Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for All Good Things by relevance:
Subtitles for All Good Things
keywords: star, trek, the, next, generation, 1987, 2, 5, fps, 7x2, 6, all, good, things,
original filename: 37999-Star_Trek__The_Next_Generation_(1987)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{84}{150}A fost un program incredibil!
{154}{210}Ma bucur ca esti de acord.
{214}{316}Intotdeauna gasesc ca privelistea|Marii Negre noaptea, e o experienta|stimulanta.
{320}{418}Worf, ne-am plimbat pe plaja|in picioarele goale
{422}{481}cu sunet de balalaika in aer,
{485}{539}cu briza marii ce ne invaluia,
{543}{638}cu stelele pe cer, cu rasarit de luna plina,
{642}{706}si singurul lucru pe care poti|sa-l spui e "stimulanta"?
{736}{782}A fost...
{812}{850}..foarte stimulanta.
{883}{931}Ce?
{958}{1032}Nici macar nu-mi petrec prea|mult timp pe holopunte.
{1036}{1111}Ar trebui sa-mi urmez propriul meu sfat|si sa ma duc acolo pe
Subtitles for All Good Things
keywords: 1384, star, trek, tng, 07x2, 5, 6, all, good, things,
original filename: 13840.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{84}{150}Ãîâà áåøå ÃåâåðîÿòÃà ïðîãðà ìà !
{154}{210}Ãà äâà ì ñå, ֌ îäîáðÿâà ø.
{214}{316}ÃèÃà ãè ñúì ñìÿòà ë, ֌ ÃåðÃî Ãîðå|ïðåç Ãîùòà å ñòèìóëèðà ùî.
{320}{418}Ãîðô, Ãèå âúðâÿõìå áîñè|Ãà ïëà æà ,
{422}{481}âúâ âúçäóõà ñå ÷óâà øå ìóçèêà îò áà ëà ëà éêà ,
{485}{539}ìîðñêèÿò áðèç ñå Ãîñåøå Ãà ä Ãà ñ,
{543}{638}â Ãåáåòî èìà øå çâåçäè, èçãðÿâà øå ïúëÃà ëóÃà ,
{642}{706}è åäèÃñòâåÃîòî, êîåòî ìîæåø äà êà æåø|Ã¥ "ñòèìóëèð
Subtitles for All Good Things
keywords: dawsons, creek, 06x2, 3, napisy, 62, all, good, things,
original filename: Dawsons_Creek_06x23_(NAPiSY-52492).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{33}{}Uczucia i emocje w niezrozumia?y spos?b manifestuj? sw? obecno??
{138}{}w nie zawsze samo?wiadomym zachowaniu.
{266}{}Werbalna dekonstrukcja m?odzie?czego niepokoju jest naprawd? przestarza?a, Colby.
{396}{}Mi?dzy mn? a Petey'em nic nie ma.
{484}{}Jest tylko przyjacielem. Doda?abym, twoim najlepszym przyjacielem.
{639}{}Nie mam ?adnych pod?wiadomych zamiar?w wzgl?dem niego.
{748}{}Tylko przyjaciel, tak?
{834}{}Tak. To wszystko.
{925}{}Kropka. Koniec zdania, rozprawy, i postmodernistycznego pamfletu.
{1060}{}Czy mo?emy i?? spa??
{1193}{}Czy ten Petey jest twoim przyjacielem, tak samo jak ja?
{1395}{}Tak... Oczywi?cie.
{1571}{}W?a?nie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DIV3 320x240 24.1000 fps 341.8 MB
{90}{214}- To niesamowity program.|- Ciesz? si?, ?e ci si? podoba?.
{215}{339}Morze Czarne noc? zawsze|uwa?a?em za stymuluj?ce.
{365}{488}Szli?my boso po pla?y|przy d?wi?kach ba?a?ajki...
{490}{626}wia? morski wiatr, ?wieci?y|gwiazdy, wschodzi? ksi??yc...
{665}{764}a dla ciebie to by?o|tylko "stymuluj?ce"?
{765}{830}To by?o...
{840}{914}bardzo stymuluj?ce!
