Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for All In
Subtitles for All In
keywords: all, dogs, go, to, heaven, 1989, 2, 3, 7, fps, ils, goes,
original filename: 42477-All_Dogs_Go_to_Heaven_(1989)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,000 --> 00:00:16,000
Cred cã este ceva la stânga.
2
00:00:17,000 --> 00:00:19,960
Nu, cealaltã stângã.
3
00:00:20,000 --> 00:00:23,000
Asta este. Continuã.
4
00:00:36,000 --> 00:00:40,000
Minunat.
Am praf în nas.
5
00:00:41,000 --> 00:00:45,000
O vei mai face încã o datã?
6
00:00:46,000 --> 00:00:48,000
Simt...
7
00:00:52,000 --> 00:00:54,960
Eºti un geniu.
Mulþumesc ºefu.
Mã bucur sã te vãd.
8
00:00:55,000 --> 00:00:58,960
Unde eºti?
Ce a fost asta?
9
00:00:59,000 --> 00:01:01,960
Este o þeavã.
Aici sunt Charlie. Eºti bine?
10
00:01:02,000 --
Subtitles for All In
keywords: bring, it, on, all, or, nothing, 2006, 1, cd, v, stv, saphire,
original filename: Bring.It.On.All.or.Nothing.2006.1cd.v1.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 26.11.2006
{56}{181}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{185}{285}Suomennos: luomu, Cyan, kiviheimo, Mythic,|Aveil, Sudde, ashesdick ja DonMeduza
{289}{364}Oikoluku: Aveil
{1184}{1249}Eivätkö olekin mahtavat juhlat?
{1255}{1315}Näin se tehdään!
{1356}{1432}Nyt on se hetki, jota|olemme kaikki odottaneet.
{1438}{1542}Tanssiaisten kuningas|sai äänivyöryn.
{1549}{1639}Loistava pelinrakentajamme,|amerikkalaisuuden perikuva Brad Warner!
{1785}{1833}Kruunu, kiitos.
{1902}{1950}Hyvältä näyttää.
{1959}{2030}Nyt yksimielisesti valittu -
{2037}{2129}tanssiai
Subtitles for All In
keywords: the, sopranos, 4x0, 1, for, all, debts, public, and, private, internal, tns, english, motechnet, com,
original filename: 9568-The.Sopranos.4x01.For.All.Debts.Public.And.Private.iNTERNAL.DVDRip.XviD-TNS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2349}{2394}For All Debts Public and Private
{2440}{2530}Italy was relieved today upon learning|that the country's high court...
{2534}{2630}...had ruled that influence|peddling is not a crime.
{2650}{2741}Said Franco Ferrarotti,|an Italian sociologist:
{2745}{2816}'Essentially the judges are saying|what everybody believes.'
{2820}{2914}He was referring to raccomandazione,|the Italian custom...
{2918}{3023}...of seeking special treatment|from people in power.
{3036}{3144}'This is our version of the Protestant|ethic,' Mr. Ferrarotti said.
{3148}{3219}The case concerned a clerk|of a civil court in Potenza...
{3223}{3301}...who wa
Subtitles for All In
keywords: love, is, all, there, 1996, dvd, 2,
original filename: Love.Is.All.There.Is(1996).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,123 --> 00:00:26,092
EL AMOR ES TODO LO QUE HAY
2
00:01:03,530 --> 00:01:05,293
Erase una vez...
3
00:01:05,331 --> 00:01:07,663
hace como tres meses
un martes...
4
00:01:07,700 --> 00:01:11,602
sucedió algo en un lugar
tranquilo y oculto del Bronx...
5
00:01:11,638 --> 00:01:13,265
llamado City lsland...
6
00:01:13,306 --> 00:01:15,240
un lugar que es muchas cosas.
7
00:01:15,275 --> 00:01:17,175
Para el marinero, es navegar.
8
00:01:17,210 --> 00:01:18,768
Para el pescador, es pescar.
9
00:01:18,812 --> 00:01:21,781
Para el buscador de almas,
es una búsqueda del al
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,191 --> 00:01:43,500
ÃÃù Ãá ôçëåöùÃÃóù.
2
00:01:45,671 --> 00:01:48,663
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
3
00:01:58,751 --> 00:02:01,060
ÃèÃéêüò ÃñãáÃéóìüò
Ãåôáìïó÷åýóåùÃ.
4
00:02:01,351 --> 00:02:05,026
ÃáÃïõÃëá, áðü Ãá÷Ãë...
¸÷ïõìå ÃÃáà ðéèáÃü äüôç.
5
00:02:05,351 --> 00:02:08,980
ÃÃÃáìå åãêåöáëïãñÃöçìá êáé
ç ïéêïãÃÃåéá óõìöþÃçóå.
