Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for All I Want For Christmas (1991)
Subtitles for All I Want For Christmas (1991)
keywords: all, i, want, for, christmas, 1991, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, ali, zaoua,
original filename: All I Want for Christmas (1991) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,600 --> 00:00:41,300
I was paddling.
2
00:00:41,400 --> 00:00:44,100
The waves were high.
3
00:00:44,100 --> 00:00:46,300
The sun was burning.
4
00:00:46,300 --> 00:00:50,000
I was sweating.
I felt tired.
5
00:00:50,100 --> 00:00:52,200
I couldn't move forward.
6
00:00:52,300 --> 00:00:55,300
Then I saw a pretty woman
waiting for me.
7
00:00:56,900 --> 00:00:59,000
She looked at me, smiled.
8
00:00:59,100 --> 00:01:01,700
I smiled back at her.
9
00:01:01,700 --> 00:01:06,400
She climbed into the boat
and I took her hand,
10
00:01:06,500 --> 00:01:09,200
be cause t
Subtitles for All I Want For Christmas (1991)
keywords: everybody, loves, raymond, 2x1, 2, en, all, i, want, for, christmas,
original filename: everybody_loves_raymond_2x12_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,737 --> 00:00:06,399
Bye, guys, have fun at The Happy Zone.
2
00:00:06,473 --> 00:00:09,306
Don't forget,
run around a Iot and get very tired.
3
00:00:11,678 --> 00:00:14,112
-Say goodbye to Daddy, kids.
-Bye-bye, Daddy.
4
00:00:15,248 --> 00:00:18,706
Yeah, Daddy's really going to miss us.
5
00:00:19,219 --> 00:00:22,711
What do you mean? I am.
I just got a ton of stuff to do.
6
00:00:22,789 --> 00:00:24,689
Yeah, okay, fine, bye.
7
00:00:45,412 --> 00:00:46,743
Oh, yeah.
8
00:00:53,053 --> 00:00:54,145
Hello.
9
00:00:55,388 --> 00:00:56,719
Anybody home?
10
00:00
Subtitles for All I Want For Christmas (1991)
keywords: everybody, loves, raymond, 1996, season, 2, krapy, pt, djj, home, sapo, s02e1, 8, the, family, bed, s02e18, 5, maries, meatballs, s02e15, 7, ride, along, s02e17, 4, mia, famiglia, s02e14, s02e2, wedding, part, s02e24, s02e0, rays, tv, s02e01, golf, s02e05, mozart, s02e04, high, school, s02e10, 3, civil, war, s02e13, all, i, want, for, christmas, s02e12, anniversary, s02e06, letter, s02e11, brother, s02e03, father, knows, least, s02e02, 9, good, girls, s02e19, checkbook, s02e16, six, feet, under, s02e22, s02e25, childrens, s02e08, garage, sale, s02e23, ball, s02e20, traffic, s02e21, working, late, again, s02e07,
original filename: Everybody Loves Raymond (1996) - Season 2 - DVDRip - KRAPY (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,559 --> 00:00:10,631
O que ?? Que se passa? Que aconteceu?
2
00:00:11,879 --> 00:00:13,870
Deste-me um pontap?.
3
00:00:15,319 --> 00:00:17,071
Dei?
4
00:00:17,799 --> 00:00:20,393
Em cheio no jardim do Bem e do Mal.
5
00:00:28,039 --> 00:00:29,950
Querido, desculpa.
6
00:00:30,519 --> 00:00:31,918
O que ?...
7
00:00:34,159 --> 00:00:36,115
Acho que encontr?mos a culpada.
8
00:00:36,879 --> 00:00:41,794
Que faz ela na nossa cama outra vez?
? todas as noites. Santo Deus!
9
00:00:46,039 --> 00:00:48,075
Querido, posso fazer alguma coisa?
10
00:00:49,079 --> 00:00:51,46
Subtitles for All I Want For Christmas (1991)
keywords: everybody, loves, raymond, 1996, season, 2, youngdangerous, pt, djj, home, sapo, s02e0, 5, golf, s02e05, s02e2, 3, the, garage, sale, s02e23, s02e1, 4, mia, famiglia, s02e14, six, feet, under, s02e22, wedding, part, s02e24, anniversary, s02e06, traffic, school, s02e21, letter, s02e11, 8, childrens, book, s02e08, checkbook, s02e16, ball, s02e20, 9, gift, s02e09, i, want, for, christmas, s02e12, mozart, s02e04, marie's, meatballs, s02e15, good, girls, s02e19, family, bed, s02e18, s02e25, civil, war, s02e13, brother, s02e03, 7, ride, along, s02e17, rays, tv, s02e01, high, s02e10, working, late, again, s02e07, father, knows, least, s02e02,
original filename: Everybody Loves Raymond (1996) - Season 2 - DVDRip - YoungDangerous (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:02,400
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:02,430 --> 00:00:05,900
<i>... no ?ltimo green,</i>
<i>o 72? buraco deste campeonato.</i>
2
00:00:05,950 --> 00:00:10,705
Outra vez golfe? Se eu passasse nua
voc?s nem reparavam.