{915}{974}No co?
{990}{1064}Sp?dzam za ma?o czasu w holodeku.
{1065}{1164}Powinnam s?ucha? w?asnych rad|i czasem si? tam zrelaksowa?.
{1165}{1214}I nast?pnym razem|ja wybior? program.
{1215}{1314}Skoro ten ci si? podoba?,|to pokochasz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,640 --> 00:00:06,313
¡Es un programa fantástico!
2
00:00:06,440 --> 00:00:08,715
Me alegro de que te guste.
3
00:00:08,840 --> 00:00:12,958
El Mar Negro siempre me ha parecido
de lo más estimulante por la noche.
4
00:00:13,080 --> 00:00:17,039
Worf, paseábamos
descalzos por la playa,
5
00:00:17,160 --> 00:00:19,549
con música de balalaica en el aire,
6
00:00:19,680 --> 00:00:21,875
la brisa del océano nos envolvÃa,
7
00:00:22,000 --> 00:00:25,834
estrellas en el cielo, luna llena,
8
00:00:25,960 --> 00:00:28,554
¿y lo único que se te ocurre
es "estimulante"?
9
Subtitles for All Good Things
keywords: star, trek, the, next, generation, 07x2, 5, napisy, ns, tng, 6, all, good, things,
original filename: Star_Trek_The_Next_Generation_07x25_(NAPiSY-52262).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:To by? niesamowity program!
00:00:06:Ciesz? si?, ?e Ci si? podoba?.
00:00:08:Zawsz uwa?a?em, ?e Morze Czarne|w nocy jest bardzo pobudzaj?ce.
00:00:13:Worf, chodzili?my boso|po pla?y,
00:00:17:gra?a muzyka z ba?a?ajki,
00:00:19:ocean falowa? obok nas,
00:00:22:by?y gwiazdy na niebie, i pe?nia ksi??yca,
00:00:25:i po tym wszystkim m?wisz|tylko, ?e by?o pobudzaj?co?
00:00:29:By?o...
00:00:32:...bardzo pobudzaj?co.
00:00:35:Co?
00:00:38:Nie sp?dzi?am ca?ego swojego czasu|na holodecku.
00:00:41:Powinnam pos?ucha? sumienia|i i?? tam zrelaksowa? si?.
00:00:44:Nast?pnym razem, ja wybieram program.
00:00:46:Je?li lubisz Morze Czarne,|Pokochasz Jezioro Cataria na Betazed.
00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,203 --> 00:00:59,431
Buenos dÃas.
2
00:01:04,009 --> 00:01:05,237
Buenos dÃas.
3
00:01:08,647 --> 00:01:10,012
Es raro.
4
00:01:14,620 --> 00:01:16,349
Ahora estamos juntos de verdad.
5
00:01:20,392 --> 00:01:21,825
Si eso es lo que queremos.
6
00:01:31,103 --> 00:01:32,365
Yo quiero.
7
00:01:36,808 --> 00:01:38,173
Yo también.
8
00:01:40,812 --> 00:01:42,404
A la Sección no le gustará.
9
00:01:46,051 --> 00:01:47,951
¿Qué crees que harán?
10
00:02:04,369 --> 00:02:05,734
Tendremos que esperar.
11
00:03:25,550 --> 00:03:28,678
"Todo En Orden"
12
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{33}{}Uczucia i emocje w niezrozumia?y spos?b manifestuj? sw? obecno??
{138}{}w nie zawsze samo?wiadomym zachowaniu.
{266}{}Werbalna dekonstrukcja m?odzie?czego niepokoju jest naprawd? przestarza?a, Colby.
{396}{}Mi?dzy mn? a Petey'em nic nie ma.
{484}{}Jest tylko przyjacielem. Doda?abym, twoim najlepszym przyjacielem.
{639}{}Nie mam ?adnych pod?wiadomych zamiar?w wzgl?dem niego.
{748}{}Tylko przyjaciel, tak?
{834}{}Tak. To wszystko.
{925}{}Kropka. Koniec zdania, rozprawy, i postmodernistycznego pamfletu.