6
00:02:09,151 --> 00:02:11,107
Ãåò ìïõ ôéò ëåðôïìÃñåéåò.
7
00:02:11,511 --> 00:02:13
Subtitles for All In
keywords: cheech, and, chongs, things, are, tough, all, over, 1982, int, sosiso, english, motechnet, com, tataosos,
original filename: 3789-Cheech.and.Chongs.Things.Are.Tough.All.Over.1982.DvDRiP.XviD.INT-SoSISO.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,705 --> 00:02:14,004
A lot of people think
Elvis is the king of rock 'n' roll.
2
00:02:14,375 --> 00:02:16,400
But I say it's Chuck Berry.
3
00:02:16,878 --> 00:02:19,312
Chuck Berry will always be
the king in my book.
4
00:02:19,414 --> 00:02:21,644
He even went to jail for rock 'n' roll.
5
00:02:21,916 --> 00:02:24,851
I really admire a guy
who stands up for what he believes in.
6
00:02:25,186 --> 00:02:29,885
I remember one time, I learned
a Chuck Berry intro to Johnny B. Goode.
7
00:02:30,124 --> 00:02:31,591
Took me six months.
8
00:02:32,226 --> 00:02:35,559
I had to
Subtitles for All In
keywords: all, about, my, mother, sr,
original filename: 0cc42adeccaee30dbcfa74c3a090a3ba.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3530}{3594}Idem da pozovem.
{3663}{3722}KOORDINACIJA TRANSPLANTACIJA
{4073}{4142}Nacionalna organizacija|za transplantacije.
{4144}{4213}- Ovde Manuela, iz Ramón y Cajal bolnice.|- Da?
{4215}{4278}Imamo moguæeg davaoca.
{4281}{4381}Uradili smo prvi EEG,|a i porodica se složila.
{4383}{4445}Dajte mi detalje.
{4448}{4528}Muškarac, 35 godina star.
{4530}{4569}Krvna grupa?
{4571}{4658}"O" positivna.|Težina oko 75 kg.
{4748}{4798}JETRA
{4946}{5001}PRIMAOCI JETRE
{5234}{5293}Nijedna kap!
{5381}{5459}- Sa Dodoti pelenama...|- Dodoti!
{5462}{5508}ništa neæe iscuriti!
{5670}{5706}- Mama!|- Å ta je?
{5708}{5756}Poèinje film.
{5759}{58
Subtitles for All In
keywords: all, babes, want, to, kill, me, 2005, 1,
original filename: 6459-sub_All-Babes-Want-to-Kill-Me-2005_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,047 --> 00:00:18,800
- Aici ?
- Continuã.
2
00:00:20,567 --> 00:00:23,639
- Aici ?- Continuã.
3
00:00:28,567 --> 00:00:32,685
- Ãmi dai niºte budincã de banane?
- Când termini.
4
00:00:32,847 --> 00:00:36,886
- Ãmi dai o caramea?
- Dupã ce termini.
5
00:00:38,247 --> 00:00:44,117
- Ãmi spui o poveste cu karate, te rog ?
- Când... O poveste?
6
00:00:44,527 --> 00:00:49,567
ªtiu o poveste grozavã
despre o întreagã dinastie...
7
00:00:49,567 --> 00:00:56,006
care a trãit 2000 de ani în mãreþie... pânã
s-au mutat în SUA ºi au început sã moarã.
8
0
Subtitles for All In
keywords: all, things, fair, cd, 1, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1995, agx, 72, 47, 65,
original filename: All Things Fair - CD1 - Eng - 23,976fps - 1995.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,608 --> 00:00:43,132
On Mating
2
00:00:44,210 --> 00:00:48,647
Lectures on sexuality by
3
00:00:48,681 --> 00:00:51,479
Carolus Linneus
4
00:00:54,954 --> 00:00:58,913
The discharge of semen
5
00:00:58,958 --> 00:01:00,789
generally begins
6
00:01:00,860 --> 00:01:02,020
by 14th year,
7
00:01:03,096 --> 00:01:04,961
when men first indulge in
8
00:01:04,998 --> 00:01:06,727
the act of love,
9
00:01:06,766 --> 00:01:10,793
and continues thereafter,
10
00:01:11,771 --> 00:01:13,966
until the age of 50 or 60,
11
00:01:14,007 --> 00:01:17,966
when it comes to an end.
