Search Movie Subtitles results for all in 2006 by relevance:
- Dexter - 03x02 (HDTV-0tv) Finding Freebo.srt
- Dexter - 02x05 (HDTV) The Dark Defender.srt
- Dexter - 03x09 (HDTV-0tv) About Last Night.srt
- Dexter - 02x06 (HDTV) Dex, Lies, and Videotape.srt
- Dexter - 01x07 (HDTV-LOL) Circle of Friends.srt
- Dexter - 02x01 (HDTV) It's Alive!.srt
- Dexter - 01x04 (HDTV-NoTV) Let's Give the Boy a Hand.srt
- Dexter - 02x12 (HDTV) The British Invasion.srt
- Dexter - 03x08 (HDTV-lol) The Damage a Man Can Do.srt
- Dexter - 02x10 (HDTV) There's Something About Harry.srt
- Dexter - 02x07 (HDTV) That Night, a Forest Grew.srt
- Dexter - 03x11 (HDTV-aaf) I Had a Dream.srt
- Dexter - 02x03 (HDTV) An Inconvenient Lie.srt
- Dexter - 01x02 (HDTV-KYR) Crocodile.srt
- Dexter - 02x09 (HDTV) Resistance Is Futile.srt
- Dexter - 01x01 (HDTV-HV) Dexter.srt
- Dexter - 03x07 (HDTV-lol) Easy As Pie.srt
- Dexter - 03x12 (HDTV-aaf) Do You Take Dexter Morgan.srt
- Dexter - 01x09 (HDTV-LOL) Father Knows Best.srt
- Dexter - 01x08 (HDTV-LOL) Shrink Wrap.srt
- Dexter - 03x04 (HDTV-0tv) All In The Family.srt
- Dexter - 03x03 (HDTV-notv) The Lion Sleeps Tonight.srt
- Thumbs.db
- Dexter - 01x03 (HDTV-NoTV) Popping Cherry.srt
- Dexter - 02x02 (HDTV) Waiting to Exhale.srt
- Dexter - 02x04 (HDTV) See-Through.srt
- Dexter - 01x12 (HDTV-LOL) Born Free.srt
- Dexter - 01x10 (HDTV-LOL) Seeing Red.srt
- Dexter - 01x05 (HDTV-NoTV) Love American Style.srt
- Dexter - 01x11 (HDTV-LOL) Truth To Be Told.srt
- Dexter - 03x05 (HDTV-0tv) Turning Biminese.srt
- Dexter - 03x10 (HDTV-0tv) Go Your Own Way.srt
- Dexter - 03x01 (HDTV-aaf) Our Father.srt
- Dexter - 01x06 (HDTV-LOL) Return to Sender.srt
- Dexter - 02x08 (HDTV) Morning Comes.srt
- Dexter - 02x11 (HDTV) Left Turn Ahead.srt
34 file(s), added on: 2009-10-17
Relevance
2 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:14,600 --> 00:00:19,047
Dexter
Sezonul 3, episodul 2
2
00:01:45,977 --> 00:01:47,290
Ãn episoadele anterioare:
3
00:01:47,290 --> 00:01:49,480
Dumnezeule, parcã ai luat foc
în ultima vreme.
4
00:01:52,092 --> 00:01:53,059
- Rahat!
- Ce?
5
00:01:53,275 --> 00:01:54,634
Sunt însãrcinatã!
6
00:01:56,096 --> 00:02:00,137
Tocmai am primit o veste. Angel va fi
detectiv-sergent.
7
00:02:01,227 --> 00:02:04,556
Fred Bowman alias Freebo ucide
douã studente
8
00:02:04,556 --> 00:02:06,915
ºi scapã datoritã unei
greºeli poliþieneºti.
9
00:02:06,915 --> 00:02:08,853
Vreau sã cumpãr niºte "marfã".
10
00:02:09,292 --> 00:02:12,49
- the balck donnellys - 108 - all of us are in the gutter.txt
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 512x288 29.97fps 352.3 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{15}{92}Skupcie si? tym razem,|nienawidz? si? powtarza?.
{96}{169}/Tommy Donnelly zawsze/|/chcia? by? artyst?, prawda?/
{173}{266}/Kate Farrell wiedzia?a o tym/|/i mia?a przyjaciela s?awnego artyst?./
{270}{325}My?l?, ?e by?o by dobrze|jakby? si? z nim spotka?.
{326}{377}/Dokey r?wnie? mia? przyjaciela./
{381}{432}/Radnego Jacka Trevora./
{436}{537}/Jack powiedzia? Dokey'emu aby/|/przesta? gra? mi?ego dla w?och?w./
{541}{602}/Jimmy nie gra? mi?ego dla innych./
{606}{666}/Tak jak dla Boba "Papli",/|/wujka Whitey'ego./
{670}{759}/Bob chcia? kas?, kt?ra
- Shark - 1x10 - Sins of the Mother.srt
- Shark - 1x04 - Russo.srt
- Shark - 1x01 - Pilot.srt
- Shark - 1x12 - Wayne's World.srt
- Shark - 1x02 - LAPD Blue.srt
- Shark - 1x06 - Fashion Police.srt
- Shark - 1x05 - In The Grasp.srt
- Shark - 1x13 - Teacher's Pet.srt
- Shark - 1x09 - Dial M for Monica.srt
- Shark - 1x16 - Blind Trust.srt
- Shark - 1x15 - Here Comes The Judge.srt
- Shark - 1x08 - Love Triangle.srt
- Shark - 1x07 - D?j? Vu All Over Again.srt
- Shark - 1x03 - Dr. Feelbad.srt
- Shark - 1x14 - Starlet Fever.srt
- Shark - 1x11 - The Wrath of Khan.srt
16 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,200
Previously, on Shark
2
00:00:03,400 --> 00:00:04,200
I think I'm ready.