3
00:00:11,750 --> 00:00:13,945
N?o ?s o Tiger Woods.
4
00:00:16,510 --> 00:00:20,389
21 aninhos.
Sabes que ele come?ou aos tr?s?
5
00:00:20,910 --> 00:00:25,904
Eu devia ter come?ado com tr?s anos.
Onde tinha a cabe?a?
6
00:00:27,750 --> 00:00:29,627
- Incr?vel.
- ? espantoso.
7
00:00:29,670 --> 00:00:33,106
- J? s?o tr?s vit?r
Subtitles for All I Want For Christmas (1991)
keywords: everybody, loves, raymond, 1996, season, 2, krapy, pt, djj, home, sapo, s02e1, 8, the, family, bed, s02e18, 5, maries, meatballs, s02e15, 7, ride, along, s02e17, 4, mia, famiglia, s02e14, s02e2, wedding, part, s02e24, s02e0, rays, tv, s02e01, golf, s02e05, mozart, s02e04, high, school, s02e10, 3, civil, war, s02e13, all, i, want, for, christmas, s02e12, anniversary, s02e06, letter, s02e11, brother, s02e03, father, knows, least, s02e02, 9, good, girls, s02e19, checkbook, s02e16, six, feet, under, s02e22, s02e25, childrens, s02e08, gift, s02e09, garage, sale, s02e23, ball, s02e20, traffic, s02e21, working, late, again, s02e07,
original filename: Everybody Loves Raymond (1996) - Season 2 - DVDRip - KRAPY (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,559 --> 00:00:10,631
O que ?? Que se passa? Que aconteceu?
2
00:00:11,879 --> 00:00:13,870
Deste-me um pontap?.
3
00:00:15,319 --> 00:00:17,071
Dei?
4
00:00:17,799 --> 00:00:20,393
Em cheio no jardim do Bem e do Mal.
5
00:00:28,039 --> 00:00:29,950
Querido, desculpa.
6
00:00:30,519 --> 00:00:31,918
O que ?...
7
00:00:34,159 --> 00:00:36,115
Acho que encontr?mos a culpada.
8
00:00:36,879 --> 00:00:41,794
Que faz ela na nossa cama outra vez?
? todas as noites. Santo Deus!
9
00:00:46,039 --> 00:00:48,075
Querido, posso fazer alguma coisa?
10
00:00:49,079 --> 00:00:51,46
Subtitles for All I Want For Christmas (1991)
keywords: everybody, loves, raymond, 1996, season, 2, krapy, pt, djj, home, sapo, s02e1, 8, the, family, bed, s02e18, 5, maries, meatballs, s02e15, 7, ride, along, s02e17, 4, mia, famiglia, s02e14, s02e2, wedding, part, s02e24, s02e0, rays, tv, s02e01, golf, s02e05, mozart, s02e04, high, school, s02e10, 3, civil, war, s02e13, all, i, want, for, christmas, s02e12, anniversary, s02e06, letter, s02e11, brother, s02e03, father, knows, least, s02e02, 9, good, girls, s02e19, checkbook, s02e16, six, feet, under, s02e22, s02e25, childrens, s02e08, gift, s02e09, garage, sale, s02e23, ball, s02e20, traffic, s02e21, working, late, again, s02e07,
original filename: Everybody Loves Raymond (1996) - Season 2 - DVDRip - KRAPY (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,559 --> 00:00:10,631
O que ?? Que se passa? Que aconteceu?
2
00:00:11,879 --> 00:00:13,870
Deste-me um pontap?.
3
00:00:15,319 --> 00:00:17,071
Dei?
4
00:00:17,799 --> 00:00:20,393
Em cheio no jardim do Bem e do Mal.
5
00:00:28,039 --> 00:00:29,950
Querido, desculpa.
6
00:00:30,519 --> 00:00:31,918
O que ?...
7
00:00:34,159 --> 00:00:36,115
Acho que encontr?mos a culpada.
8
00:00:36,879 --> 00:00:41,794
Que faz ela na nossa cama outra vez?
? todas as noites. Santo Deus!
9
00:00:46,039 --> 00:00:48,075
Querido, posso fazer alguma coisa?
10
00:00:49,079 --> 00:00:51,46
Subtitles for All I Want For Christmas (1991)
keywords: er, season, 8, 08x1, 6, secrets, and, lies, 08x0, 7, if, i, should, fall, from, grace, i'll, be, home, for, christmas, 08x2, the, letter, lockdown, 4, never, say, beyond, repair, four, corners, 3, damage, is, done, longer, you, stay, a, river, in, egypt, 9, brothers, sisters, orion, sky, quo, vadis, beach, blood, sugar, sex, magic, 5, start, over, again, partly, cloudy, chance, of, rain, simple, twist, fate, supplies, demands, it's, your, head, bygones,
original filename: ER.Season.8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,367 --> 00:00:16,200
Sorry. Heb ik je wakker gemaakt?