Subtitles for All In
keywords: 1847, all, quiet, on, the, western, front, 1930, 2, 5, fps, rom,
original filename: 18470-All_Quiet_on_the_Western_Front_(1930)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1300}{1301} | |T
{1302}{1303} |T |
{1304}{1305}T | |
{1306}{1307}T | | r
{1308}{1309}T | r |
{1310}{1311}Tr | |
{1312}{1313}Tr | | a
{1314}{1315}Tr | a |
Subtitles for All In
keywords: friends, s10e1, 7, 1018, the, one, with, all, other, ones, s10e17,
original filename: 5c490f165aa084fde740a823e61217b8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,586 --> 00:00:05,756
<i>Jag är nervös och upprymd,
man vet inte...</i>
2
00:00:05,757 --> 00:00:07,256
<i>det kan vara vad som helst.</i>
3
00:00:07,257 --> 00:00:09,300
<i>Det kan vara slut imorgon,
eller hålla på för evigt.</i>
4
00:00:09,301 --> 00:00:13,597
<i>Att gissa vad som kommer
att ske är spännande.</i>
5
00:00:15,140 --> 00:00:18,435
<i>Den här serien kan och kommer
gå i så många olika riktningar...</i>
6
00:00:18,436 --> 00:00:21,730
<i>Jag skulle vilja se ett
bröllop i gruppen.</i>
7
00:00:23,941 --> 00:00:25,360
<i>Man kan inte ha tråkigt
när man
Subtitles for All In
keywords: alt, om, min, far, all, about, my, father,
original filename: 3a830b0d1f0434ae304a703866541324.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,007 --> 00:00:36,364
I had a recurring dream
when I was younger.
2
00:00:37,287 --> 00:00:41,599
I am on the Titanic
and it is about to sink.
3
00:00:43,407 --> 00:00:45,602
I am in a hallway -
4
00:00:45,727 --> 00:00:52,439
- covered in red velvet.
Floor, walls and ceiling.
5
00:00:52,927 --> 00:00:58,479
A red velvet wall
comes at me from behind.
6
00:00:58,607 --> 00:01:02,236
I am unable to run away from it.
7
00:01:02,567 --> 00:01:08,722
I realize I am doomed. The
onrushing water will overtake me.
8
00:01:09,047 --> 00:01:13,837
I am going down with the ship
becau
Subtitles for All In
keywords: the, x, files, 7x1, 7, all, things,
original filename: db37887eed21d9fe9a5b0f65c973659f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,481 --> 00:00:17,541
Az idõ percekben múlik...
2
00:00:17,617 --> 00:00:19,778
a percek gyorsan tovatûnnek...
3
00:00:19,853 --> 00:00:22,117
az élet egy ösvényét határozva meg...
4
00:00:22,188 --> 00:00:25,157
ami egy bizonyos vég felé fut.
5
00:00:26,326 --> 00:00:29,887
Hányszor állunk meg,
hogy ezen eltanakodjunk...
6
00:00:29,963 --> 00:00:33,126
hogy kutassuk minden létezõ okát.
7
00:00:33,199 --> 00:00:37,158
Hogy elgondolkodjunk, vajon
mi választottuk-e ezen ösvényt,
8
00:00:37,237 --> 00:00:40,729
vagy csupán becsukott szemmel
odasodródtunk.
Subtitles for All In
keywords: and, justice, for, all, srp,
original filename: 287953c777cf83ff3537149709713095.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{738}{845}Zaklinjem se na vernost|zastavi Sjedinjenih Država
{849}{914}i republici koju simboliše,|jednoj naciji,
{918}{1006}koja je nedeljiva|od slobode...
{1010}{1053}I P R A V D E Z A S V E
{5675}{5712}Skini periku!
{5738}{5779}Skini periku!
{5926}{5977}Okreni se prema zidu!|Ovamo.
{6000}{6051}Okreni se prema zidu!|Ovamo.
{6055}{6102}Lice prema zidu!
{6149}{6196}To je sve.
{6342}{6462}Jesi li prirodno plava?|-Daæe nam!
{6467}{6539}Nije moj tip!|-Govoriš o mojoj ženi!
{6544}{6661}Došla je na braèni|sastanak!
{6666}{6751}Da ti tatica pokaže šta ima|za tebe u gaæama.
{6757}{6872}Ispod suknje ima isto|što i ti u gaæama.
Subtitles for All In
keywords: all, dogs, go, to, heaven, 2, 1996, 3, 9, 7, fps, ils, goes,
original filename: 42478-All_Dogs_Go_to_Heaven_2_(1996)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,-960 --> 00:00:00,-960
{C:$FF8000}Vizionare
{C:{preview}FF80}{Y:b}*** Placuta ***
2
00:00:03,000 --> 00:00:17,000
{C:{preview}FF80}{Y:b}Toti Cateii Ajung In Rai
3
00:00:17,040 --> 00:00:19,400
- Sefu'...
- S-a intamplat ceva.
4
00:00:19,440 --> 00:00:20,560
Ce s-a intamplat?
5
00:00:20,600 --> 00:00:23,680
Vei avea obiectul azi,
asa cum ne-am inteles.
6
00:00:23,720 --> 00:00:26,200
E ca si cum l-ai avea.
7
00:00:26,240 --> 00:00:27,800
Nu se mai poate intampla nimic rau.