3
00:00:04,500 --> 00:00:05,500
Really?
4
00:00:05,500 --> 00:00:06,800
I want you to be the one.
5
00:00:08,000 --> 00:00:10,300
Eddie's dad has a place up
in Santa Barbara.
6
00:00:10,300 --> 00:00:12,500
And we're going to go up
for the day, oka
7
00:00:12,500 --> 00:00:14,000
Home by midnight, right?
8
00:00:14,200 --> 00:00:15,200
Absolutely.
9
00:00:16,400 --> 00:00:18,800
<i>JULIE (on answering machine):
You're not going to
believe this.</i>
10
00:00:18,800 --> 00:00:21,900
<i>Eddie's car is making
a really funky noise.</i>
11
- 2x08 - E-MC....srt
- 2x11 - Maneater.srt
- 2x10 - God Is in the Details.srt
- 2x06 - Noche de Suenos.srt
- 2x01 - Phoenix Rising.srt
- 2x07 - Family Reunion.srt
- 2x09 - Sight Unseen.srt
- 2x13 - A Night in Global Dynamics.srt
- 2x02 - Try, Try Again.srt
- 2x05 - Duck, duck goose.srt
- 2x12 - All That Glitters.srt
- 2x03 - Unpredictable.srt
- 2x04 - Games People Play.srt
13 file(s), added on: 2009-06-18
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,600 --> 00:00:28,000
Te pot ajuta sã gãseºti ceva?
2
00:00:29,100 --> 00:00:30,250
Mã descurc.
3
00:00:30,285 --> 00:00:31,400
Dar mulþumesc.
4
00:00:37,300 --> 00:00:39,700
Aaa, de fapt, mã poþi ajuta
sã gãsesc uºa din spate.
5
00:00:42,300 --> 00:00:44,200
Ei, este pentru
jocurile folosite.
6
00:00:44,235 --> 00:00:46,100
Dar nu ai voie
sã ieºi pe acolo.
7
00:00:47,900 --> 00:00:49,700
Nu voi spune nimãnui
dacã nu vrei.
8
00:00:50,200 --> 00:00:51,100
Este în miºcare.
9
00:00:51,500 --> 00:00:53,300
FBI! Mâinile sus
Zane Donovan!
10
00:01:00,40
- Shark.S01E07.Deja.Vu.All.Over.Again.HDTV.XviD-NoTV.srt
- Shark.S01E15.HDTV.XviD-NoTV.srt
- Shark.S01E12.HDTV.Xvid-NOTV.srt
- Shark.S01E21.HDTV.XviD-SORNY.srt
- Shark.S01E18.HDTV.XviD-LOL.srt
- Shark.S01E03.Dr.Feelbad.HDTV.XviD-XOR.sr t
- Shark.S01E08.Love.Triangle.HDTV.XviD-NoT V.srt
- Shark.S01E19.HDTV.XviD-Caph.srt
- Shark.S01E06.Fashion.Police.HDTV.XviD-XO R[PT Series].srt
- Shark.S01E22.HDTV.XViD-XOR.srt
- Shark.S01E17.HDTV.Xvid-FQM.srt
- Shark.S01E05.In.The.Grasp.HDTV.XviD- XOR.srt
- Shark.S01E04.Russo.HDTV.XviD.NoTV.srt
- Shark.S01E09.Dial.M.for.Monica.HDTV.XviD -NoTV.srt
- Shark.S01E14.HDTV.XviD-LOL.srt
- Shark.S01E21.PROPER.HDTV.XviD-FQM.srt
- Shark.S01E13.Teacher's.Pet.HDTV.XviD-XOR .srt
- Shark.S01E16.HDTV.Xvid-notv.srt
- Shark.S01E11.HDTV.Xvid-NOTV.srt
- Shark.S01E02.LAPD.Blue.HDTV.XviD.NoTV-[P TSeries].srt
- Shark.S01E10.Sins.of.the.Mother.HDTV. XviD-LOL.srt
- Shark.S01E01.Pilot.REPACK.HDTV.XviD-XOR. srt
- Shark.S01E20.REPACK.HDTV.XviD-XOR.srt
23 file(s), added on: 2009-01-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,143 --> 00:01:02,479
E qual é a música do dia?
2
00:01:02,855 --> 00:01:03,897
Fusão de Jazz.
3
00:01:04,147 --> 00:01:06,483
Sabes, os Rolling
Stones vão actuar em Anaheim
4
00:01:06,733 --> 00:01:08,819
e esta menina pode
pôr-nos lá em 45 minutos.
5
00:01:08,944 --> 00:01:10,487
Acho que esse concerto
está esgotado.
6
00:01:10,612 --> 00:01:12,990
Bem, conheço o Keith, temos um passado
juntos... é uma longa história.
7
00:01:13,025 --> 00:01:14,634
Acho que não estou vestida
para um concerto de Rock.