2
00:00:18,447 --> 00:00:20,039
Nee.
3
00:00:20,207 --> 00:00:22,038
Heb je goed geslapen?
4
00:00:24,087 --> 00:00:26,965
Ja, prima.
- Had mij op de bank laten slapen.
5
00:00:27,127 --> 00:00:30,278
Hij ligt niet zo lekker.
- Nee, het was echt prima.
6
00:00:30,447 --> 00:00:32,244
Had je het koud?
7
00:00:33,047 --> 00:00:35,436
lk had de verwarming hoger
moeten zetten.
8
00:00:38,087 --> 00:00:39,964
Ik ben koffie aan het zetten.
9
00:00:40,207 --> 00:00:43,722
Ja. Die Turkse modder zeker.
- Die brengt je tenmi
Subtitles for All I Want For Christmas (1991)
keywords: er, season, 8, 08x1, 6, secrets, and, lies, 08x0, 7, if, i, should, fall, from, grace, i'll, be, home, for, christmas, 08x2, the, letter, lockdown, 4, never, say, beyond, repair, four, corners, 3, damage, is, done, longer, you, stay, a, river, in, egypt, 9, brothers, sisters, orion, sky, quo, vadis, beach, blood, sugar, sex, magic, 5, start, over, again, partly, cloudy, chance, of, rain, simple, twist, fate, supplies, demands, it's, your, head, bygones,
original filename: ER.Season.8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,367 --> 00:00:16,200
Sorry. Heb ik je wakker gemaakt?
2
00:00:18,447 --> 00:00:20,039
Nee.
3
00:00:20,207 --> 00:00:22,038
Heb je goed geslapen?
4
00:00:24,087 --> 00:00:26,965
Ja, prima.
- Had mij op de bank laten slapen.
5
00:00:27,127 --> 00:00:30,278
Hij ligt niet zo lekker.
- Nee, het was echt prima.
6
00:00:30,447 --> 00:00:32,244
Had je het koud?
7
00:00:33,047 --> 00:00:35,436
lk had de verwarming hoger
moeten zetten.
8
00:00:38,087 --> 00:00:39,964
Ik ben koffie aan het zetten.
9
00:00:40,207 --> 00:00:43,722
Ja. Die Turkse modder zeker.
- Die brengt je tenmi
Subtitles for All I Want For Christmas (1991)
keywords: er, season, 8, 08x1, 6, secrets, and, lies, 08x0, 7, if, i, should, fall, from, grace, i'll, be, home, for, christmas, 08x2, the, letter, lockdown, 4, never, say, beyond, repair, four, corners, 3, damage, is, done, longer, you, stay, a, river, in, egypt, 9, brothers, sisters, orion, sky, quo, vadis, beach, blood, sugar, sex, magic, 5, start, over, again, partly, cloudy, chance, of, rain, simple, twist, fate, supplies, demands, it's, your, head, bygones,
original filename: ER.Season.8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,367 --> 00:00:16,200
Sorry. Heb ik je wakker gemaakt?
2
00:00:18,447 --> 00:00:20,039
Nee.
3
00:00:20,207 --> 00:00:22,038
Heb je goed geslapen?
4
00:00:24,087 --> 00:00:26,965
Ja, prima.
- Had mij op de bank laten slapen.
5
00:00:27,127 --> 00:00:30,278
Hij ligt niet zo lekker.
- Nee, het was echt prima.
6
00:00:30,447 --> 00:00:32,244
Had je het koud?
7
00:00:33,047 --> 00:00:35,436
lk had de verwarming hoger
moeten zetten.
8
00:00:38,087 --> 00:00:39,964
Ik ben koffie aan het zetten.
9
00:00:40,207 --> 00:00:43,722
Ja. Die Turkse modder zeker.
- Die brengt je tenmi
Subtitles for All I Want For Christmas (1991)
keywords: fresh, prince, of, bel, air, the, 1990, season, 2, medieval, legendasdivx, com, pt, djj, home, sapo, s02e2, those, were, days, s02e20, s02e0, mother, all, battles, s02e02, 5, granny, gets, busy, s02e05, s02e1, 4, hilary, a, life, s02e14, 8, ill, will, s02e18, 6, guess, who's, coming, to, marry, s02e06, my, brother's, keeper, s02e15, 9, cased, up, s02e09, 7, community, action, s02e17, geoffrey, cleans, s02e16, strip, tease, for, two, s02e24, psat, pstory, s02e04, aunt, who, came, dinner, s02e22, something, nothing, s02e12, butler, did, it, s02e11, she, ain't, heavy, s02e08, hi, silver, s02e10, big, four, oh, s02e07, earth, move, you, s02e01, eyes, prize, s02e19, vying, attention, s02e21, 3, job, s02e03, christmas, show, s02e13, be, baby, tonight, s02e23,
original filename: Fresh Prince of Bel-Air, The (1990) - Season 2 - DVDRip - MEDiEVAL (LegendasDivX.com) (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:08,450 --> 00:00:10,281
V? l?, tio Phil. Pose.
