Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for All I Want For Christmas
Subtitles for All I Want For Christmas
keywords: all, i, want, for, christmas, 1991, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, ali, zaoua,
original filename: All I Want for Christmas (1991) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,600 --> 00:00:41,300
I was paddling.
2
00:00:41,400 --> 00:00:44,100
The waves were high.
3
00:00:44,100 --> 00:00:46,300
The sun was burning.
4
00:00:46,300 --> 00:00:50,000
I was sweating.
I felt tired.
5
00:00:50,100 --> 00:00:52,200
I couldn't move forward.
6
00:00:52,300 --> 00:00:55,300
Then I saw a pretty woman
waiting for me.
7
00:00:56,900 --> 00:00:59,000
She looked at me, smiled.
8
00:00:59,100 --> 00:01:01,700
I smiled back at her.
9
00:01:01,700 --> 00:01:06,400
She climbed into the boat
and I took her hand,
10
00:01:06,500 --> 00:01:09,200
be cause t
Subtitles for All I Want For Christmas
keywords: everybody, loves, raymond, 2x1, 2, en, all, i, want, for, christmas,
original filename: everybody_loves_raymond_2x12_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,737 --> 00:00:06,399
Bye, guys, have fun at The Happy Zone.
2
00:00:06,473 --> 00:00:09,306
Don't forget,
run around a Iot and get very tired.
3
00:00:11,678 --> 00:00:14,112
-Say goodbye to Daddy, kids.
-Bye-bye, Daddy.
4
00:00:15,248 --> 00:00:18,706
Yeah, Daddy's really going to miss us.
5
00:00:19,219 --> 00:00:22,711
What do you mean? I am.
I just got a ton of stuff to do.
6
00:00:22,789 --> 00:00:24,689
Yeah, okay, fine, bye.
7
00:00:45,412 --> 00:00:46,743
Oh, yeah.
8
00:00:53,053 --> 00:00:54,145
Hello.
9
00:00:55,388 --> 00:00:56,719
Anybody home?
10
00:00
Subtitles for All I Want For Christmas
keywords: everybody, loves, raymond, 1996, season, 2, krapy, pt, djj, home, sapo, s02e1, 8, the, family, bed, s02e18, 5, maries, meatballs, s02e15, 7, ride, along, s02e17, 4, mia, famiglia, s02e14, s02e2, wedding, part, s02e24, s02e0, rays, tv, s02e01, golf, s02e05, mozart, s02e04, high, school, s02e10, 3, civil, war, s02e13, all, i, want, for, christmas, s02e12, anniversary, s02e06, letter, s02e11, brother, s02e03, father, knows, least, s02e02, 9, good, girls, s02e19, checkbook, s02e16, six, feet, under, s02e22, s02e25, childrens, s02e08, garage, sale, s02e23, ball, s02e20, traffic, s02e21, working, late, again, s02e07,
original filename: Everybody Loves Raymond (1996) - Season 2 - DVDRip - KRAPY (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,559 --> 00:00:10,631
O que ?? Que se passa? Que aconteceu?
2
00:00:11,879 --> 00:00:13,870
Deste-me um pontap?.
3
00:00:15,319 --> 00:00:17,071
Dei?
4
00:00:17,799 --> 00:00:20,393
Em cheio no jardim do Bem e do Mal.
5
00:00:28,039 --> 00:00:29,950
Querido, desculpa.
6
00:00:30,519 --> 00:00:31,918
O que ?...
7
00:00:34,159 --> 00:00:36,115
Acho que encontr?mos a culpada.
8
00:00:36,879 --> 00:00:41,794
Que faz ela na nossa cama outra vez?
? todas as noites. Santo Deus!
9
00:00:46,039 --> 00:00:48,075
Querido, posso fazer alguma coisa?
10
00:00:49,079 --> 00:00:51,46
Subtitles for All I Want For Christmas
keywords: everybody, loves, raymond, 1996, season, 2, youngdangerous, pt, djj, home, sapo, s02e0, 5, golf, s02e05, s02e2, 3, the, garage, sale, s02e23, s02e1, 4, mia, famiglia, s02e14, six, feet, under, s02e22, wedding, part, s02e24, anniversary, s02e06, traffic, school, s02e21, letter, s02e11, 8, childrens, book, s02e08, checkbook, s02e16, ball, s02e20, 9, gift, s02e09, i, want, for, christmas, s02e12, mozart, s02e04, marie's, meatballs, s02e15, good, girls, s02e19, family, bed, s02e18, s02e25, civil, war, s02e13, brother, s02e03, 7, ride, along, s02e17, rays, tv, s02e01, high, s02e10, working, late, again, s02e07, father, knows, least, s02e02,
original filename: Everybody Loves Raymond (1996) - Season 2 - DVDRip - YoungDangerous (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:02,400
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:02,430 --> 00:00:05,900
<i>... no ?ltimo green,</i>
<i>o 72? buraco deste campeonato.</i>
2
00:00:05,950 --> 00:00:10,705
Outra vez golfe? Se eu passasse nua
voc?s nem reparavam.