8
00:01:14,669 --> 00:01:16,311
Metes uma T-shirt por
cima
- Battlestar.Galactica.s03e05.Collaborator s.ws.dsr.xvid-crimson.srt
- Battlestar.Galactica.s03e18.The.Son.Also .Rises.ws.dsr.xvid-orenji.srt
- Battlestar.Galactica.s03e09.Unfinished.Business.ws.dsr.xvid-orenj i.srt
- Battlestar.Galactica.s03e15.A.Day.in.The.Life.ws.dsr.xvid -orenji.srt
- Battlestar.Galactica.s03e08.Hero.ws.dsr. xvid-orenji.srt
- Battlestar.Galactica.s03e19.Crossroads.P art.I.ws.dsr.xvid-2sd.srt
- Battlestar.Galactica.s03e10.The.Passage. ws.dsr.xvid-orenji.srt
- Battlestar.Galactica.s03e12.Rapture.(2). ws.dsrip.xvid-aaf.srt
- Battlestar.Galactica.s03e04.Exodus.2.ws. dsr.xvid-orenji.srt
- Battlestar.Galactica.s03e13.Taking.a.Break.from.All.Your.Worries.ws.dsr .xvid-orenji.srt
- Battlestar.Galactica.s03e07.A.Measure.Of .Salvation.dsr.xvid-orenji.srt
- Battlestar.Galactica.s03e16.Dirty.Hands. ws.dsr.xvid-orenji.srt
- Battlestar.Galactica.s03e11.The.Eye.of.J upiter.(1).ws.dsr.xvid-orenji.srt
- Battlestar.Galactica.s03e06.Torn.ws.dsr. xvid-orenji.srt
- Battlestar.Galactica.s03e03.Exodus.1.ws. dsr.xvid-kyr.srt
- Battlestar.Galactica.s03e02.Precipice.ws .dsr.xvid-omicron.srt
- Battlestar.Galactica.s03e14.The.Woman.K< font style="background-color: #91E482;">ing.ws.dsr.xvid-orenji. srt
- Battlestar.Galactica.s03e17.Maelstrom.ws .dsr.xvid-orenji.srt
- Battlestar.Galactica.s03e20.Crossroads.P art.II.ws.dsr.xvid-orenji.srt
- Battlestar.Galactica.s03e01.Occupation.w s.dsr.xvid-omicron.srt
20 file(s), added on: 2008-06-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,050 --> 00:00:03,040
De Cylons zijn gemaakt door de mens
2
00:00:03,240 --> 00:00:06,350
Ze rebelleerden.
3
00:00:07,150 --> 00:00:09,760
Ze evolueerden
4
00:00:09,950 --> 00:00:13,140
Er zijn vele kopie?n
5
00:00:16,570 --> 00:00:19,130
en ze hebben een plan.
6
00:00:20,640 --> 00:00:23,279
Wat voorafging in Battlestar Galactica
7
00:00:23,280 --> 00:00:26,629
Je zult me in je armen houden
en zeggen dat je van me houdt.
8
00:00:26,630 --> 00:00:28,540
Je bent gek.
9
00:00:30,800 --> 00:00:35,629
Jij vermoordt me, ik word gedownload,
ik kom terug, en we beginnen opnieuw
- United.93.DVDRip.XviD-DiAMOND.Team.Lost. in.Translation.srt
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,763 --> 00:00:05,928
Vertaald door:
~2oo5~ Team Lost in Translation ~2oo6~
2
00:00:06,129 --> 00:00:10,129
Gedownload van:
www.NLOndertitels.com
3
00:00:10,398 --> 00:00:16,398
Vertaler worden?
www.LostinTranslation.nl
4
00:00:16,398 --> 00:00:25,398
Verspreiding van dit materiaal
voor commerci?le doeleinden is illegaal!
5
00:01:03,501 --> 00:01:05,501
Het is tijd.
6
00:04:20,626 --> 00:04:22,626
American 1493, Newark toren.
7
00:04:22,627 --> 00:04:26,802
Wind vijftig graden met zes knopen.
Landen op baan vier rechts.
8
00:04:33,505 --> 00:04:36,026
Woont u hier of bent
- 2x12 - All That Glitters.srt
- 2x13 - A Night in Global Dynamics.srt
- 2x01 - Phoenix Rising.srt
- 2x02 - Try, Try Again.srt
- 2x03 - Unpredictable.srt
- 2x04 - Games People Play.srt
- 2x05 - Duck, duck goose.srt
- 2x06 - Noche de Suenos.srt
- 2x07 - Family Reunion.srt
- 2x08 - E-MC....srt
- 2x09 - Sight Unseen.srt
- 2x10 - God Is in the Details.srt
- 2x11 - Maneater.srt
13 file(s), added on: 2009-10-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:26,600 --> 00:00:28,000
Te pot ajuta sã gãseºti ceva?
2
00:00:29,100 --> 00:00:30,250
Mã descurc.
3
00:00:30,285 --> 00:00:31,400
Dar mulþumesc.
4
00:00:37,300 --> 00:00:39,700
Aaa, de fapt, mã poþi ajuta
sã gãsesc uºa din spate.
5
00:00:42,300 --> 00:00:44,200
Ei, este pentru
jocurile folosite.