2
00:00:12,610 --> 00:00:14,999
Expressa-te
3
00:00:15,034 --> 00:00:16,045
Sim.
4
00:00:18,450 --> 00:00:19,803
N?o.
5
00:00:21,130 --> 00:00:24,167
Will, querido, tiras fotografias
a tudo h? dias.
6
00:00:24,202 --> 00:00:25,250
Que se passa?
7
00:00:25,285 --> 00:00:27,725
? um trabalho sobre fotografia, tia Viv.
8
00:00:27,970 --> 00:00:30,325
Queria fazer algo
significativo e art?stico,
9
00:00:30,360 --> 00:00:32,321
mas ningu?m se quer despir.
Subtitles for All I Want For Christmas (1991)
keywords: the, fresh, prince, of, bel, air, s0, 2, medieval, 2x2, 4, strip, tease, for, two, 2x0, 7, big, four, oh, 3, be, my, baby, tonight, 2x1, 8, ill, will, did, earth, move, you, aunt, who, came, to, dinner, 6, geoffrey, cleans, up, 5, brother's, keeper, those, were, days, 9, cased, hi, silver, psat, pstory, mother, all, battles, eyes, on, prize, butler, it, granny, gets, busy, guess, who's, coming, marry, a, job, christmas, show, something, nothing, community, action, she, ain't, heavy, hilary, life, vying, attention,
original filename: The.Fresh.Prince.Of.Bel.Air.S02.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,136 --> 00:00:04,728
Will, geef me al je geld.
2
00:00:04,856 --> 00:00:08,133
Sorry, Carlton.
Ik heb geen zin in roofspelletjes.
3
00:00:08,937 --> 00:00:10,371
Dit is geen spel, Will.
4
00:00:10,458 --> 00:00:12,574
Ik heb die van je nodig.
5
00:00:12,698 --> 00:00:14,052
Vergeet het maar.
6
00:00:14,219 --> 00:00:17,212
? Daarmee kan ik
25 vrouwen mee uit eten nemen.
7
00:00:19,100 --> 00:00:21,012
Luister goed, Will.
8
00:00:21,101 --> 00:00:23,535
Ik weet dat je me
met die flaporen goed kunt horen.
9
00:00:24,221 --> 00:00:27,339
Biffs vader is curator en v
Subtitles for All I Want For Christmas (1991)
keywords: all, ps, 2, rip, passwords, ghost, recon, metal, gear, solid, 3, need, for, speed, underground, etc, 9, november, 2004, by, dj, kp's,
original filename: All (Ps2Rip) Passwords (Ghost Recon 2, Metal Gear Solid 3, Need For Speed Underground 2 Etc) 29 November 2004 By Dj-Kp'S.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
All Ps2rip passwords 29. November 2004
Try first passwords www.ps2rip.com and www.ps2rip.net
If password not works, try chance "com" <---> "net" (www.ps2rip.com-1111 ---> www.ps2rip.net-1111)
If password not works, try add "." after the last number/letter (www.ps2rip.com-1111 ---> www.ps2rip.com-1111.)
[#]
007 Everything Or Nothing CD1 www.ps2rip.com-1111
007 Everything Or Nothing CD2 www.ps2rip.com-2222
[A]
A Train 6 Pal www.ps2rip.com-369258
Ace Combat 5 USA DVDFull www.ps2rip.com
AFL Live Premiership Edition PAL DVDFull www.ps2rip.net-thebest
Aggressive In Line PAL DVDrip www.ps2rip.com-insine
AirBlade PAL DVDFull www.ps2rip.com
Alex Y
Subtitles for All I Want For Christmas (1991)
keywords: man, for, all, seasons, a, 1966, 2, 5, fps,
original filename: 41281-Man_for_All_Seasons,_A_(1966)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:07,400 --> 00:05:10,280
Ãn Anglia fiecare al doilea bastard
nãscut are ca tatã un preot.
2
00:05:15,800 --> 00:05:17,680
Ãn Utopia,
aºa ceva nu s-ar întâmpla.
3
00:05:17,760 --> 00:05:18,760
De ce?
4
00:05:18,800 --> 00:05:20,640
Pentru cã acolo preoþii
sunt foarte sfinþi.
5
00:05:20,640 --> 00:05:22,040
De aceea ºi foarte puþini.
6
00:05:24,440 --> 00:05:26,560
E ceva interesant, Matthew?
7
00:05:27,240 --> 00:05:30,560
- Fiþi binecuvântat, sir. Nu ºtiu.
- Fi binecuvântat ºi tu, Matthew.
