:31,600
Mintos, the Freshmaker
8
00:00:32,000 --> 00:00:36,000
Tyhle reklamy jsou stupidn?.
Ur
Subtitles for All Over The Guy
keywords: shark, 10, 7, 2006, s01e0, deja, vu, all, over, again, notv, s01e07,
original filename: Shark(107)(2006).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,154 --> 00:01:02,487
¿Y cuál es la música "du jour"?
2
00:01:02,850 --> 00:01:03,908
Jazz fusion.
3
00:01:04,159 --> 00:01:06,749
Ya sabes, los Stones
están tocando en Anaheim...
4
00:01:06,750 --> 00:01:08,953
...y esa nena puede
llevarnos en 45 minutos.
5
00:01:08,954 --> 00:01:10,488
Creo que las entradas están agotadas.
6
00:01:10,600 --> 00:01:12,999
Bueno, conozco a Keith hace tiempo,
es una larga historia.
7
00:01:13,000 --> 00:01:14,299
No creo estar vestida
para un concierto--
8
00:01:14,300 --> 00:01:16,256
Te pones una remera
sobre ese hermoso vestido...
Subtitles for All Over The Guy
keywords: 3, 4, family, guy3, 1999, 2, 97, 6, fps, dizi, en, divxforever, guy, 1x0, mind, over, murder, 1, death, has, a, shadow, never, met, the, dead, man, son, also, draws, brian, portrait, of, dog, chitty, bang, 5, hero, sits, next, door,
original filename: 34Family Guy34 (1999) - DVDRip - 23.976fps - Dizi - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,100
[Cheery singing from TV]
2
00:00:07,900 --> 00:00:09,900
SINGERS: "When life is getting to you
3
00:00:10,000 --> 00:00:14,200
"put some fresh in your life
Let Mintos freshen up your life
4
00:00:15,100 --> 00:00:18,200
"Life is just a breeze
when you stay fresh and cool
5
00:00:18,300 --> 00:00:20,900
"Because Mintos puts the fresh in life
6
00:00:21,000 --> 00:00:24,500
"Taste that freshness
Just can't beat it
7
00:00:24,600 --> 00:00:28,100
"Mintos freshness
Let Mintos freshen your life"
8
00:00:29,800 --> 00:00:31,600
Mintos, the Freshmaker.
9
Subtitles for All Over The Guy
keywords: family, guy, 10, 1, 7, 1999, s, ep0, 4, chitty, death, bang, has, a, shadow, 2, i, never, met, the, dead, man, 3, mind, over, murder, 5, hero, sits, next, door, 6, son, also, draws, brian, portrait, of, dog,
original filename: Family.Guy(101-107)(1999).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,469 --> 00:00:05,461
"Parece que hoy todo lo que ves..."
2
00:00:05,572 --> 00:00:09,030
"...es violencia en el cine y sexo en la tele."
3
00:00:09,142 --> 00:00:12,600
"¿Dónde quedaron los buenos valores..."
4
00:00:12,712 --> 00:00:15,806
"...en los que creÃamos?
5
00:00:15,915 --> 00:00:18,713
"Por suerte hay un padre de familia."
6
00:00:19,185 --> 00:00:22,484
"Por suerte hay un hombre
que dice rotundamente..."
7
00:00:22,589 --> 00:00:24,216
"...todo aquello que nos hace..."
8
00:00:24,324 --> 00:00:25,723
"...reÃr y llorar."
9
00:00:25,825 --> 00:00:30,785
"El
Subtitles for All Over The Guy
keywords: family, guy, 1999, spanish, es, 10, 6, the, son, also, draws, 3, chitty, death, bang, 5, a, hero, sits, next, door, 4, mind, over, murder, 7, brian, portrait, of, dog, 2, i, never, met, dead, man, 1, has, shadow,
original filename: Family Guy - 1999 - - Spanish - es - 554c871fbab4556b783957198c4c0835.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,439 --> 00:00:08,031
?Maldita matriarca!
2
00:00:08,141 --> 00:00:11,736
Otra vez ha olvidado reponer los alimentos
de esta caja refrigerada.
3
00:00:11,845 --> 00:00:13,369
?Le dar? una reprimenda!
4
00:00:16,049 --> 00:00:17,243
?Maldita sea!
5
00:00:17,984 --> 00:00:20,544
Esc?chame bien... ?Dios m?o!
6
00:00:23,523 --> 00:00:25,616
No deber?as estar asustado, Stewie.
7
00:00:25,725 --> 00:00:28,592
En realidad, lo que viste fue algo hermoso.