6
00:00:44,235 --> 00:00:46,100
Dar nu ai voie
sã ieºi pe acolo.
7
00:00:47,900 --> 00:00:49,700
Nu voi spune nimãnui
dacã nu vrei.
8
00:00:50,200 --> 00:00:51,100
Este în miºcare.
9
00:00:51,500 --> 00:00:53,300
FBI! Mâinile sus
Zane Donovan!
10
00:01:00,400 --> 00:01:01,500
Excelent timp de rãspuns.
11
00:01:01,600 --
- B&S 1x23 - Matriarchy.por.srt
- B&S 1x02 - An Act of Will.srt
- B&S 1x03 - Affairs of State.srt
- B&S 1x04 - Family Portrait.srt
- B&S 1x05 - Date Night.srt
- B&S 1x06 - For the Children.srt
- B&S 1x07 - Northern Exposure.srt
- B&S 1x08 - Mistakes Were Made, Part 1.srt
- B&S 1x09 - Mistakes Were Made, Part 2.srt
- B&S 1x22 - Favorite Son.por.srt
- B&S 1x11 - Family Day.srt
- B&S 1x12 - Sexual Politics.srt
- B&S 1x13 - Something Ida This Way Comes.por.srt
- B&S 1x14 - Valentine's Day Massacre.por.srt
- B&S 1x15 - Love is Difficult.por.srt
- B&S 1x16 - The Other Walker.por.srt
- B&S 1x17 - All In the Family.por.srt
- B&S 1x18 - Three Parties.por.srt
- B&S 1x19 - Game Night.por.srt
- B&S 1x20 - Bad News.por.srt
- B&S 1x21 - Grapes of Wrath.por.srt
21 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,348
Anteriormente em Brothers and Sisters
2
00:00:02,349 --> 00:00:07,009
Para, Kitty. Com voc? em casa,
o c?rculo em casa est? completo.
3
00:00:07,017 --> 00:00:10,691
Estava assustada para dizer
coisas que voc? n?o ia querer ouvir.
4
00:00:10,692 --> 00:00:12,987
Bem, vamos dizer... que
eu mandei Justin ? guerra,
5
00:00:12,988 --> 00:00:17,638
e o coloquei na linha de frente. ? rid?culo.
- Ele confiava em voc?. Perguntou a voc?.
6
00:00:17,639 --> 00:00:20,929
Ent?o, eu estava no
escrit?rio de papai e vi algo.
7
00:00:20,930 --> 00:00:24,158
Ela ? Holly Ha
- Battlestar.Galactica.s03e09.Unfinished.Business.ws.dsr.xvid-orenj i.srt
- Battlestar.Galactica.s03e13.Taking.a.Break.from.All.Your.Worries.ws.dsr .xvid-orenji.srt
- Battlestar.Galactica.s03e07.A.Measure.Of .Salvation.dsr.xvid-orenji.srt
- Battlestar.Galactica.s03e05.Collaborator s.ws.dsr.xvid-crimson.srt
- Battlestar.Galactica.s03e14.The.Woman.K< font style="background-color: #91E482;">ing.ws.dsr.xvid-orenji. srt
- Battlestar.Galactica.s03e11.The.Eye.of.J upiter.(1).ws.dsr.xvid-orenji.srt
- Battlestar.Galactica.s03e01.Occupation.w s.dsr.xvid-omicron.srt
- Battlestar.Galactica.s03e20.Crossroads.P art.II.ws.dsr.xvid-orenji.srt
- Battlestar.Galactica.s03e08.Hero.ws.dsr. xvid-orenji.srt
- Battlestar.Galactica.s03e06.Torn.ws.dsr. xvid-orenji.srt
- Battlestar.Galactica.s03e10.The.Passage. ws.dsr.xvid-orenji.srt
- Battlestar.Galactica.s03e04.Exodus.2.ws. dsr.xvid-orenji.srt
- Battlestar.Galactica.s03e18.The.Son.Also .Rises.ws.dsr.xvid-orenji.srt
- Battlestar.Galactica.s03e17.Maelstrom.ws .dsr.xvid-orenji.srt
- Battlestar.Galactica.s03e16.Dirty.Hands. ws.dsr.xvid-orenji.srt
- Battlestar.Galactica.s03e02.Precipice.ws .dsr.xvid-omicron.srt
- Battlestar.Galactica.s03e03.Exodus.1.ws. dsr.xvid-kyr.srt
- Battlestar.Galactica.s03e12.Rapture.(2). ws.dsrip.xvid-aaf.srt
- Battlestar.Galactica.s03e19.Crossroads.P art.I.ws.dsr.xvid-2sd.srt
- Battlestar.Galactica.s03e15.A.Day.in.The.Life.ws.dsr.xvid -orenji.srt
20 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,285 --> 00:00:03,287
De Cylons zijn gemaakt door de mens...
2
00:00:04,186 --> 00:00:06,386
ze rebelleerden...
3
00:00:07,387 --> 00:00:09,587
ze evolueerden.
4
00:00:10,888 --> 00:00:13,188
Er zijn vele kopieën...
5
00:00:16,789 --> 00:00:19,189
en ze hebben een plan.
6
00:00:20,190 --> 00:00:22,729
Wat voorafging in Battlestar Galactica...
7
00:00:22,730 --> 00:00:28,269
Ik heb het gevoel dat ik mijn post verlaat.