8
00:05:35,640 --> 00:05:38,000
Sã ºtiþi, avem câþiva
preoþi sfi
Subtitles for All I Want For Christmas (1991)
keywords: a, man, for, all, seasons, 1966, 1, cd, czech, cz, water, monster,
original filename: A Man for All Seasons - 1966 - 1CD - Czech - cz - a5e1e770e3278cd7df26bb4c7b2da02f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,309
Upozorn?n?
...-
Tento disk
DVD (Digital Versatile Disc)
Je ur?en pouze pro dom?c? u?it?.
Ve?ker? pr?va k obsahov? n?plni
v?etn? zvukov?ho z?znamu
p??slu?? vlastn?ku autorsk?ho pr?va.
2
00:00:02,680 --> 00:00:04,989
Neautorizovan? rozmno?ov?n?,
?pravy, projekce jin? ne? pro dom?c?
??ely, pron?jem, v?m?na, p?j?ov?n? a
jak?koli forma p?enosu tohoto disku
DVD nebo jeho ??st? jsou zak?z?ny.
Poru?ov?n? pr?v vlastn?ka autorsk?ho
pr?va bude st?h?no podle platn?ch
pr?vn?ch p?edpis?.
3
00:05:07,840 --> 00:05:10,718
Ka?d? druh? levobo?ek je zplozen kn?zem.
4
00:05:16,240 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,750 --> 00:00:30,459
''Pentru un strain,
toate strazile sunt la fel.
2
00:00:30,710 --> 00:00:33,224
Dar noi stim unde se termina
.
''teritoriul'' nostru.
3
00:00:33,470 --> 00:00:35,461
Dincolo de el,
oricine e. . . un strain. ''
4
00:00:35,710 --> 00:00:37,985
Arthur Miller, crescut
in Brooklyn.
5
00:01:10,110 --> 00:01:10,906
Ce se-ntampla aici?
6
00:01:11,910 --> 00:01:12,706
Nimic.
7
00:01:12,950 --> 00:01:14,747
Nu mai lucrezi pentru mine?
8
00:01:15,110 --> 00:01:18,341
N-am spus ca voiam doar sa. . .
sa-i iau banii?
9
00:01:18,830 --> 00:01:21,219
Catea! Nu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7702}{7774}Ãñÿêî âòîðî êîïåëå|èìà ñâåùåÃèê çà áà ùà .
{7912}{7959}Ãî â Ãòîïèÿ ÃÃ¥ áè áèëî òà êà .
{7961}{7986}ÃÃ¥ çà ùî?
{7988}{8069}- Ãà ì ñâåùåÃèöèòå ñà ñâåùåÃè.|- à çà òîâà ìà ëîáðîéÃè.
{8128}{8182}Ãìà øå ëè Ãåùî èÃòåðåñÃî, Ãà òþ?
{8198}{8282}- Ãà Ãîãà , ñúð. ÃÃ¥ çÃà ì.|- Ãîã äà å ñ òåá, Ãà òþ.
{8410}{8468}Ãúñ ñèãóðÃîñò â ÃÃãëèÿ|èìà èñòèÃñêè ñâåùåÃèöè.
{8470}{8526}- Ãîñî÷è Ãÿêîé.|- Ãòåö Ãæåéìñ.
{8540}{8584}Ãúðñè èñòèÃà òà â ñà ìè
Subtitles for All I Want For Christmas (1991)
keywords: out, for, justice, 1991, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, tr2,
original filename: Out for Justice (1991) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,300 --> 00:00:17,000
"Bir yabancýnýn gözünde, her
sokak ayný olduðu halde, biz...
2
00:00:17,300 --> 00:00:19,800
...'mahallemizin'
nerede bittiðini bilirdik.
3
00:00:20,100 --> 00:00:22,000
Bundan yana herkes... yabancýydý."
4
00:00:22,300 --> 00:00:24,600
Arthur Miller, Oyunyazarý,
Brooklyn'de yetiþti.
5
00:00:56,700 --> 00:00:57,500
Ne var?
6
00:00:58,500 --> 00:00:59,300
Birþey yok.
7
00:00:59,500 --> 00:01:01,300
Artýk benim için çalýþmýyor musun?
8
00:01:01,700 --> 00:01:04,900
Ben sana Onun parasýný
alacaðýmý söylemedim mi?
9
00:01:05,400
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,160 --> 00:01:58,357
KUNNIAN MIES
2
00:05:07,840 --> 00:05:10,718
Joka toinen äpärä on papin siittämä.
3
00:05:16,240 --> 00:05:18,117
Niin ei kävisi Utopiassa.
4
00:05:18,200 --> 00:05:19,189
Miksi ei?
5
00:05:19,280 --> 00:05:22,511
- Siellä papit ovat hurskaita.
- Heitä on siis hyvin vähän.
6
00:05:24,880 --> 00:05:27,030
Onko se jotain mielenkiintoista?