3
00:00:11,750 --> 00:00:13,945
N?o ?s o Tiger Woods.
4
00:00:16,510 --> 00:00:20,389
21 aninhos.
Sabes que ele come?ou aos tr?s?
5
00:00:20,910 --> 00:00:25,904
Eu devia ter come?ado com tr?s anos.
Onde tinha a cabe?a?
6
00:00:27,750 --> 00:00:29,627
- Incr?vel.
- ? espantoso.
7
00:00:29,670 --> 00:00:33,106
- J? s?o tr?s vit?r
Subtitles for All I Want For Christmas
keywords: everybody, loves, raymond, 1996, season, 2, krapy, pt, djj, home, sapo, s02e1, 8, the, family, bed, s02e18, 5, maries, meatballs, s02e15, 7, ride, along, s02e17, 4, mia, famiglia, s02e14, s02e2, wedding, part, s02e24, s02e0, rays, tv, s02e01, golf, s02e05, mozart, s02e04, high, school, s02e10, 3, civil, war, s02e13, all, i, want, for, christmas, s02e12, anniversary, s02e06, letter, s02e11, brother, s02e03, father, knows, least, s02e02, 9, good, girls, s02e19, checkbook, s02e16, six, feet, under, s02e22, s02e25, childrens, s02e08, gift, s02e09, garage, sale, s02e23, ball, s02e20, traffic, s02e21, working, late, again, s02e07,
original filename: Everybody Loves Raymond (1996) - Season 2 - DVDRip - KRAPY (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,559 --> 00:00:10,631
O que ?? Que se passa? Que aconteceu?
2
00:00:11,879 --> 00:00:13,870
Deste-me um pontap?.
3
00:00:15,319 --> 00:00:17,071
Dei?
4
00:00:17,799 --> 00:00:20,393
Em cheio no jardim do Bem e do Mal.
5
00:00:28,039 --> 00:00:29,950
Querido, desculpa.
6
00:00:30,519 --> 00:00:31,918
O que ?...
7
00:00:34,159 --> 00:00:36,115
Acho que encontr?mos a culpada.
8
00:00:36,879 --> 00:00:41,794
Que faz ela na nossa cama outra vez?
? todas as noites. Santo Deus!
9
00:00:46,039 --> 00:00:48,075
Querido, posso fazer alguma coisa?
10
00:00:49,079 --> 00:00:51,46
Subtitles for All I Want For Christmas
keywords: everybody, loves, raymond, 1996, season, 2, krapy, pt, djj, home, sapo, s02e1, 8, the, family, bed, s02e18, 5, maries, meatballs, s02e15, 7, ride, along, s02e17, 4, mia, famiglia, s02e14, s02e2, wedding, part, s02e24, s02e0, rays, tv, s02e01, golf, s02e05, mozart, s02e04, high, school, s02e10, 3, civil, war, s02e13, all, i, want, for, christmas, s02e12, anniversary, s02e06, letter, s02e11, brother, s02e03, father, knows, least, s02e02, 9, good, girls, s02e19, checkbook, s02e16, six, feet, under, s02e22, s02e25, childrens, s02e08, gift, s02e09, garage, sale, s02e23, ball, s02e20, traffic, s02e21, working, late, again, s02e07,
original filename: Everybody Loves Raymond (1996) - Season 2 - DVDRip - KRAPY (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,559 --> 00:00:10,631
O que ?? Que se passa? Que aconteceu?
2
00:00:11,879 --> 00:00:13,870
Deste-me um pontap?.
3
00:00:15,319 --> 00:00:17,071
Dei?
4
00:00:17,799 --> 00:00:20,393
Em cheio no jardim do Bem e do Mal.
5
00:00:28,039 --> 00:00:29,950
Querido, desculpa.
6
00:00:30,519 --> 00:00:31,918
O que ?...
7
00:00:34,159 --> 00:00:36,115
Acho que encontr?mos a culpada.
8
00:00:36,879 --> 00:00:41,794
Que faz ela na nossa cama outra vez?
? todas as noites. Santo Deus!
9
00:00:46,039 --> 00:00:48,075
Querido, posso fazer alguma coisa?
10
00:00:49,079 --> 00:00:51,46
Subtitles for All I Want For Christmas
keywords: er, season, 8, 08x1, 6, secrets, and, lies, 08x0, 7, if, i, should, fall, from, grace, i'll, be, home, for, christmas, 08x2, the, letter, lockdown, 4, never, say, beyond, repair, four, corners, 3, damage, is, done, longer, you, stay, a, river, in, egypt, 9, brothers, sisters, orion, sky, quo, vadis, beach, blood, sugar, sex, magic, 5, start, over, again, partly, cloudy, chance, of, rain, simple, twist, fate, supplies, demands, it's, your, head, bygones,
original filename: ER.Season.8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,367 --> 00:00:16,200
Sorry. Heb ik je wakker gemaakt?