- Tijd om te vertrekken, Saul. Dat weet je.
8
00:00:28,270 --> 00:00:32,179
Meer dan helft van de bemanning
is al op New Caprica.
9
00:00:32,180 --> 00:00:3
- Brothers.And. Sisters.S01E01-Patriarchy.srt
- Brothers.And.Sisters.S01E02-An Act of Will.srt
- Brothers.And.Sisters.S01E03-Affairs of State.srt
- Brothers.And.Sisters.S01E04-Family Portrait.srt
- Brothers.And.Sisters.S01E05-Date Night.srt
- Brothers.And.Sisters.S01E06-For the Children.srt
- Brothers.And.Sisters.S01E07-Northern Exposure.srt
- Brothers.And.Sisters.S01E08-Mistakes Were Made-Part1.srt
- Brothers.And.Sisters.S01E09-Mistakes Were Made-Part2.srt
- Brothers.And.Sisters.S01E10-Light the Lights.srt
- Brothers.And.Sisters.S01E11-Family Day.srt
- Brothers.And.Sisters.S01E12-Sexual Politics.srt
- Brothers.And.Sisters.S01E13-Something Ida This Way Comes.srt
- Brothers.And.Sisters.S01E14-Valentine's Day Massacre.srt
- Brothers.And.Sisters.S01E15-Love is Difficult.srt
- Brothers.And.Sisters.S01E16-The Other Walker.srt
- Brothers.And.Sisters.S01E17-All In the Family.srt
- Brothers.And.Sisters.S01E18-Three Parties.srt
- Brothers.And.Sisters.S01E19-Game Night.srt
- Brothers.And.Sisters.S01E20-Bad News.srt
- Brothers.And.Sisters.S01E21-Grapes of Wrath.srt
- Brothers.And.Sisters.S01E22-Favorite Son.srt
- Brothers.And.Sisters.S01E23-Matriarchy.s rt
23 file(s), added on: 2009-10-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,200 --> 00:00:01,960
Din episoadele anterioare
2
00:00:01,980 --> 00:00:03,530
Candidezi la preºedinþie?
3
00:00:03,550 --> 00:00:04,720
Da,o fac,drã Walker.
4
00:00:04,740 --> 00:00:07,350
Nu mã învinui cã sunt însetat
de puþinã companie adultã.
5
00:00:07,370 --> 00:00:10,200
Cauþi altceva.Nu-þi sunt
suficientã.
6
00:00:10,220 --> 00:00:13,810
Soþul meu mi-a ascuns existenþa unei fiice,
iar tu îþi petreci timpul cu ea?
7
00:00:13,830 --> 00:00:15,140
Credeai sincer cã nu o voi întâlni?
8
00:00:15,160 --> 00:00:16,290
Este sora mea.
9
00:00:16,310 --> 00:00:18,440
Eu eram cel care avea influenþã proastã.
10
- Dexter - 3x04 - All in the Family.HDTV.0TV.gr.srt
1 file(s), added on: 2009-02-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,728 --> 00:00:21,228
Dexter
Ãåæüà 3 Ãðåéóüäéï 04
2
00:00:21,229 --> 00:00:23,729
Ãðüäïóç äéáëüãùÃ:
Ã-DexterTeam
3
00:00:23,730 --> 00:00:26,230
Freedom to GreekTVsubS
The Supporters
4
00:01:45,859 --> 00:01:47,438
<i>Ãôá ðñïçãïýìåÃá åðåéóüäéá...</i>
5
00:01:47,439 --> 00:01:48,214
ÃÃìáé Ããêõïò.
6
00:01:48,215 --> 00:01:51,215
Ãðëà ðéóôåýù üôé äåà êÃÃù ãéá ðáôÃñáò
êáé äåà èÃëù Ãá ôï êáôáóôñÃøù ôï ðáéäÃ.
7
00:01:51,216 --> 00:01:53,350
Ãïéïà êïñïÃ
- Dexter - 3x04 - All in the Family.HDTV.0TV.gr.srt
- dexter.(3410767).nfo
1 file(s), added on: 2009-02-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:18,728 --> 00:00:21,228
Dexter
Ãåæüà 3 Ãðåéóüäéï 04
2
00:00:21,229 --> 00:00:23,729
Ãðüäïóç äéáëüãùÃ:
Ã-DexterTeam
3
00:00:23,730 --> 00:00:26,230
Freedom to GreekTVsubS
The Supporters
4
00:01:45,859 --> 00:01:47,438
<i>Ãôá ðñïçãïýìåÃá åðåéóüäéá...</i>
5
00:01:47,439 --> 00:01:48,214
ÃÃìáé Ããêõïò.
6
00:01:48,215 --> 00:01:51,215
Ãðëà ðéóôåýù üôé äåà êÃÃù ãéá ðáôÃñáò
êáé äåà èÃëù Ãá ôï êáôáóôñÃøù ôï ðáéäÃ.
7
00:01:51,216 --> 00:01:53,350
Ãïéïà êïñïúäåýåéò;
Ãá ãÃÃåéò öïâåñüò ðáôÃñáò.