8
00:00:28,695 --> 00:00:32,461
Evidentemente, se?ora, nuestro concepto
de belleza es muy distinto.
9
00:00:32,565 --> 00:00:35
Subtitles for All Over The Guy
keywords: greek, 2007, season, 1, dsr, fqm, dimension, 2, sd, orenji, sys, pt, djj, home, sapo, s01e0, 4, picking, teams, s01e04, pilot, s01e01, 8, separation, anxiety, s01e08, 5, liquid, courage, s01e05, 3, the, rusty, nail, s01e03, 9, depth, perception, s01e09, multiple, choice, s01e07, 6, friday, night, frights, s01e06, s01e02, s01e1, black, and, white, read, all, over, s01e10,
original filename: Greek (2007) - Season 1 (1-10) - HDTV_DSR - FQM_DIMENSION_2SD_ORENJi_SYS (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,372
Quero dizer, tens que ser bem esperto
para entrares no programa de engenharia.
2
00:00:02,373 --> 00:00:04,733
- Como ? que sabes disso?
- Porque este ? o andar de engenharia.
3
00:00:04,734 --> 00:00:06,949
Eu descobri que fizeste sexo
com o Evan Chambers.
4
00:00:06,950 --> 00:00:09,295
Pois fiz! Foi durante a noite
do teste e foi incr?vel.
5
00:00:09,296 --> 00:00:10,943
O Evan Chambers ? o meu namorado.
6
00:00:10,944 --> 00:00:12,098
Como isto deve ser
constrangedor para ti.
7
Subtitles for All Over The Guy
keywords: friends, 1, 2, the, one, with, evil, orthodontist, en, 5, stoned, guy, 4, candy, hearts, 7, two, parts, part, ick, factor, 6, 3, birth, 9, where, monkey, gets, away, fake, monica, rachel, finds, out, boobies, 8, all, poker,
original filename: ad9e1fe5e75a58be1a4239f52c7d820f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{45}Ripped with SubRip 1.17 and Verified by CdinT|cdint@hotmail.com
{46}{55}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{85}{154}I can't believe|you would actually say that.
{160}{241}I would much rather be Mr. Peanut|than Mr. Salty.
{247}{309}No way!|Mr. Salty is a sailor.
{315}{419}He's gotta be, like,|the toughest snack there is.
{419}{509}I don't know. You don't|wanna mess with corn nuts.
{515}{590}They're crazy!
{605}{662}Oh, my God! You gotta come see this.
{668}{775}There's some creep out there|with a telescope!
{785}{847}I can't believe it!|He's looking right at us!
{853}{899}Oh, that is so sick!
{905}{944}I feel violat
Subtitles for All Over The Guy
keywords: family, guy, s01e1, 4, the, king, is, dead, s01e14, s01e0, death, has, a, shadow, s01e01, 2, i, never, met, man, s01e02, 3, mind, over, murder, s01e03, chitty, bang, s01e04, 5, hero, sits, next, door, s01e05, 6, son, also, draws, s01e06, 7, brian, portrait, of, dog, s01e07, 8, peter, caviar, eater, s01e08, 9, running, mates, s01e09, holy, crap, s01e10, love, thy, trophy, s01e12, bitch, s01e13,
original filename: 33120.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,929 --> 00:00:05,989
LOIS: [Singing]
"It seems today that all you see
2
00:00:06,098 --> 00:00:09,295
"is violence in movies and sex on TV
3
00:00:09,669 --> 00:00:13,264
"But where are those good,
old-fashioned values
4
00:00:13,372 --> 00:00:15,738
"on which we used to rely?
5
00:00:16,342 --> 00:00:19,175
"Lucky there's a family guy
6
00:00:19,612 --> 00:00:22,740
"Lucky there's a man who'll
positively tell you
7
00:00:22,849 --> 00:00:24,476
"all the things that make us
8
00:00:24,617 --> 00:00:26,175
"laugh 'n' cry
9
00:00:26,285 --> 00:00:30,654
"He's a family gu
Subtitles for All Over The Guy
keywords: family, guy, season, 1, eng, s01e1, 4, the, king, is, dead, s01e14, holy, crap, s01e10, s01e0, 5, a, hero, sits, next, door, s01e05, death, has, shadow, s01e01, 3, mind, over, murder, s01e03, 9, running, mates, s01e09, 2, love, thy, trophy, s01e12, i, never, met, man, s01e02, bitch, s01e13, 6, also, draws, s01e06, 8, peter, caviar, eater, s01e08, 7, brian, portrait, of, dog, s01e07, chitty, bang, s01e04,
original filename: Family Guy - Season 1 - Eng.zip