8
00:00:27,840 --> 00:00:30,000
Javra mizerabila!
9
00:00:30,040 --> 00:00:32,200
Nu ma trata ca pe o javra!
Subtitles for All In
keywords: all, night, long, eng, 2, 5, fps, 1992, 73, 42, 4, 51,
original filename: All Night Long - Eng - 25fps - 1992.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,958
PRODUCED BY: DAIEI CO INC.
2
00:00:06,600 --> 00:00:09,956
CO-PRODUCED BY:
MITSUYAFU INDUSTRIES INC.
3
00:00:35,000 --> 00:00:37,958
shiniji Saito,
17 years old
4
00:00:38,040 --> 00:00:40,952
Keihin vocational high school
5
00:00:41,040 --> 00:00:42,951
Junior, night classes
6
00:00:56,000 --> 00:00:56,955
don't move.
Be still
7
00:00:58,000 --> 00:00:59,911
Stay still
8
00:01:20,000 --> 00:01:22,958
Kensuke Suzuki
19 years old
9
00:01:23,040 --> 00:01:26,953
no occupation
10
00:02:03,000 --> 00:02:05,958
Come on.
Come on
11
00:02:18,00
Subtitles for All In
keywords: a, man, for, all, seasons, 1966, en,
original filename: A_Man_for_All_Seasons_1966_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:07,840 --> 00:05:10,718
Every second bastard born
is fathered by a priest.
2
00:05:16,240 --> 00:05:18,117
But in Utopia that couldn't be.
3
00:05:18,200 --> 00:05:19,189
For why?
4
00:05:19,280 --> 00:05:22,511
-For there the priests are very holy.
-Therefore very few.
5
00:05:24,880 --> 00:05:27,030
Is it anything interesting, Matthew?
6
00:05:27,680 --> 00:05:31,036
-Bless you, sir. I don't know.
-Bless you too, Matthew.
7
00:05:36,080 --> 00:05:38,469
To be sure, we have
some holy priests in England.
8
00:05:38,560 --> 00:05:40,790
-Oh, name some.
-Brother James.
9
0
Subtitles for All In
keywords: and, justice, for, all, hr,
original filename: e5beb50f9d455e36f4081a6a0c015a97.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{738}{845}Zaklinjem se na vernost|zastavi Sjedinjenih Država
{849}{914}i republici koju simboliše,|jednoj naciji,
{918}{1006}koja je nedeljiva|od slobode...
{1010}{1053}I P R A V D E Z A S V E
{5675}{5712}Skini periku!
{5738}{5779}Skini periku!
{5926}{5977}Okreni se prema zidu!|Ovamo.
{6000}{6051}Okreni se prema zidu!|Ovamo.
{6055}{6102}Lice prema zidu!
{6149}{6196}To je sve.
{6342}{6462}Jesi li prirodno plava?|-Daæe nam!
{6467}{6539}Nije moj tip!|-Govoriš o mojoj ženi!
{6544}{6661}Došla je na braèni|sastanak!
{6666}{6751}Da ti tatica pokaže što ima|za tebe u gaæama.
{6757}{6872}Ispod suknje ima isto|što i ti u gaæama.
Subtitles for All In
keywords: its, all, about, love, argenteam,
original filename: 50eda6c719c9c523cbe55585573d42de.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,690 --> 00:00:27,610
Mi nombre es John Marczewski.
2
00:00:28,770 --> 00:00:32,170
Quiero contarles la historia de
los últimos 7 dÃas de mi vida.
3
00:00:52,630 --> 00:00:55,210
Era el caluroso verano del 2021.
4
00:00:56,770 --> 00:00:58,940
Y estaba en camino a
encontrarme con Elena...
5
00:00:59,430 --> 00:01:01,140
...mi esposa.
6
00:01:04,190 --> 00:01:06,220
Elena...
7
00:01:06,300 --> 00:01:08,010
...vas a encontrarme en el aeropuerto.
8
00:01:08,020 --> 00:01:11,010
Llegarás rodeada de guardaespaldas,
usando lentes de sol y una bufanda...
9
00:01:11,020 -->
Subtitles for All In
keywords: la, souris, qui, rugissait, all,
original filename: 174bea266cc55181b2728b7d57ed63d6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,129 --> 00:01:35,768
Verehrte Damen und Herren...
2
00:01:35,929 --> 00:01:41,561
die Produzenten dieses Films bitten Sie,
den lnhalt nicht weiterzuerzählen.
3
00:01:43,449 --> 00:01:49,046
Wir nehmen Sie mit nach Grand
Fenwick, das kleinste Land der Welt.
4
00:01:50,609 --> 00:01:56,002
Es ist winzig aber reich, nimmt
40 3/4 Quadratkilometer ein...
5
00:01:56,169 --> 00:02:00,560
und liegt in den französischen Alpen,
in der Nähe von...