8
- Shark.S01E07.Deja.Vu.All.Over.Again.HDTV.XviD-NoTV.srt
- Shark.S01E15.HDTV.XviD-NoTV.srt
- Shark.S01E12.HDTV.Xvid-NOTV.srt
- Shark.S01E21.HDTV.XviD-SORNY.srt
- Shark.S01E18.HDTV.XviD-LOL.srt
- Shark.S01E03.Dr.Feelbad.HDTV.XviD-XOR.sr t
- Shark.S01E08.Love.Triangle.HDTV.XviD-NoT V.srt
- Shark.S01E19.HDTV.XviD-Caph.srt
- Shark.S01E06.Fashion.Police.HDTV.XviD-XO R[PT Series].srt
- Shark.S01E22.HDTV.XViD-XOR.srt
- Shark.S01E17.HDTV.Xvid-FQM.srt
- Shark.S01E05.In.The.Grasp.HDTV.XviD- XOR.srt
- Shark.S01E04.Russo.HDTV.XviD.NoTV.srt
- Shark.S01E09.Dial.M.for.Monica.HDTV.XviD -NoTV.srt
- Shark.S01E14.HDTV.XviD-LOL.srt
- Shark.S01E21.PROPER.HDTV.XviD-FQM.srt
- Shark.S01E13.Teacher's.Pet.HDTV.XviD-XOR .srt
- Shark.S01E16.HDTV.Xvid-notv.srt
- Shark.S01E11.HDTV.Xvid-NOTV.srt
- Shark.S01E02.LAPD.Blue.HDTV.XviD.NoTV-[P TSeries].srt
- Shark.S01E10.Sins.of.the.Mother.HDTV. XviD-LOL.srt
- Shark.S01E01.Pilot.REPACK.HDTV.XviD-XOR. srt
- Shark.S01E20.REPACK.HDTV.XviD-XOR.srt
23 file(s), added on: 2009-03-08
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,143 --> 00:01:02,479
E qual é a música do dia?
2
00:01:02,855 --> 00:01:03,897
Fusão de Jazz.
3
00:01:04,147 --> 00:01:06,483
Sabes, os Rolling
Stones vão actuar em Anaheim
4
00:01:06,733 --> 00:01:08,819
e esta menina pode
pôr-nos lá em 45 minutos.
5
00:01:08,944 --> 00:01:10,487
Acho que esse concerto
está esgotado.
6
00:01:10,612 --> 00:01:12,990
Bem, conheço o Keith, temos um passado
juntos... é uma longa história.
7
00:01:13,025 --> 00:01:14,634
Acho que não estou vestida
para um concerto de Rock.
8
00:01:14,669 --> 00:01:16,311
Metes uma T-shirt por
cima
- 2x08 - E-MC....srt
- 2x11 - Maneater.srt
- 2x10 - God Is in the Details.srt
- 2x06 - Noche de Suenos.srt
- 2x01 - Phoenix Rising.srt
- 2x07 - Family Reunion.srt
- 2x09 - Sight Unseen.srt
- 2x13 - A Night in Global Dynamics.srt
- 2x02 - Try, Try Again.srt
- 2x05 - Duck, duck goose.srt
- 2x12 - All That Glitters.srt
- 2x03 - Unpredictable.srt
- 2x04 - Games People Play.srt
13 file(s), added on: 2009-06-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,600 --> 00:00:28,000
Te pot ajuta sã gãseºti ceva?
2
00:00:29,100 --> 00:00:30,250
Mã descurc.
3
00:00:30,285 --> 00:00:31,400
Dar mulþumesc.
4
00:00:37,300 --> 00:00:39,700
Aaa, de fapt, mã poþi ajuta
sã gãsesc uºa din spate.
5
00:00:42,300 --> 00:00:44,200
Ei, este pentru
jocurile folosite.
6
00:00:44,235 --> 00:00:46,100
Dar nu ai voie
sã ieºi pe acolo.
7
00:00:47,900 --> 00:00:49,700
Nu voi spune nimãnui
dacã nu vrei.
8
00:00:50,200 --> 00:00:51,100
Este în miºcare.
9
00:00:51,500 --> 00:00:53,300
FBI! Mâinile sus
Zane Donovan!
10
00:01:00,40
- Brothers & Sisters - 1x07 - Northern Exposure.srt
- Brothers & Sisters - 1x08 - Mistakes Were Made Part 1.srt
- Brothers & Sisters - 1x09 - Mistakes Were Made Part 2.srt
- Brothers & Sisters - 1x10 - Light the Lights.srt
- Brothers & Sisters - 1x11 - Family Day.srt
- Brothers & Sisters - 1x12 - Sexual Politics.srt
- Brothers & Sisters - 1x13 - Something Ida This Way Comes.srt
- Brothers & Sisters - 1x14 - Valentine's Day Massacre.srt
- Brothers & Sisters - 1x15 - Love Is Difficult.srt
- Brothers & Sisters - 1x16 - The Other Walker.srt
- Brothers & Sisters - 1x17 - All in the Family.srt
- Brothers & Sisters - 1x18 - Three Parties.srt
- Brothers & Sisters - 1x19 - Game Night.srt
- Brothers & Sisters - 1x20 - Bad News.srt
- Brothers & Sisters - 1x21 - Grapes of Wrath.srt
- Brothers & Sisters - 1x22 - Favorite Son.srt
- Brothers & Sisters - 1x23 - Matriarchy.srt
- Brothers & Sisters - 1x01 - Patriarchy.srt
- Brothers & Sisters - 1x02 - An Act of Will.srt
- Brothers & Sisters - 1x03 - Affairs of State.srt
- Brothers & Sisters - 1x04 - Family Portrait.srt
- Brothers & Sisters - 1x05 - Date Night.srt
- Brothers & Sisters - 1x06 - For the Children.srt
23 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,350 --> 00:00:02,279
Previously on "Brothers and Sisters"...