2
00:00:18,447 --> 00:00:20,039
Nee.
3
00:00:20,207 --> 00:00:22,038
Heb je goed geslapen?
4
00:00:24,087 --> 00:00:26,965
Ja, prima.
- Had mij op de bank laten slapen.
5
00:00:27,127 --> 00:00:30,278
Hij ligt niet zo lekker.
- Nee, het was echt prima.
6
00:00:30,447 --> 00:00:32,244
Had je het koud?
7
00:00:33,047 --> 00:00:35,436
lk had de verwarming hoger
moeten zetten.
8
00:00:38,087 --> 00:00:39,964
Ik ben koffie aan het zetten.
9
00:00:40,207 --> 00:00:43,722
Ja. Die Turkse modder zeker.
- Die brengt je tenmi
Subtitles for All I Want For Christmas
keywords: er, season, 8, 08x1, 6, secrets, and, lies, 08x0, 7, if, i, should, fall, from, grace, i'll, be, home, for, christmas, 08x2, the, letter, lockdown, 4, never, say, beyond, repair, four, corners, 3, damage, is, done, longer, you, stay, a, river, in, egypt, 9, brothers, sisters, orion, sky, quo, vadis, beach, blood, sugar, sex, magic, 5, start, over, again, partly, cloudy, chance, of, rain, simple, twist, fate, supplies, demands, it's, your, head, bygones,
original filename: ER.Season.8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,367 --> 00:00:16,200
Sorry. Heb ik je wakker gemaakt?
2
00:00:18,447 --> 00:00:20,039
Nee.
3
00:00:20,207 --> 00:00:22,038
Heb je goed geslapen?
4
00:00:24,087 --> 00:00:26,965
Ja, prima.
- Had mij op de bank laten slapen.
5
00:00:27,127 --> 00:00:30,278
Hij ligt niet zo lekker.
- Nee, het was echt prima.
6
00:00:30,447 --> 00:00:32,244
Had je het koud?
7
00:00:33,047 --> 00:00:35,436
lk had de verwarming hoger
moeten zetten.
8
00:00:38,087 --> 00:00:39,964
Ik ben koffie aan het zetten.
9
00:00:40,207 --> 00:00:43,722
Ja. Die Turkse modder zeker.
- Die brengt je tenmi
Subtitles for All I Want For Christmas
keywords: er, season, 8, 08x1, 6, secrets, and, lies, 08x0, 7, if, i, should, fall, from, grace, i'll, be, home, for, christmas, 08x2, the, letter, lockdown, 4, never, say, beyond, repair, four, corners, 3, damage, is, done, longer, you, stay, a, river, in, egypt, 9, brothers, sisters, orion, sky, quo, vadis, beach, blood, sugar, sex, magic, 5, start, over, again, partly, cloudy, chance, of, rain, simple, twist, fate, supplies, demands, it's, your, head, bygones,
original filename: ER.Season.8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,367 --> 00:00:16,200
Sorry. Heb ik je wakker gemaakt?
2
00:00:18,447 --> 00:00:20,039
Nee.
3
00:00:20,207 --> 00:00:22,038
Heb je goed geslapen?
4
00:00:24,087 --> 00:00:26,965
Ja, prima.
- Had mij op de bank laten slapen.
5
00:00:27,127 --> 00:00:30,278
Hij ligt niet zo lekker.
- Nee, het was echt prima.
6
00:00:30,447 --> 00:00:32,244
Had je het koud?
7
00:00:33,047 --> 00:00:35,436
lk had de verwarming hoger
moeten zetten.
8
00:00:38,087 --> 00:00:39,964
Ik ben koffie aan het zetten.
9
00:00:40,207 --> 00:00:43,722
Ja. Die Turkse modder zeker.
- Die brengt je tenmi
Subtitles for All I Want For Christmas
keywords: fresh, prince, of, bel, air, the, 1990, season, 2, medieval, legendasdivx, com, pt, djj, home, sapo, s02e2, those, were, days, s02e20, s02e0, mother, all, battles, s02e02, 5, granny, gets, busy, s02e05, s02e1, 4, hilary, a, life, s02e14, 8, ill, will, s02e18, 6, guess, who's, coming, to, marry, s02e06, my, brother's, keeper, s02e15, 9, cased, up, s02e09, 7, community, action, s02e17, geoffrey, cleans, s02e16, strip, tease, for, two, s02e24, psat, pstory, s02e04, aunt, who, came, dinner, s02e22, something, nothing, s02e12, butler, did, it, s02e11, she, ain't, heavy, s02e08, hi, silver, s02e10, big, four, oh, s02e07, earth, move, you, s02e01, eyes, prize, s02e19, vying, attention, s02e21, 3, job, s02e03, christmas, show, s02e13, be, baby, tonight, s02e23,
original filename: Fresh Prince of Bel-Air, The (1990) - Season 2 - DVDRip - MEDiEVAL (LegendasDivX.com) (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:08,450 --> 00:00:10,281
V? l?, tio Phil. Pose.