6
00:02:01,889 --> 00:02:03,880
Entschuldigung.
7
00:02:04,889 --> 00:02:06,686
In der Nähe von...
8
00:02:06,849 --> 00:02:08,965
Oh
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{537}{554}Todas las cosas que ella dijo
{560}{579}Todas las cosas que ella dijo
{584}{635}Corren por mi cabeza
{662}{689}Todas las cosas que ella dijo
{695}{715}Todas las cosas que ella dijo
{721}{782}Corren por mi cabeza
{797}{920}Esto no es suficiente
{1059}{1095}Estoy metida en una mierda grave,
{1104}{1126}me siento totalmente perdida
{1133}{1184}Y si estoy pidiendo ayuda es solo porque
{1197}{1252}Estar contigo me ha abierto los ojos
{1260}{1316}¿Cómo podrÃa imaginar una sorpresa tan perfecta?
{1327}{1384}Sigo preguntándome, preguntándome cómo
{1392}{1426}Sigo cerrando mis ojos
{1432}{1457}pero no puedo borrarte
Subtitles for All In
keywords: release, all, the, horses, eng, 2, 5, fps, 2000,
original filename: Release All The Horses - Eng - 25fps - 2000.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,020 --> 00:02:29,569 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Bent, you are getting
a parking ticket.
2
00:02:35,580 --> 00:02:40,449 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
- That's my car you are writing?
- You are parking on the sidewalk.
3
00:02:40,660 --> 00:02:44,096 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
It's a new car.
I can't put it on the street.
4
00:02:44,300 --> 00:02:47,576 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
- What's the name?
- Bent A. Pedersen .
5
00:02:47,780 --> 00:02:53,412 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
With a soft "d" as in "pladder".
I am a window cleaner.
6
00:02:53,620 --> 00:02:57,499 X1:000 X2:71
Subtitles for All In
keywords: all, or, nothing, 2002,
original filename: sub_All-or-Nothing-2002_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softnews.ro
{3178}{3229}Trebuie sã fii atentã, podeaua este udã.
{3284}{3319}Vrei sã-þi dau o mânã?
{4999}{5041}Ai cãzut?
{5042}{5121}- Poftim?|- Ai avut un accident?
{5122}{5254}Nu. Câteva maimuþe de femei afurisite|mi-au brodit bicicleta, tipule.
{5326}{5406}Femei afurisite! Femei afurisite!
{5501}{5558}Aici, Pen...
{5558}{5610}te-atrage sã ieºi afarã?
{5611}{5657}Când?
{5657}{5703}Sâmbãtã?
{5774}{5825}Da, corect, atunci.
{5827}{5880}Nu fi aºa de entuziasmatã.
{6073}{6156}- Unu-trei.|- Da?
{6157}{6231}Curãþ strada Cranston|într-un minut sau
Subtitles for All In
keywords: sumofallfearsthe, 2002, finnish, sum, of, all, fears, divx,
original filename: SumofAllFearsThe2002-Finnish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,560 --> 00:01:13,148
Egypti ja Syyria tekivät 1973
yllätyshyökkäyksen Israeliin.
2
00:01:15,960 --> 00:01:22,513
Israelin maavoimat olivat
jo toisena päivänä häviön partaalla.
3
00:01:24,480 --> 00:01:29,873
Siltä varalta, että maavoimat lyötäisiin -
4
00:01:30,080 --> 00:01:33,550
- israelilainen A-4-suihkukone
lähti partiolennolle...
5
00:01:35,120 --> 00:01:39,910
...yksi ydinpommi mukanaan.
6
00:04:38,920 --> 00:04:43,357
29 VUOTTA MYÃHEMMIN
7
00:05:08,040 --> 00:05:09,917
Ovatko asialla varmasti venäläiset?
8
00:05:10,120 --> 00:05:14,193
Sukellusvene
Subtitles for All In
keywords: the, wire, 3x0, 2, en, all, due, respect,
original filename: the_wire_3x02_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,920 --> 00:01:35,959
Yeah, so we out on Carrollton,
2
00:01:35,960 --> 00:01:38,559
this ol' white motherfucker
and his wife roll up,
3
00:01:38,560 --> 00:01:41,559
he's like, "young man, you know
where the Poe House is?"
4
00:01:41,560 --> 00:01:43,959
I'm like,
"Unc, you kiddin' me?
5
00:01:43,960 --> 00:01:45,960
Look around, take your pick. "
6
00:01:49,940 --> 00:01:51,039
So, the old man,
7
00:01:51,040 --> 00:01:52,539
he's like, "the Poe House.