{1060}{}Czy mo?emy i?? spa??
{1193}{}Czy ten Petey jest twoim przyjacielem, tak samo jak ja?
{1395}{}Tak... Oczywi?cie.
{1571}{}W?a?nie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,203 --> 00:00:59,431
Buenos dÃas.
2
00:01:04,009 --> 00:01:05,237
Buenos dÃas.
3
00:01:08,647 --> 00:01:10,012
Es raro.
4
00:01:14,620 --> 00:01:16,349
Ahora estamos juntos de verdad.
5
00:01:20,392 --> 00:01:21,825
Si eso es lo que queremos.
6
00:01:31,103 --> 00:01:32,365
Yo quiero.
7
00:01:36,808 --> 00:01:38,173
Yo también.
8
00:01:40,812 --> 00:01:42,404
A la Sección no le gustará.
9
00:01:46,051 --> 00:01:47,951
¿Qué crees que harán?
10
00:02:04,369 --> 00:02:05,734
Tendremos que esperar.
11
00:03:25,550 --> 00:03:28,678
"Todo En Orden"
12
00:0
Subtitles for All Good Things
keywords: 62, 3, dawson's, creek, all, good, things, 4, dawson's, must, come, to, an, end,
original filename: Id032991.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: 352x264 29.97fps 426.7 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:02:Uczucia i emocje w niezrozumia?y |spos?b manifestuj? sw? obecno??
00:00:05:w nie zawsze samo?wiadomym zachowaniu.
00:00:10:Werbalna dekonstrukcja m?odzie?czego |niepokoju jest naprawd? przestarza?a, Colby.
00:00:14:Mi?dzy mn? a Petey'em nic nie ma.
00:00:17:Jest tylko przyjacielem. |Doda?abym, twoim najlepszym przyjacielem.
00:00:22:Nie mam ?adnych pod?wiadomych |zamiar?w wzgl?dem niego.
00:00:26:Tylko przyjaciel, tak?
00:00:29:Tak. To wszystko.
00:00:32:Kropka. Koniec zdania, rozprawy, |i postmodernistycznego pamfletu.
00:00:36:Czy mo?emy i?? spa??
00:00:41:Czy ten Petey jest t|woim
Subtitles for All Good Things
keywords: 7x2, 1, firstborn, bloodlines, 3, emergence, 4, preemptive, strike, 5, 6, all, good, things, 7x1, rosa, lower, decks, thine, own, self, 7, masks, 8, eye, of, the, beholder, 9, genesis, journeys, end,
original filename: 76327.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,480 --> 00:00:04,950
Een jongen wordt
onvermijdelijk een man...
2
00:00:05,080 --> 00:00:08,834
... maar een man hoeft
geen strijder te worden.
3
00:00:08,960 --> 00:00:14,114
Een strijder moet gesmeed worden
als 'n zwaard, worden gehard door...
4
00:00:17,560 --> 00:00:19,596
... gehard door ervaring.
5
00:00:20,840 --> 00:00:24,753
Het bestaan van een strijder
begint met... Alexander.
6
00:00:24,880 --> 00:00:26,359
Niet doen.
7
00:00:31,320 --> 00:00:33,914
Sorry, ik had het niet op u gemunt.
8
00:00:39,960 --> 00:00:43,157
Wat heeft dit te betekenen ?
- Sorry, hoor.
Subtitles for All Good Things
keywords: one, tree, hill, 2003, 2, 9, 7, fps, oth, 4x1, resolve, notv, vo, pictures, of, you, xor, 4x0, 4, cant, stop, this, thing, we, started, fqm, proper, all, these, things, that, i, done, 6, where, did, sleep, last, night, 5, love, but, chosen, darkness, lol, it, gets, the, worst, same, deep, water, as, 4x2, birth, and, death, day, some, give, away, yestv, call, madness, a, sudden, miss, everyone, ashes, od, dreams, let, die, good, news, for, people, who, bad, sad, songs, dirty, lovers, forgot, 8, nothing, left, to, say, goodbye, runaway, found, everything, in, its, right, place, by, prom, hater, high,
original filename: 40399-One_Tree_Hill_(2003)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,547 --> 00:00:01,707
Nathan, look out!