2
00:00:12,610 --> 00:00:14,999
Expressa-te
3
00:00:15,034 --> 00:00:16,045
Sim.
4
00:00:18,450 --> 00:00:19,803
N?o.
5
00:00:21,130 --> 00:00:24,167
Will, querido, tiras fotografias
a tudo h? dias.
6
00:00:24,202 --> 00:00:25,250
Que se passa?
7
00:00:25,285 --> 00:00:27,725
? um trabalho sobre fotografia, tia Viv.
8
00:00:27,970 --> 00:00:30,325
Queria fazer algo
significativo e art?stico,
9
00:00:30,360 --> 00:00:32,321
mas ningu?m se quer despir.
Subtitles for All I Want For Christmas
keywords: the, fresh, prince, of, bel, air, s0, 2, medieval, 2x2, 4, strip, tease, for, two, 2x0, 7, big, four, oh, 3, be, my, baby, tonight, 2x1, 8, ill, will, did, earth, move, you, aunt, who, came, to, dinner, 6, geoffrey, cleans, up, 5, brother's, keeper, those, were, days, 9, cased, hi, silver, psat, pstory, mother, all, battles, eyes, on, prize, butler, it, granny, gets, busy, guess, who's, coming, marry, a, job, christmas, show, something, nothing, community, action, she, ain't, heavy, hilary, life, vying, attention,
original filename: The.Fresh.Prince.Of.Bel.Air.S02.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,136 --> 00:00:04,728
Will, geef me al je geld.
2
00:00:04,856 --> 00:00:08,133
Sorry, Carlton.
Ik heb geen zin in roofspelletjes.
3
00:00:08,937 --> 00:00:10,371
Dit is geen spel, Will.
4
00:00:10,458 --> 00:00:12,574
Ik heb die van je nodig.
5
00:00:12,698 --> 00:00:14,052
Vergeet het maar.
6
00:00:14,219 --> 00:00:17,212
? Daarmee kan ik
25 vrouwen mee uit eten nemen.
7
00:00:19,100 --> 00:00:21,012
Luister goed, Will.
8
00:00:21,101 --> 00:00:23,535
Ik weet dat je me
met die flaporen goed kunt horen.
9
00:00:24,221 --> 00:00:27,339
Biffs vader is curator en v
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,047 --> 00:00:18,800
- Aici ?
- Continuã.
2
00:00:20,567 --> 00:00:23,639
- Aici ?- Continuã.
3
00:00:28,567 --> 00:00:32,685
- Ãmi dai niºte budincã de banane?
- Când termini.
4
00:00:32,847 --> 00:00:36,886
- Ãmi dai o caramea?
- Dupã ce termini.
5
00:00:38,247 --> 00:00:44,117
- Ãmi spui o poveste cu karate, te rog ?
- Când... O poveste?
6
00:00:44,527 --> 00:00:49,567
ªtiu o poveste grozavã
despre o întreagã dinastie...
7
00:00:49,567 --> 00:00:56,006
care a trãit 2000 de ani în mãreþie... pânã
s-au mutat în SUA ºi au început sã moarã.
8
0
Subtitles for All I Want For Christmas
keywords: the, sopranos, 4x0, 1, for, all, debts, public, and, private, internal, tns, english, motechnet, com,
original filename: 9568-The.Sopranos.4x01.For.All.Debts.Public.And.Private.iNTERNAL.DVDRip.XviD-TNS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2349}{2394}For All Debts Public and Private
{2440}{2530}Italy was relieved today upon learning|that the country's high court...
{2534}{2630}...had ruled that influence|peddling is not a crime.
{2650}{2741}Said Franco Ferrarotti,|an Italian sociologist:
{2745}{2816}'Essentially the judges are saying|what everybody believes.'
{2820}{2914}He was referring to raccomandazione,|the Italian custom...
{2918}{3023}...of seeking special treatment|from people in power.
{3036}{3144}'This is our version of the Protestant|ethic,' Mr. Ferrarotti said.
{3148}{3219}The case concerned a clerk|of a civil court in Potenza...
{3223}{3301}...who wa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,232 --> 00:00:02,541
FIG YELMEZTETÃS
--------------------------
A szerzõi jog tuIajdonosa ennek a DVD
programnak /beIeértve a hangfeIvéteIt
is/ csak otthoni Iejátszását engedéIyezi,
vaIamennyi egyéb jogot fenntartja.