8
00:01:52,540 --> 00:01:54,440
The Edward Allen Poe House... "
9
00:01:54,740 --> 00:01:56,420
shit, you back alread
Subtitles for All In
keywords: supernatural, 2x2, es, all, hell, breaks, loose,
original filename: supernatural_2x22_es.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,437
EL CAMINO HASTA AHORA
2
00:00:16,109 --> 00:00:18,836
En 1835, Samuel Colt
fabricó un arma especial.
3
00:00:18,871 --> 00:00:21,144
Dicen que esta arma
puede matar lo que sea.
4
00:00:27,922 --> 00:00:31,936
La Colt ya no está, y es muy probable
que el Demonio este detrás de esto.
5
00:00:36,780 --> 00:00:39,775
- Los pactos se hacen en los cruces de caminos.
- Vender el alma.
6
00:00:39,976 --> 00:00:42,279
En rituales como este, tienes que
mezclar tu propia foto, ¿cierto?
7
00:00:42,403 --> 00:00:44,339
Sé todo sobre ti,
Dean Winchester.
8
00:
Subtitles for All In
keywords: all, the, queen, s, men, allthequeensmen,
original filename: All_the_Queen_s_Men.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,367 --> 00:01:47,326
Herr Major, dürfte ich Sie bitten,
mir diese Papiere gegenzu... Herr Major?
2
00:01:47,367 --> 00:01:52,157
Herr Major! Es wäre wirklich wichtig,
wenn Sie... wenn Sie...
3
00:01:58,127 --> 00:02:00,118
Achtung! Stillgestanden!
4
00:02:02,527 --> 00:02:04,518
Weitermachen!
5
00:02:09,687 --> 00:02:11,359
Alarm!
6
00:02:11,407 --> 00:02:14,444
Ãberfall in Funkraum 12! Die Enigma...
7
00:02:16,647 --> 00:02:20,003
10 Mann mit mir! Du, ihr da!
Schnell! Halt!
8
00:02:20,847 --> 00:02:23,407
Stehen bleiben oder ich schieÃe!
9
00:02:34,127 --> 00:02:36
Subtitles for All In
keywords: all, the, pretty, horses,
original filename: ea1115ac305687dcc25924740b9e3256.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,689 --> 00:00:54,805
ÃêÃö ôåóáé ðïôà ôï èÃÃáôï;
2
00:00:55,289 --> 00:00:57,280
Ãáé. Ãóý;
3
00:00:57,489 --> 00:00:59,957
ÃÃãï.
4
00:01:00,769 --> 00:01:02,248
Ãéóôåýåéò óôïÃ
ðáñÃäåéóï;
5
00:01:03,089 --> 00:01:05,000
Ãáé.
Ãóý äåà ðéóôåýåéò;
6
00:01:05,729 --> 00:01:07,162
Ãåà îÃñù.
7
00:01:09,209 --> 00:01:10,847
ÃÃëëïà ðéóôåýù.
8
00:01:14,089 --> 00:01:17,877
Ãéóôåýåéò ðùò ãÃÃåôáé Ãá õðÃñ÷åé
ðáñÃäåéóïò ÷ùñÃò êüëáóç;
9
00:01:21,689
Subtitles for All In
keywords: tripping, the, rift, s01e1, 2, love, conquers, all, s01e12,
original filename: 35304.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,737 --> 00:00:21,507
<i>No fui yo.</i>
2
00:00:35,392 --> 00:00:38,112
<i>¡Oh dios, esto es un asesinato.!
¡Me estás matando!</i>
3
00:00:38,415 --> 00:00:41,229
Hey, si no hay dolor no se gana,
y yo me voy a ganar...
4
00:00:41,232 --> 00:00:43,687
....un paquete de esta mantequilla
de coco del mercado negro.
5
00:00:43,916 --> 00:00:46,589
En teorÃa, el espacio es
un ambiente sin peso...
6
00:00:46,592 --> 00:00:50,658
....tirar un transportador lleno de ladrillos,
no deberá ser mas difÃcil que lleno de plumas.
7
00:00:50,665 --> 00:00:53,181
<i>Quien haya inventado es
Subtitles for All In
keywords: shake, it, all, about, eng, 2, 5, fps, 2001,
original filename: Shake It All About - Eng - 25fps - 2001.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:28,822 --> 00:04:30,494
Honey, I'm homo!
2
00:04:31,502 --> 00:04:33,140
Hi.
- Hi, love.
3
00:04:37,582 --> 00:04:39,061
Thanks.
4
00:04:42,062 --> 00:04:46,578
Jacob speaking ...
Hi, Inge! That's so sweet of you.
5
00:04:47,462 --> 00:04:50,056
How about seven o'clock?
6
00:04:50,262 --> 00:04:54,414
Oh, we've got loads of food ...
Perhaps some crisps and dip, Inge?
7
00:04:54,622 --> 00:04:56,738
Dip-Inge!
- Oh, put a sock in it!
8
00:04:58,342 --> 00:05:01,220
Have you made dip, Inge?