2
00:00:02,072 --> 00:00:02,829
Haley!
3
00:00:02,839 --> 00:00:06,102
There's no reason to expect that this
baby won't be perfectly healthy.
4
00:00:06,112 --> 00:00:07,831
I'm having money problems, dad.
5
00:00:07,841 --> 00:00:10,335
It's serious,
and I need your help.
6
00:00:10,345 --> 00:00:11,897
You're not an investment
I'm interested in.
7
00:00:11,927 --> 00:00:14,650
When I was unconscious,
I saw Keith.
8
00:00:14,660 --> 00:00:15,981
This is where I
was murdered, Luke.
9
00:00:16,011 --> 00:00:18,392
I still don't b
Subtitles for All Good Things
keywords: la, femme, nikita, 1997, 2, cd, polish, pl, 3x1, 5, before, i, sleep, 3x2, three, eyed, turtle, threshold, of, pain, on, borrowed, time, part, 4, hand, to, all, good, things, 6, remember, paris, 3x0, 3, opening, night, jitters, 9, slipping, into, darkness, 8, third, party, ripoff, imitation, death, someone, else's, shadow, gates, hell, any, means, necessary, walk, by, outside, the, box, under, influence, beyond, pale, looking, for, michael, cat, mouse, love, country, playing, with, fire,
original filename: La Femme Nikita - 1997 - 22CD - Polish - pl - 4ce94752d250d286028b6bf985f5f1fb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{90}{206}t?umaczenie: [v1] and aamonaa :)
{210}{295}Wypu?cie mnie!
{420}{514}Wypu?cie mnie st?d!
{1139}{1225}Skopi? ci dup?...
{1229}{1305}paniusiu.
{1349}{1435}Panno Baylin,|prowadzi pani interesy...
{1439}{1524}z m??czyzn? o imieniu Marco Ashe.
{1528}{1614}To dlatego mnie tu ?ci?gn?li?cie?
{1618}{1698}Marco Ashe?
{1738}{1816}Klasyczne.
{1828}{1908}Marco Ashe.
{2008}{2108}Teraz s?uchaj uwa?nie.
{2158}{2214}Mamy swoje powody aby|dosta? pana Ashe...
{2218}{2304}a ty nam pomo?esz.
{2308}{2364}Zwykle...
{2368}{2424}Wyci?gam z ludzi to co chc?...
{2428}{2517}i ich likwiduj?.
{2577}{2660}Ju? si? boj?.
{2667}{2835}Ale nada?y?a si? okazja,
Subtitles for All Good Things
keywords: desperate, housewives, 2004, season, 2, fov, pt, djj, home, sapo, s02e0, 7, color, and, light, repack, s02e07, you, could, dive, a, person, crazy, s02e02, my, heart, belongs, to, daddy, s02e04, s02e1, coming, s02e10, 5, they, asked, why, i, believe, in, s02e05, silly, people, s02e14, one, more, kiss, s02e11, s02e2, no, is, alone, way, s02e22, thank, so, much, s02e15, leave, s02e17, 3, you'll, never, get, away, from, s02e03, theres, something, about, war, s02e13, 8, everybody, says, dont, s02e18, 6, wish, forget, s02e06, know, things, s02e21, the, sun, won't, set, s02e08, 9, thats, good, bad, s02e09, remember, s02e23, were, gonna, be, all, right, s02e12, look, at, s02e19, it, wasnt, meant, happen, s02e20, there, other, s02e16, next, s02e01,
original filename: Desperate Housewives (2004) - Season 2 - DVDRip - FoV (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,794 --> 00:00:04,755
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
<i>Anteriormente em: Donas de Casa Desesperadas</i>
2
00:00:04,755 --> 00:00:05,881
Hoje est?s a brilhar,
sabias disso?
3
00:00:05,923 --> 00:00:07,299
<i>A Gabrielle ficou gr?vida...</i>
4
00:00:07,341 --> 00:00:08,634
Abandonaste-me.