2
00:00:02,912 --> 00:00:05,221
A program egészének vagy bármeIy
részIetének jogosuIatIan másoIása,
módosÃtása, bemutatása, bérbeadása,
cseréje, köIcsönzése, nyiIvános
feIhasznáIása, terjesztése vagy
sugárzása szigorúan tiIos.
Fent nevezett tevékenységek jogi
következményeket, esetIegesen
bûnvádi eIjárást vonhatnak maguk után.
3
00:05:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,047 --> 00:00:18,800
- Aici ?
- Continuã.
2
00:00:20,567 --> 00:00:23,639
- Aici ?- Continuã.
3
00:00:28,567 --> 00:00:32,685
- Ãmi dai niºte budincã de banane?
- Când termini.
4
00:00:32,847 --> 00:00:36,886
- Ãmi dai o caramea?
- Dupã ce termini.
5
00:00:38,247 --> 00:00:44,117
- Ãmi spui o poveste cu karate, te rog ?
- Când... O poveste?
6
00:00:44,527 --> 00:00:49,567
ªtiu o poveste grozavã
despre o întreagã dinastie...
7
00:00:49,567 --> 00:00:56,006
care a trãit 2000 de ani în mãreþie... pânã
s-au mutat în SUA ºi au început sã moarã.
8
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,950 --> 00:00:38,013
MAESTROS DEL HORROR
www.maestrosdelhorror.com
2
00:00:38,014 --> 00:00:42,014
Traducción: masterfer
Correcciones: M.D.H.
3
00:01:23,125 --> 00:01:27,178
Kenny, hijo, por favor, no.
Haz caso a tu padre. No te comas eso.
4
00:01:27,179 --> 00:01:30,342
- ¿Por qué?
- Es muy malo para ti.
5
00:01:30,825 --> 00:01:37,114
No, no lo es. Dicen que es el
mejor helado del mundo entero.
6
00:01:37,115 --> 00:01:39,366
¡No, Kenny!
¡No, hijo!
7
00:01:39,367 --> 00:01:41,739
¡Hijo!
¡No! ¡No!
8
00:01:45,040 --> 00:01:47,561
No deberÃas haberme castigado.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:07,840 --> 00:05:11,071
De cada dos bastardos nacidos,
uno tiene un cura por padre.
2
00:05:16,240 --> 00:05:18,117
Pero en Utop?a no podr?a ser.
3
00:05:18,200 --> 00:05:19,189
?Por qu??
4
00:05:19,280 --> 00:05:22,909
- Porque all? los curas son muy santos.
- Y por lo tanto muy escasos.
5
00:05:24,880 --> 00:05:27,030
?Es algo interesante, Matthew?
6
00:05:27,680 --> 00:05:31,036
- Por Dios, se?or. No lo s?.
- Muchas gracias, Matthew.
7
00:05:36,160 --> 00:05:38,469
Sin exagerar,
en Inglaterra hay curas santos.
8
00:05:38,560 --> 00:05:40,790
- A ver, dime uno.
- El Herman
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{300}http://subs.unacs.bg
{738}{845}Ãà êëåâà ì ñå âúâ âÿðÃîñò|êúì ôëà ãà Ãà ÃÃÃ.
{849}{914}à Ãà ðåïóáëèêà òà ,|êîÿòî ñèìâîëèçèðà .
{918}{1006}ÃäÃà Ãà öèÿ, Ãåäåëèìà ,|ïðåä Ãîã, ñâîáîäÃà ,
{1010}{1053}ñúñ ñïðà âåäëèâîñò çà âñè÷êè.
{1930}{2075}Ãëèçà ùèòå â òà çè ñãðà äà |ïîäëåæà ò Ãà ïðåòúðñâà ÃÃ¥
{2083}{2165}ÃÃ¥ âëèçà é! Ãúäèéñêè êà áèÃåò
{2287}{2335}ÃèøèÃà ! Ãúäúò çà ñåäà âÃ
{2427}{2525}Ãïà çâà éòå ïðèëè÷èå â ñúäÃ
{2553}{2627}ÃÃ¥ äúâ÷åò
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{738}{845}Zaklinjem se na vernost|zastavi Sjedinjenih Država
{849}{914}i republici koju simboliše,|jednoj naciji,
{918}{1006}koja je nedeljiva|od slobode...
{1010}{1053}I P R A V D E Z A S V E
{5675}{5712}Skini periku!
{5738}{5779}Skini periku!
{5926}{5977}Okreni se prema zidu!|Ovamo.
{6000}{6051}Okreni se prema zidu!|Ovamo.
{6055}{6102}Lice prema zidu!
{6149}{6196}To je sve.
{6342}{6462}Jesi li prirodno plava?|-Daæe nam!
{6467}{6539}Nije moj tip!|-Govoriš o mojoj ženi!
{6544}{6661}Došla je na braèni|sastanak!
{6666}{6751}Da ti tatica pokaže šta ima|za tebe u gaæama.