Dip-Inge!
9
00:05:02,262 --> 00:05:05,937
There's lashings of garlic in it.
- Dip-
Subtitles for All In
keywords: 91, 3, all, about, the, benjamins, 2002,
original filename: 913-sub_All-About-the-Benjamins-2002_3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{730}{850}{Y:i,b}Bãlþile din Florida 6:13 a.m.
{2322}{2375}La naiba !
{2379}{2410}{Y:i}Aici, iepuraºule !
{2786}{2819}{Y:i}Ticãlosule !
{2824}{2902}{Y:i}- Ce e, doctore ?|- Dle Iepure...
{2930}{2989}Cauþiune fortaþã ! Lil J., sã nu cumva sã te miºti !
{2994}{3047}Ascultã, pot sã-þi explic,|bine ? Lasã-mã sã-þi explic !
{3074}{3133}La ce dracu te uiþi ? Stai jos !
{3178}{3230}Bine. Intenþionam sã te caut azi, bine ?
{3234}{3254}Am sunat-o pe mama sã mã ia cu maºina...
{3258}{3278}pentru cã mi s-a stricat bicicleta !
{3282}{3302}Da, spune-i-o lui Martinez !
{3306}{3330}E obiºnuit sã audã asemenea prostii.
Subtitles for All In
keywords: charmed, 1x2, deja, vu, all, over, again, mp, 3, divx, pal, hw, no,
original filename: db33bd2fbdb4026083cde538d808a71f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,449 --> 00:00:41,524
- Tempus... jeg...
...forventet ikke å se meg.
2
00:00:41,729 --> 00:00:46,166
Du har ikke vært verdig før nå.
Hvilket navn bruker du her?
3
00:00:47,929 --> 00:00:50,841
- Rodriguez.
- Stemmer...
4
00:00:51,049 --> 00:00:55,679
Jeg er blitt sendt til deg,
Rodriguez, som en gave.
5
00:00:55,889 --> 00:01:00,565
- Sendt av hvem?
- Det vet du godt... også hvorfor.
6
00:01:00,769 --> 00:01:05,479
Jeg kan overvinne de tre heksene
selv. Jeg trenger ingen hjelp.
7
00:01:05,689 --> 00:01:12,162
Hva får deg til å tro
at du har funnet de tre heksene?
8
Subtitles for All In
keywords: the, shield, 3x1, 4, en, all, in,
original filename: the_shield_3x14_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,001 --> 00:00:03,561
The mole is a local from Glendale.
2
00:00:03,670 --> 00:00:07,606
He worked a kibbutz in Israel for two years
He was enjoying the nightlife in Tel Aviv
3
00:00:07,707 --> 00:00:11,404
when some connected Russian émigrés
got their claws into him
4
00:00:11,511 --> 00:00:13,274
- What's his connection to O'Brien?
- None
5
00:00:13,380 --> 00:00:16,872
He provided the Armenians with
classified intelligence in return for cash.
6
00:00:16,983 --> 00:00:19,543
Had a few girlfriends
with expensive tastes.
7
00:00:19,652 --> 00:00:22,519
Sounds like you've got
Subtitles for All In
keywords: supernatural, 2x2, 1, all, hell, breaks, loose, part,
original filename: Supernatural - 2x21 - All hell breaks loose - Part 1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,370 --> 00:00:02,880
storm's coming, and you boys...
2
00:00:02,880 --> 00:00:04,980
you are smack in the middle of it.
3
00:00:04,980 --> 00:00:06,820
"THE ROAD SO FAR"
4
00:00:10,890 --> 00:00:14,720
You know the truth about sammy and the other children.
5
00:00:15,120 --> 00:00:16,130
Andrew gallagh er.
6
00:00:16,130 --> 00:00:17,020
Ava wilson.
7
00:00:17,020 --> 00:00:18,010
I didn't hurt anybody.
8
00:00:18,010 --> 00:00:18,890
Not yet.
9
00:00:19,090 --> 00:00:21,760
Max, your abilities started se ven months ago, right?
10
00:00:21,760 --> 00:00:22,740
How'd
Subtitles for All In
keywords: wheneaglesdare, all,
original filename: 875bd340f7fe42cc9fe24e806047d1fc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,007 --> 00:00:56,797
Agenten Sterben Einsam
2
00:03:39,327 --> 00:03:43,002
Alles bereit, Sir.
Wir erwarten lhren Befehl.
3
00:03:58,487 --> 00:04:00,159
Gut. Over und Ende.
4
00:04:11,247 --> 00:04:14,284
Unser Mann wurde heute Morgen
um 2 Uhr umgebracht.
5
00:04:14,447 --> 00:04:18,281
Vom Alliierten-Hauptquartier
erfuhren wir es erst um 10 Uhr.