2
00:00:02,280 --> 00:00:05,919
I thought it might be nice if people
brought their dogs to work occasionally.
3
00:00:05,920 --> 00:00:06,490
You--nice?
4
00:00:06,490 --> 00:00:07,139
I sent an e-mail.
5
00:00:07,140 --> 00:00:07,889
You did what?
6
00:00:07,890 --> 00:00:09,329
Come up to my place in Santa Barbara.
7
00:00:09,330 --> 00:00:11,519
I don't date potential employers.
8
00:00:11,520 --> 00:00:14,009
You'll have lunch and a
professional conversation.
9
00:00:14,010 --> 00:00:17,289
If you consider that a date, then
your social life must be pretty lame.
10
00:0
- Shark.S01E15.Here.Comes.The.Judge.DVDRip .XviD-GoTV_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Shark.S01E02.LAPD.Blue.REPACK.DVDRip.Xvi D-GoTV_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Shark.S01E04.Russo.REPACK.DVDRip.XviD-Go TV_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Shark.S01E18.Trial.By.Fire.DVDRip.XviD-G oTV_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Shark.S01E08.Love.Triangle.DVDRip.XviD-G oTV_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Shark.S01E19.Porn.Free.DVDRip.XviD-GoTV_ (PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Shark.S01E16.Blind.Trust.DVDRip.XviD-G oTV_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Shark.S01E13.Teacher's.Pet.DVDRip.XviD-G oTV_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Shark.S01E20.Fall.From.Grace.DVDRip.X viD-GoTV_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Shark.S01E07.Deja.Vu.All.Over.Again.DVDRip.XviD-GoTV_(PT -PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Shark.S01E11.The.Wrath.Of.Khan.DVDRip.Xv iD-GoTV_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Shark.S01E03.Dr.Feelbad.REPACK.DVDRip.Xv iD-GoTV_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Shark.S01E05.In.The.Grasp.DVDRip.Xvi D-GoTV_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Shark.S01E17.Backfire.DVDRip.XviD-GoTV_( PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Shark.S01E10.Sins.of.the.Mother.DVDRi p.XviD-GoTV_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Shark.S01E14.Starlet.Fever.DVDRip.XviD-G oTV_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Shark.S01E01.Pilot.REPACK.DVDRip.XviD-Go TV_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Shark.S01E12.Wayne's.World.DVDRip.XviD-G oTV_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Shark.S01E06.Fashion.Police.DVDRip.XviD- GoTV_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Shark.S01E21.Strange.Bedfellows.DVDRip.X viD-GoTV_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Shark.S01E09.Dial.M.for.Monica.DVDRip.Xv iD-GoTV_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Shark.S01E22.Wayne's.World.2.Revenge.Of. The.Shark.DVDRip.XviD-GoTV_(PT-PT)_DJJ.H OME.SAPO.PT.srt
22 file(s), added on: 2009-03-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:15:43,140 --> 00:15:45,100
Lembra-te que quando atacas o rei,
2
00:15:45,170 --> 00:15:46,500
certifica-te que o matas.
3
00:00:00,230 --> 00:00:01,610
Anteriormente em Shark...
4
00:00:01,650 --> 00:00:03,490
Ãs vezes é
5
00:00:03,530 --> 00:00:06,110
difÃcil para os pais
deixar os filhos crescer.
6
00:00:06,820 --> 00:00:08,280
Especialmente uma miúda
excepcional como tu.
7
00:00:08,320 --> 00:00:10,120
Sei que estás preocupado
com o Wayne Calison...
8
00:00:10,160 --> 00:00:11,790
à um assassino
- Brothers and Sisters - 1x16 - The other walker.srt
- Brothers and Sisters - 1x12 - Sexual politics.srt
- Brothers and Sisters - 1x15 - Love is difficult.srt
- Brothers and Sisters - 1x18 - Three parties.srt
- Brothers and Sisters - 1x23 - Matriarchy.srt
- Brothers and Sisters - 1x03 - Affairs of state.srt
- Brothers and Sisters - 1x01 - Patriarchy.srt
- Brothers and Sisters - 1x06 - For the children.srt
- Brothers and Sisters - 1x10 - Light the lights.srt
- Brothers and Sisters - 1x17 - All In the family.srt
- Brothers and Sisters - 1x04 - A family portrait.srt
- Brothers and Sisters - 1x22 - Favorite son.srt
- Brothers and Sisters - 1x05 - Date night.srt
- Brothers and Sisters - 1x07 - Northern exposure.srt
- Brothers and Sisters - 1x20 - Bad news.srt
- Brothers and Sisters - 1x09 - Mistakes were made (Part II).srt
- Brothers and Sisters - 1x21 - Grapes of wrath.srt
- Brothers and Sisters - 1x11 - Family day.srt
- Brothers and Sisters - 1x14 - Valentine's day massacre.srt
- Brothers and Sisters - 1x02 - An act of will.srt
- Brothers and Sisters - 1x08 - Mistakes were made (Part I).srt
- Brothers and Sisters - 1x19 - Game night.srt
- Brothers and Sisters - 1x13 - Something ida this way comes.srt
23 file(s), added on: 2009-06-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,005 --> 00:00:02,630
Previouslyon "brothers
& sisters"...