{6757}{6872}Ispod suknje ima isto|što i ti u gaæama.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:07,840 --> 00:05:10,718
Every second bastard born
is fathered by a priest.
2
00:05:16,240 --> 00:05:18,117
But in Utopia that couldn't be.
3
00:05:18,200 --> 00:05:19,189
For why?
4
00:05:19,280 --> 00:05:22,511
-For there the priests are very holy.
-Therefore very few.
5
00:05:24,880 --> 00:05:27,030
Is it anything interesting, Matthew?
6
00:05:27,680 --> 00:05:31,036
-Bless you, sir. I don't know.
-Bless you too, Matthew.
7
00:05:36,080 --> 00:05:38,469
To be sure, we have
some holy priests in England.
8
00:05:38,560 --> 00:05:40,790
-Oh, name some.
-Brother James.
9
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{738}{845}Zaklinjem se na vernost|zastavi Sjedinjenih Država
{849}{914}i republici koju simboliše,|jednoj naciji,
{918}{1006}koja je nedeljiva|od slobode...
{1010}{1053}I P R A V D E Z A S V E
{5675}{5712}Skini periku!
{5738}{5779}Skini periku!
{5926}{5977}Okreni se prema zidu!|Ovamo.
{6000}{6051}Okreni se prema zidu!|Ovamo.
{6055}{6102}Lice prema zidu!
{6149}{6196}To je sve.
{6342}{6462}Jesi li prirodno plava?|-Daæe nam!
{6467}{6539}Nije moj tip!|-Govoriš o mojoj ženi!
{6544}{6661}Došla je na braèni|sastanak!
{6666}{6751}Da ti tatica pokaže što ima|za tebe u gaæama.
{6757}{6872}Ispod suknje ima isto|što i ti u gaæama.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,289 --> 00:00:46,601
Ich bin Norman Jewison, der Regisseur von
Und Gerechtigkeit für alle -
2
00:00:47,129 --> 00:00:50,599
- und ich möchte von meinem Film erzählen.
3
00:00:51,729 --> 00:00:55,927
Ich habe den Film im Jahr 1978 -
4
00:00:56,129 --> 00:00:58,199
- in Baltimore gedreht.
5
00:01:00,249 --> 00:01:03,878
Und er kam 1979 in die Kinos.
6
00:01:13,569 --> 00:01:19,246
Er war als eine Art
Satire konzipiert, -
7
00:01:19,409 --> 00:01:22,367
- über das amerikanische
Rechtswesen.
8
00:01:23,329 --> 00:01:26,287
Die Autoren waren Valerie Curtin
und Barry Levinso
Subtitles for All I Want For Christmas
keywords: justice, league, 1x1, 9, injustice, for, all, part, 2, vpc,
original filename: 26300.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,100 --> 00:00:03,000
Previamente en la Liga de la Justicia
2
00:00:03,657 --> 00:00:05,757
Ãste es el fÃn de una era
3
00:00:05,860 --> 00:00:07,760
El final de la tuya, probablemente
4
00:00:14,403 --> 00:00:17,103
Mis estudios indican que tiene algún extraño tipo
de envenenamiento en la sangre
5
00:00:17,306 --> 00:00:18,706
Es terminal
6
00:00:19,030 --> 00:00:21,630
Cheetah, Sapphire, Grundy,
me alegro de que hayan venido...
7
00:00:22,131 --> 00:00:24,031
por supuesto, deben conocer a Ultra-Humanite
8
00:00:24,624 --> 00:00:29,624
Todos serán muy bien pagados...
s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:08,000 --> 00:05:10,500
Ojcem co drugiego b?karta jest ksi?dz.
2
00:05:16,000 --> 00:05:17,900
W Utopii by?oby to niemo?Iiwe.
3
00:05:18,000 --> 00:05:18,900
DIaczego?
4
00:05:19,000 --> 00:05:23,000
-Bo tam ksi??a s? bardzo pobo?ni.
-To musi ich by? niewieIu.
5
00:05:25,000 --> 00:05:27,100
Czy to co? ciekawego, Mateuszu?
6
00:05:28,000 --> 00:05:31,300
-B?g z tob?, sir. Nie wiem.
-B?g z tob?, Mateuszu.
7
00:05:36,000 --> 00:05:38,300
Mamy te? pobo?nych ksi??y w AngIii.
8
00:05:39,000 --> 00:05:40,900
-Na przyk?ad?
-Brat James.
9
00:05:41,000 --> 00:05:43,000
To prostacz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{33}{76}Previously on CSI:
{102}{157}You got a husband-and-wife serial team killing couples.
{157}{264}Mr. Dominguez was forced to kill |his wife for the promise of freedom.
{264}{320}They were never going to let him go.
{358}{384}Murder central?
{384}{498}We are this close to busting a pair of serial killers,|and the judge won't issue a warrant?