7
00:05:27,680 --> 00:05:31,036
- Siunatkoon, en tiedä.
- Herra siunatkoon sinuakin, Matthew.
8
00:05:36,160 --> 00:05:38,390
On Englannissa hurskaita pappeja.
9
00:05:38,560 --> 00:05:40,790
- Sano joku.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{250}Extras cu SubRip 1.17 ºi Verificat de CdinT|cdint@hotmail.com
{251}{320}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{335}{428}"Pentru un strãin,|toate strãzile sunt la fel."
{434}{497}"Dar noi ºtim unde se terminã|'teritoriul' nostru."
{503}{553}"Dincolo de el,|oricine e... un strãin."
{559}{653}Arthur Miller, crescut|în Brooklyn.
{1419}{1458}Ce se-ntâmplã aici?
{1464}{1484}Nimic.
{1490}{1538}Nu mai lucrezi pentru mine?
{1544}{1631}N-am spus cã voiam doar sã...|sã-i iau banii?
{1637}{1697}Cãþea! Nu lucrez|la o firmã de telefoane.
{1703}{1835}Asta nu se face de la distanþã.|Miºcã-þi fundul pân-aici!
{20
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{738}{845}Zaklinjem se na vernost|zastavi Sjedinjenih Država
{849}{914}i republici koju simboliše,|jednoj naciji,
{918}{1006}koja je nedeljiva|od slobode...
{1010}{1053}I P R A V D E Z A S V E
{5675}{5712}Skini periku!
{5738}{5779}Skini periku!
{5926}{5977}Okreni se prema zidu!|Ovamo.
{6000}{6051}Okreni se prema zidu!|Ovamo.
{6055}{6102}Lice prema zidu!
{6149}{6196}To je sve.
{6342}{6462}Jesi li prirodno plava?|-Daæe nam!
{6467}{6539}Nije moj tip!|-Govoriš o mojoj ženi!
{6544}{6661}Došla je na braèni|sastanak!
{6666}{6751}Da ti tatica pokaže što ima|za tebe u gaæama.
{6757}{6872}Ispod suknje ima isto|što i ti u gaæama.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{335}{428}"I kdy? cizinec nevid?l mezi ulicemi|??dn? rozd?l. . .
{434}{497}. . .my jsme p?esn? v?d?li,|kde kon?? na?e ?tvr?.
{503}{553}Tam, kde ?lov?k|za??nal b?t cizincem. "
{559}{616}Arthur Miller, dramatik,|narozen v Brooklynu.
{1419}{1439}Co se d?je?
{1464}{1484}Nic.
{1490}{1535}Ty u? pro m? ned?l???
{1544}{1625}Jo. Ne??kala jsem,|?e jdu po jeho prach?ch?
{1637}{1697}Ty kr?vo, mysl??,|?e d?l?m pro Telecom?
{1703}{1799}Ned?l?m to na d?lku.|P?ival se bl??.
{2055}{2161}Vypad?m|jako debil?
{2188}{2307}Bobby, posledn? dobou jsi n?jakej|divnej. Jsi v po??dku?
{2342}{2414}P?r osobn?ch probl?m?.|Bude to v pohod?.
{2420}{2460}Jak? probl?my?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,009 --> 00:00:31,637
Buenas noches, damas y caballeros...
2
00:00:32,379 --> 00:00:34,244
especialmente las damas.
3
00:00:35,315 --> 00:00:39,308
Vean lo que puede suceder
si se duermen bajo el secador.
4
00:00:40,187 --> 00:00:42,348
Las cabezas reducidas son mi hobby.
5
00:00:42,422 --> 00:00:46,358
Coleccionarlas, claro, no hacerlas.
Se tarda mucho en hacerlas.
6
00:00:46,426 --> 00:00:50,055
Primero hay que esperar a que
el dueño de la cabeza se muera.
7
00:00:50,130 --> 00:00:52,155
No tengo tanta paciencia.
8
00:00:52,232 --> 00:00:54,427
Como, sin duda, habrán adi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{738}{845}Ãà êëåâà ì ñå âúâ âÿðÃîñò|êúì ôëà ãà Ãà ÃÃÃ.
{849}{914}à Ãà ðåïóáëèêà òà ,|êîÿòî ñèìâîëèçèðà .
{918}{1006}ÃäÃà Ãà öèÿ, Ãåäåëèìà ,|ïðåä Ãîã, ñâîáîäÃà ,
{1010}{1053}ñúñ ñïðà âåäëèâîñò çà âñè÷êè.
{1930}{2075}Ãëèçà ùèòå â òà çè ñãðà äà |ïîäëåæà ò Ãà ïðåòúðñâà ÃÃ¥
{2083}{2165}ÃÃ¥ âëèçà é! Ãúäèéñêè êà áèÃåò
{2287}{2335}ÃèøèÃà ! Ãúäúò çà ñåäà âÃ
{2427}{2525}Ãïà çâà éòå ïðèëè÷èå â ñúäÃ
{2553}{2627}ÃÃ¥ äúâ÷åòå è ÃÃ¥ ÷åòåòå Ãà ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}www.ro-divx.go.ro
{334}{427}{Y:i}"Pentru un strãin,|toate strãzile sunt la fel.