2
00:00:02,730 --> 00:00:05,540
-you're gonna buy allmy interest
in ojai foods.
-We can't
3
00:00:05,545 --> 00:00:08,275
holly and I are gonna
takethe proceeds
from the sale of the stock
4
00:00:08,280 --> 00:00:09,330
and buy greendale winery.
5
00:00:09,335 --> 00:00:10,670
I'm not supposedto have sex yet.
6
00:00:10,675 --> 00:00:13,655
They think I'll just replacemy
drug addiction-
-oh,and what,after rehabyou're
7
00:00:13,660 --> 00:00:14,660
sworn to celibacy?
8
00:00:14,665 --> 00:00:15,660
Yeah,kind
- Eureka.S02E10.God.Is.In.The.Details.HDTV.Xvi D-BiA_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Eureka.S02E13.A.Night.In.Global.Dynamics.REPA CK.HDTV.XviD-BiA_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.P T.srt
- Eureka.S02E01.Phoenix.Rising.HDTV.XviD-BiA_(PT-B R)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Eureka.S02E12.All.That.Glitters.HDTV. XviD-BiA_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Eureka.S02E08.E-MC....HDTV.XviD-BiA_(PT- BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Eureka.S02E05.Duck.Duck.Goose.HDTV.XviD- SFM_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Eureka.S02E03.Unpredictable.HDTV.XviD-SF M_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Eureka.S02E11.Maneater.HDTV.XviD-BiA_(PT -BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Eureka.S02E04.Games.Peolple.Play.HDTV.Xv iD-SFM_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Eureka.S02E07.Family.Reunion.HDTV.XviD-B iA_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Eureka.S02E06.Noche.De.Suenos.HDTV.XviD- BiA_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Eureka.S02E09.Sight.Unseen.HDTV.XviD-BiA _(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Eureka.S02E02.Try.Try.Again.HDTV.XviD-SFM_(PT-BR )_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
13 file(s), added on: 2009-03-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:00,199 --> 00:00:01,639
Anteriormente em Eureka...
2
00:00:01,640 --> 00:00:03,561
Você pode ter conseguido enganá-lo,
mas não vai conseguir nada comigo.
3
00:00:03,945 --> 00:00:06,346
Só tem uma coisa
que eu quero de você, Jo-Jo.
4
00:00:07,402 --> 00:00:08,362
O que é isso?
5
00:00:08,458 --> 00:00:11,915
<i>à uma versão do neutralizador
de memória que inventei anos atrás.</i>
6
00:00:12,971 --> 00:00:13,931
Posso pegar emprestado?
7
00:00:14,412 --> 00:00:15,852
Claro.
8
00:00:16,140 -->
- Brothers and Sisters - 1x01 - Patriarchy.srt
- Brothers and Sisters - 1x02 - An act of will.srt
- Brothers and Sisters - 1x03 - Affairs of state.srt
- Brothers and Sisters - 1x04 - A family portrait.srt
- Brothers and Sisters - 1x05 - Date night.srt
- Brothers and Sisters - 1x06 - For the children.srt
- Brothers and Sisters - 1x07 - Northern exposure.srt
- Brothers and Sisters - 1x08 - Mistakes were made (Part I).srt
- Brothers and Sisters - 1x09 - Mistakes were made (Part II).srt
- Brothers and Sisters - 1x10 - Light the lights.srt
- Brothers and Sisters - 1x11 - Family day.srt
- Brothers and Sisters - 1x12 - Sexual politics.srt
- Brothers and Sisters - 1x13 - Something ida this way comes.srt
- Brothers and Sisters - 1x14 - Valentine's day massacre.srt
- Brothers and Sisters - 1x15 - Love is difficult.srt
- Brothers and Sisters - 1x16 - The other walker.srt
- Brothers and Sisters - 1x17 - All In the family.srt
- Brothers and Sisters - 1x18 - Three parties.srt
- Brothers and Sisters - 1x19 - Game night.srt
- Brothers and Sisters - 1x20 - Bad news.srt
- Brothers and Sisters - 1x21 - Grapes of wrath.srt
- Brothers and Sisters - 1x22 - Favorite son.srt
- Brothers and Sisters - 1x23 - Matriarchy.srt
23 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,005 --> 00:00:01,605
Previously on "Brothers
& Sisters"...
2
00:00:01,610 --> 00:00:03,175
William and Holly had a daughter.
3
00:00:03,180 --> 00:00:03,830
Oh, god.
4
00:00:03,835 --> 00:00:07,705
You could discover your father has
another child and not tell me?
5
00:00:07,710 --> 00:00:10,335
We want to use your sperm
to get julia pregnant.
6
00:00:10,340 --> 00:00:11,512
I'll help you, tommy.
7
00:00:11,517 --> 00:00:12,620
Fill out these forms.
8
00:00:12,625 --> 00:00:15,355
And we'll never know
which one of them it is?
9
00:00:15,360 --> 00:00:16,398
That's the plan.
10
00:00:16,403 --> 00:00:17,374
Are these your kids?
1
There are more subtitles available for All In 2006
Click here to view them