{498}{528}Hey, I'm just the messenger.
{528}{565}The affidavit is standing.
{565}{601}You've signed warrants for less.
{601}{632}"Love is not love".
{632}{668}Love is conditional.
{668}{690}For most people.
{690}{713}But not for you.
{713}{752}Then she stuck her tongue in this jerk.
{752}{827}R
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:03,840 --> 00:05:06,718
Every second bastard born
is fathered by a priest.
2
00:05:12,240 --> 00:05:14,117
But in Utopia that couldn't be.
3
00:05:14,200 --> 00:05:15,189
For why?
4
00:05:15,280 --> 00:05:18,511
- For there the priests are very holy.
- Therefore very few.
5
00:05:20,880 --> 00:05:23,030
Is it anything interesting, Matthew?
6
00:05:23,680 --> 00:05:27,036
- Bless you, sir. I don't know.
- Bless you too, Matthew.
7
00:05:32,080 --> 00:05:34,469
To be sure, we have
some holy priests in England.
8
00:05:34,560 --> 00:05:36,790
- Oh, name some.
- Brother James.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{738}{845}Zaklinjem se na vernost|zastavi Sjedinjenih Država
{849}{914}i republici koju simboliše,|jednoj naciji,
{918}{1006}koja je nedeljiva|od slobode...
{1010}{1053}I P R A V D E Z A S V E
{5675}{5712}Skini periku!
{5738}{5779}Skini periku!
{5926}{5977}Okreni se prema zidu!|Ovamo.
{6000}{6051}Okreni se prema zidu!|Ovamo.
{6055}{6102}Lice prema zidu!
{6149}{6196}To je sve.
{6342}{6462}Jesi li prirodno plava?|-Daæe nam!
{6467}{6539}Nije moj tip!|-Govoriš o mojoj ženi!
{6544}{6661}Došla je na braèni|sastanak!
{6666}{6751}Da ti tatica pokaže što ima|za tebe u gaæama.
{6757}{6872}Ispod suknje ima isto|što i ti u gaæama.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:05:08:Ojcem co drugiego b?karta jest ksi?dz.
00:05:16:W Utopii by?oby to niemo?Iiwe.
00:05:18:DIaczego?
00:05:19:-Bo tam ksi??a s? bardzo pobo?ni.|-To musi ich by? niewieIu.
00:05:25:Czy to co? ciekawego, Mateuszu?
00:05:28:-B?g z tob?, sir. Nie wiem.|-B?g z tob?, Mateuszu.
00:05:36:Mamy te? pobo?nych ksi??y w AngIii.
00:05:39:-Na przyk?ad?|-Brat James.
00:05:41:To prostaczek.
00:05:44:List od kardyna?a WoIseya.
00:05:48:Czego chce?
00:05:50:-Mnie.|-Kiedy?
00:05:51:Teraz.
00:05:52:W Hampton Court?|Nie dotrzesz tam przed tam p??noc?.
00:05:55:-To sprawka kr?Ia.|-Kr?Iowej.
00:05:58:To sprawka Anny BoIeyn.
00:06:00:To wszystko sprawa kardyna?a.
00:06:04:Prawda. Kiedy wzywa k
Subtitles for All I Want For Christmas
keywords: for, att, inte, tala, om, alla, dessa, kvinnor, napisy, ns, all, these, women,
original filename: For_att_inte_tala_om_alla_dessa_kvinnor_(NAPiSY-71013).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{166}{265}Jakiekolwiek podobie?stwo mi?dzy tym filmem|a tak zwanym ?wiatem realnym
{268}{331}musi by? nieporozumieniem.
{469}{531}O TYCH PANIACH
{2380}{2461}Nie blu?nij!|Nie profanuj muzyki!
{2464}{2539}Tu s? wdowy.
{2616}{2706}Geniusz osieroci? wiele wd?w.
{2960}{3050}Biografia...
{3053}{3155}...wirtuoza wiolonczeli Felixa...
{3176}{3257}...mojego autorstwa, Corneliusa.
{3687}{3789}Drogi Maestro...
{3851}{3948}Brak mi s??w,|tu przy Twojej trumnie...
{3951}{4011}Doprawdy?
{4045}{4147}Co stanowi o geniuszu?
{4150}{4248}Geniusz - to sprawi? by krytyk|zmieni? zdanie.
{4291}{4345}Goethe.
{4442}{4508}Wdowa Tussauds.
{4534}{4584}Ten sam...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1157}{1256}???????? ????????????
{1370}{1442}????????????|???????
{1996}{2067}??????...|???? ????? ??????.
{2122}{2188}'???, ???, ??????.
{2196}{2251}??? ????? ??????
{2487}{2528}?????...
{2615}{2667}???????, ?????;
{4108}{4204}- ??? ????? ? ??????? ??? ???????;|- ??? ???.