6
00:04:18,607 --> 00:04:21,485
Verdammte ldioten,
dass sie es uns nicht mitteilten.
7
00:04:21,567 --> 00:04:24,957
Zweifach verdammt, weil sie
unseren Ratschlag ignoriert haben.
8
00:04:25,127 --> 00:04:27,641
Egal, hier ist e
Subtitles for All In
keywords: friends, 1x1, 8, tow, all, the, poker, cosmooo,
original filename: Friends_-_1x18_-_TOW_All_The_Poker_-_DVDRip__CosmoOo_.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{384}{439}Ãåé÷, ðåçþìåòà òà òè òóê ñâúðøâà ò.
{440}{501}Ãà èñòèÃà ëè èñêà ø|ðà áîòà â 'ÃçâåñòÃè Ãåõà Ãèöè'?
{502}{609}Ãêî ùå ðà áîòèø çà ìåõà Ãèöè,|òî÷Ãî òåçè òè òðÿáâà ò.
{610}{676}Ãèæòå, ïðîñòî èñêà ì äà |ðà áîòÿ Ãåùî äðóãî, ÿñÃî?
{677}{735}ÃÃ¥ ìîãà âå÷Ãî äà áúäà ñåðâèòüîðêà .
{736}{854}ÃèñÃà ìè îò ÃåäîâîëÃè êëèåÃòè,|ïèñÃà ìè îò 'ÃçâèÃåòå'...
{855}{919}Ãåé÷, ïðåïðî÷åòå ëè ñè ðåçþìåòà òà ?
{920}{962}Ãà , çà ùî?
{963}{
Subtitles for All In
keywords: house, m, d, 21, 7, 2004, s02e1, all, in, repack, fov, s02e17,
original filename: House.M.D.(217-DVDRip)(2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,950 --> 00:00:03,031
<i>El corazón humano es
un músculo enorme...</i>
2
00:00:03,036 --> 00:00:06,512
<i>...comprimiéndose o contrayéndose
más de 60 veces por minuto.</i>
3
00:00:06,740 --> 00:00:08,026
<i>Eso es 3.600...</i>
4
00:00:08,106 --> 00:00:11,464
En este punto, la sangre
es violeta oscuro...
5
00:00:11,534 --> 00:00:15,993
...porque acaba de desprenderse del
oxÃgeno de todas las partes del cuerpo.
6
00:00:18,450 --> 00:00:20,392
Vamos, sÃganme.
7
00:00:21,790 --> 00:00:22,871
Vamos.
8
00:00:27,550 --> 00:00:28,656
Ian.
9
00:00:28,776 --> 00:00:31,214
Subtitles for All In
keywords: one, tree, hill, 42, 1, 2003, s04e2, all, of, a, sudden, i, miss, everyone, xor, s04e21,
original filename: One.Tree.Hill(421)(2003).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,312 --> 00:02:43,796
Mi nombre es Dan Scott.
2
00:02:45,917 --> 00:02:47,428
Maté a mi hermano.
3
00:03:05,305 --> 00:03:06,566
Su ritmo cardÃaco está bajando.
4
00:03:10,582 --> 00:03:13,258
Vamos, Karen. Respira.
5
00:03:15,671 --> 00:03:17,586
Vamos, Haley, respira.
6
00:03:18,565 --> 00:03:20,641
Lo estás haciendo bien, nena.
Lo estás haciendo muy bien.
7
00:03:21,938 --> 00:03:22,981
Estoy aquÃ.
8
00:03:23,851 --> 00:03:25,823
Vamos, mamá. Estoy aquÃ.
9
00:03:27,174 --> 00:03:28,436
Tiene un paro.
10
00:03:28,757 --> 00:03:29,920
¡Mamá!
11
00:03:4
Subtitles for All In
keywords: battlestar, galactica, 03x1, 3, taking, break, from, all, your, worries,
original filename: Battlestar Galactica - 03x13 - Taking A Break From All Your Worries.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:02,628
LOS CYLONS FUERON
CREADOS POR EL HOMBRE
2
00:00:03,253 --> 00:00:06,089
SE REBELARON
3
00:00:06,798 --> 00:00:09,384
EVOLUCIONARON
4
00:00:09,927 --> 00:00:12,971
HAY MUCHAS COPIAS
5
00:00:16,517 --> 00:00:18,393
Y TIENEN UN PLAN
6
00:00:20,896 --> 00:00:22,898
<i>Anteriormente en Battlestar Galactica...</i>
7
00:00:23,273 --> 00:00:25,817
No, lo siento. No puedo vivir asÃ.
8
00:00:25,820 --> 00:00:29,154
Entonces, yo no me divorcio,
y tú no engañas.
9
00:00:30,030 --> 00:00:31,907
¿Y donde nos deja eso?
10
00:00:31,990 --> 00:00:33,116
Atr