{433}{496}{Y:i}Dar noi ºtim unde se terminã|"teritoriul" nostru.
{502}{552}{Y:i}Dincolo de el,|oricine e... un strãin."
{558}{615}{Y:i}Arthur Miller, crescut|în Brooklyn.
{1418}{1438}Ce se-ntâmplã aici ?
{1463}{1483}Nimic.
{1489}{1534}Nu mai lucrezi pentru mine ?
{1543}{1624}N-am spus cã voiam doar sã...|sã-i iau banii ?
{1636}{1696}Cãtea ! Nu lucrez|la o firmã de telefoane.
{1702}{1798}Asta nu se face de la distantã.|Miºcã-þi fundul pân-aici !
{2054}{2160}Par eu cã doar as fi|cãzut din copaci ?
{2187}{2306}Bob, în ultima vreme|t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{335}{431}"Nieprzyzwyczajone oko przybysza nie|odr??ni?oby jednej ulicy od drugiej...
{435}{480}ale my znali?my|granice naszego terenu.
{485}{555}Poza t? stref?|stawa?e? si? obcy. "
{560}{698}Artur Miller - dramaturg,|kt?ry wychowa? si? na Brooklynie.
{1410}{1456}Co jest grane?
{1460}{1481}Nic.
{1485}{1531}Nie pracujesz ju? dla mnie?
{1535}{1630}W?a?nie chcia?am ci da?|te pieni?dze.
{1635}{1680}Nie robi? w telefonach,|ty suko.
{1685}{1800}Sko?cz z t? mi?dzymiastow?|i podejd? bli?ej.
{2035}{2166}Co ty wyprawiasz? My?lisz,|?e spad?em z fury z gnojem?
{2185}{2316}Dziwnie si? ostatnio zachowujesz,|Bobby. Wszystko gra?
{2335}{2406}Mam ma?e k?o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,232 --> 00:00:02,541
FIG YELMEZTET?S
--------------------------
A szerz?i jog tuIajdonosa ennek a DVD
programnak /beIe?rtve a hangfeIv?teIt
is/ csak otthoni Iej?tsz?s?t enged?Iyezi,
vaIamennyi egy?b jogot fenntartja.
2
00:00:02,912 --> 00:00:05,221
A program eg?sz?nek vagy b?rmeIy
r?szIet?nek jogosuIatIan m?soI?sa,
m?dos?t?sa, bemutat?sa, b?rbead?sa,
cser?je, k?Ics?nz?se, nyiIv?nos
feIhaszn?I?sa, terjeszt?se vagy
sug?rz?sa szigor?an tiIos.
Fent nevezett tev?kenys?gek jogi
k?vetkezm?nyeket, esetIegesen
b?nv?di eIj?r?st vonhatnak maguk ut?n.
3
00:05:08,072 --> 00:05:10,950
A papok pedig fat
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 512x384 23.976fps 175.2 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{1199}{1292}{y:i}[Wind Howling]
{1644}{1745}- What do you got there, Radar?|- Oh, it's probably a mistake.
{1747}{1858}Five thousand diapers|and five thousand pairs of rubber pants.
{1860}{1933}Well, you're all set for winter.
{1935}{2003}Uh-huh.
{2186}{2296}- I'd give for this war to be over.|- Put me down for ten.
{2297}{2347}Twenty dollars.|How could they turn us down?
{2349}{2467}We could even go to 25, but|don't tell them that in the beginning.
{2469}{2568}Three months ago... Hey.
{2570}{2660}Three months ago, I ordered new boots.|I made it
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{17}{110}U2
{150}{276}Todo lo que quiero es a vos
{350}{485}Tu dices, que quieres
{509}{646}Diamantes en un anillo de oro
{664}{796}Tu dices, que quieres
{816}{950}Que tu historia permanesca|sin ser contada
{960}{1098}Pero todas las promesas|que hicimos
{1126}{1260}Desde la cuna|hasta la tumba
{1272}{1409}Cuando todo lo que quiero
{1431}{1502}Sos vos...
{1742}{1892}Tu dices, que me daras
{1909}{2043}Una autopista con|nadie en ella
{2064}{2185}Tesoros solo para mirarlos
{2207}{2345}Todas las riquezas|en la noche
{2365}{2516}Tu dices, que me daras
{2529}{2654}Ojos en una luna|cegadora
{2683}{2808}Un rio en tiempos|de sequi
Subtitles for All I Want For Christmas (1991)
keywords: the, fresh, prince, of, bel, air, sez, 2, s02e0, mother, all, battles, medieval, s02e02, 1, did, earth, move, for, you, s02e01,
original filename: The-Fresh-Prince-Of-Bel-Air-(sez.2).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,970 --> 00:00:06,768
La naiba. Nu pot sa cred.