{4220}{4324}??? ????? ?????? ??? ?? ???????;|??????? ????? ?? ??????? ???;
{4344}{4459}????????????. '???? ?? ???????.|????? ??????? ???.
{4493}{4575}???? ???. '??? ???, ???? ????,|???? ???-???, ???? ????-?????...
{4578}{4656}???? ???????, ???? ??????? ???,|???? ???? ??????, ???? ???? ????...
{4656}{4731}???? ??????, ???? ????,|???? ??????!
{4738}{4861}??? ????? ??? ?
Subtitles for All I Want For Christmas
keywords: justice, league, 11, 9, injustice, for, all, part, 2, asgard, thor,
original filename: 36130.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,433 --> 00:00:08,416
Previamente en la Liga de la Justicia
2
00:00:09,102 --> 00:00:11,294
Ãste es el fÃn de una era
3
00:00:11,401 --> 00:00:13,383
El final de la tuya, probablemente
4
00:00:20,319 --> 00:00:23,136
Mis estudios indican que tiene algún extraño tipo
de envenenamiento en la sangre
5
00:00:23,348 --> 00:00:24,809
Es terminal
6
00:00:25,149 --> 00:00:27,862
Cheetah, Sapphire, Grundy,
me alegro de que hayan venido...
7
00:00:28,385 --> 00:00:30,369
por supuesto, deben conocer a Ultra-Humanite
8
00:00:30,987 --> 00:00:36,205
Todos serán muy bien pagados...
s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{7626}{7733}Ojcem co drugiego bêkarta jest ksi¹dz.
{7825}{7871}W Utopii by³oby to niemo¿liwe.
{7875}{7899}Dlaczego?
{7900}{8020}- Bo tam ksiê¿a s¹ bardzo pobo¿ni.|- To musi ich byæ niewielu.
{8050}{8121}Czy to coÅ ciekawego, Mateuszu?
{8125}{8245}- Bóg z tob¹, sir. Nie wiem.|- Bóg z tob¹, Mateuszu.
{8325}{8396}Mamy te¿ pobo¿nych ksiê¿y w Anglii.
{8401}{8446}- Na przyk³ad?|- Brat James.
{8451}{8521}To prostaczek.
{8526}{8614}List od kardyna³a Wolseya.
{8626}{8672}Czego chce?
{8676}{8700}- Mnie.|- Kiedy?
{8701}{8725}Teraz.
{8726}{8796}W Hampton Court? Nie|dotrzesz tam przed tam pó³noc¹.
{8800}{8871}- T
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 512x384 23.976fps 175.2 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{1199}{1292}{y:i}[Wind Howling]
{1644}{1745}- What do you got there, Radar?|- Oh, it's probably a mistake.
{1747}{1858}Five thousand diapers|and five thousand pairs of rubber pants.
{1860}{1933}Well, you're all set for winter.
{1935}{2003}Uh-huh.
{2186}{2296}- I'd give for this war to be over.|- Put me down for ten.
{2297}{2347}Twenty dollars.|How could they turn us down?
{2349}{2467}We could even go to 25, but|don't tell them that in the beginning.
{2469}{2568}Three months ago... Hey.
{2570}{2660}Three months ago, I ordered new boots.|I made it
Subtitles for All I Want For Christmas
keywords: married, with, children, s06e0, 5, looking, for, a, desk, in, all, the, wrong, places, saints, s06e05,
original filename: f664343af650e81d0da7b0c1db59ae53.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,080 --> 00:01:17,399
Hoor, hoor.
2
00:01:17,600 --> 00:01:20,512
De Bundy babyvergadering
waar we allemaal...
3
00:01:20,720 --> 00:01:23,188
naar uitkijken is hierbij geopend.
4
00:01:27,080 --> 00:01:29,150
Etenstijd.
5
00:01:30,040 --> 00:01:31,871
Grapje.
6
00:01:33,560 --> 00:01:35,198
Ik hou van je, Peg.
7
00:01:35,400 --> 00:01:36,992
Grapje.
8
00:01:39,640 --> 00:01:40,914
Dat was je papa.
9
00:01:41,120 --> 00:01:46,274
Hij klinkt niet bijzonder,
maar hij brengt het grote geld binnen.
10
00:01:47,520 --> 00:01:50,478
Laten we nu de normale
begroeting doen
Subtitles for All I Want For Christmas
keywords: the, fresh, prince, of, belair, 1990, tvseries, 2, bel, s02e0, mother, all, battles, medieval, s02e02, 1, did, earth, move, for, you, s02e01,
original filename: 3166-sub_The-Fresh-Prince-of-BelAir-1990-TVSeries_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,970 --> 00:00:06,768
La naiba. Nu pot sa cred.
Scoala e la 5 kilometri distanta.
2
00:00:06,840 --> 00:00:09,308
Si ne-a luat 45 de minute sa ajungem acasa.
3
00:00:09,509 --> 00:00:13,