Scoala e la 5 kilometri distanta.
2
00:00:06,840 --> 00:00:09,308
Si ne-a luat 45 de minute sa ajungem acasa.
3
00:00:09,509 --> 00:00:13,570
Stiu, draga.
Traficu e asa de frustrant.
4
00:00:13,646 --> 00:00:17,673
Nu e traficu de vina. De vina e condusu lu Carlton.
Ne depaseau batranii care mergeau pe jos.
5
00:00:21,721 --> 00:00:26,522
Uite, daca conduc atent
nu inseamna ca conduc ca un batran.
6
00:00:26,893 --> 00:00:29,760
CarIton, te rog,
George Burns ti-a aratat degetu.
7
00:00:31,931 --> 00:00:35,094
Facea cu mana.
8
Subtitles for All I Want For Christmas (1991)
keywords: du, sheng, 1990, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, all, for, the, winner, dualaudio, int, cnxp, 1,
original filename: Du sheng (1990) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,442 --> 00:01:16,807
What are you doing, kid?
2
00:01:16,843 --> 00:01:19,835
You use RMB in Hong Kong? Are you crazy?
3
00:01:20,280 --> 00:01:23,010
I have no HK dollars
my friend, it's nothing I can do
4
00:01:23,049 --> 00:01:24,380
I am not your friend
5
00:01:24,417 --> 00:01:26,385
Can't you see I am in uniform?
Call me sir
6
00:01:26,419 --> 00:01:28,148
Sir, I've been standing for an hour
7
00:01:28,188 --> 00:01:30,156
I'm so thirsty
how about you lend me a few dollars
8
00:01:30,190 --> 00:01:33,159
When my uncle arrive, he'll pay you back
9
00:01:33,726 -->
Subtitles for All I Want For Christmas (1991)
keywords: a, man, for, all, seasons, 1966, internal, ils, romanian, motechnet, com, cd, 2, 1,
original filename: 7364-A.Man.For.All.Seasons.1966.iNTERNAL.DVDRip.XviD-iLS.Romanian.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{205}{286}Ar depinde de ceea ce mi s-ar oferi.
{331}{369}Nu spune asta doar ca sa imi faci pe plac.
{371}{436}E adevarat. Ar depinde|de ce mi s-ar oferi.
{486}{557}Pai, mai e un post vacant.
{569}{621}Colector de taxe in York.
{637}{675}E un dar din partea dvs?
{678}{711}Da.
{736}{779}Ce trebuie sa fac pentru el?
{836}{916}Cunosc un barbat|care vrea sa isi schimbe sotia.
{954}{1024}In mod normal o chestiune simpla,|dar in cazul asta...
{1026}{1103}...este Suveranul nostru, Lord Henry,|al VIII-lea cu acest nume.
{1120}{1226}E un mod neobisnuit de a spune ca|daca vrea sa isi schimbe femeia, o va face.
{1228}{1279}Si rolul nost
Subtitles for All I Want For Christmas (1991)
keywords: a, man, for, all, seasons, 1966, internal, ils, english, motechnet, com, cd, 2, 1,
original filename: 9305-A.Man.For.All.Seasons.1966.iNTERNAL.DVDRip.XviD-iLS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{198}{278}That would depend what I was offered.
{323}{362}Don't say it just to please me.
{364}{429}It's true. It would depend|what I was offered.
{479}{550}Well, there is another post vacant.
{561}{614}Collector of Revenues for York.
{629}{668}Is it in your gift?
{670}{703}Effectively.
{728}{771}What must I do for it?
{829}{908}I know a man|who wants to change his woman.
{947}{1017}Normally a matter of small importance,|but in this case...
{1019}{1095}...it's our liege, Lord Henry,|the eighth of that name.
{1113}{1218}Which is a quaint way of saying that|if he wants to change his woman, he will.
{1220}{1272}And our job as a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,404 --> 00:00:33,682
<i>Me comprometo a ser fiel
a la bandera de EE. UU.</i>
2
00:00:33,844 --> 00:00:36,438
<i>Ya la república
que representa.</i>
3
00:00:36,604 --> 00:00:40,119
<i>Una nación bajo Dios,
indivisible, con libertad...</i>
4
00:00:40,284 --> 00:00:42,002
<i>... y justicia para todos.</i>
5
00:01:17,084 --> 00:01:22,875
<i>Todas las personas que entren en
este edificio serán registradas.</i>
6
00:01:23,204 --> 00:01:26,514
<i>Privado. Sala dejuicios.</i>
7
00:01:31,364 --> 00:01:33,275
<i>Silencio. Sesión en marcha.</i>
8
00:01:36,964 --> 00:01:40,877
<i>
Note : non standard Latin chars