5
00:00:08,675 --> 00:00:11,595
Pois.
Mas olha o quanto eu fui longe.
6
00:00:11,637 --> 00:00:12,638
Estou no princ?pio da rua.
7
00:00:12,679 --> 00:00:13,847
<i>Os problemas chegaram...</i>
8
00:00:13,889 --> 00:00:16,183
Estar com o George f?-la
sentir um pouco culpada.
9
0
Subtitles for All Good Things
keywords: dawsons, creek, season, 6, dawson's, s06e0, 2, the, song, remains, same, s06e02, dawson's, 3, importance, of, not, being, too, earnest, s06e03, dawson's, s06e1, 4, clean, and, sober, s06e14, dawson's, that, was, then, s06e16, dawson's, 5, impostors, s06e05, dawson's, instant, karma!, s06e04, dawson's, 8, love, bites, s06e18, dawson's, merry, mayhem, s06e10, dawson's, 7, sex, violence, s06e17, dawson's, spiderwebs, s06e08, dawson's, kids, are, alright, s06e01, dawson's, s06e2, catch, s06e20, dawson's, living, dead, girl, s06e06, dawson's, joey, potter, capeside, redemption, s06e22, dawson's, 9, lovelines, s06e19, dawson's, everything, put, together, falls, apart, s06e09, dawson's, rock, bottom, s06e13, dawson's, ego, tripping, gates, hell, s06e07, dawson's, all, good, things, must, come, to, end, s06e23, dawson's, castaways, s06e15, dawson's, goodybe, yellow, brick, road, s06e21, dawson's, moves, s06e12, dawson's, day, out, days, s06e11,
original filename: Dawsons.Creek.Season.6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,600 --> 00:01:20,275
Ben ontbijt halen
2
00:01:27,040 --> 00:01:28,439
Hoi.
3
00:01:29,720 --> 00:01:31,915
Je bent wakker.
4
00:01:32,120 --> 00:01:35,590
Je bent iets gaan halen.
5
00:01:36,320 --> 00:01:37,435
Zou je...
6
00:01:38,480 --> 00:01:39,959
Natuurlijk.
7
00:01:43,400 --> 00:01:44,992
Dank je.
8
00:01:52,120 --> 00:01:55,351
lk heb een...
- Heb je een cappuccino voor me?
9
00:01:55,560 --> 00:01:56,834
Rozen.
10
00:01:58,200 --> 00:02:00,191
Over heel Worthington te vinden.
11
00:02:05,160 --> 00:02:06,991
Beetje opgesmukt, vind je niet?
12
00:
Subtitles for All Good Things
keywords: desperate, housewives, season, 2, s2e0, you, could, drive, a, person, crazy, s2e02, 1, next, s2e01, s2e1, 6, there, is, no, other, way, s2e16, s2e2, 3, remember, s2e23, were, gonna, be, all, right, s2e12, one, more, kiss, s2e11, it, wasnt, meant, to, happen, s2e20, alone, s2e22, 7, color, and, light, s2e07, i, know, things, s2e21, 4, my, heart, belongs, daddy, s2e04, 9, dont, look, at, me, s2e19, leave, s2e17, silly, people, s2e14, wish, forget, s2e06, 5, they, asked, why, believe, in, s2e05, thank, so, much, s2e15, theres, something, about, war, s2e13, coming, home, s2e10, youll, never, away, from, s2e03, 8, the, sun, wont, set, s2e08, everybody, says, s2e18, thats, good, bad, s2e09,
original filename: Desperate.Housewives.Season.2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,724 --> 00:00:02,488
Eerder in 'Desperate Housewives'...
2
00:00:02,588 --> 00:00:05,269
Waarom laat je ze in godsnaam
vingerverven voor het ontbijt?
3
00:00:05,369 --> 00:00:08,352
Ik moet het nu opruimen, dus ik beslis.
4
00:00:08,453 --> 00:00:10,699
Sommige gezinnen draaiden de rollen om.
5
00:00:10,800 --> 00:00:11,929
Laten we het nog eens proberen.
6
00:00:12,029 --> 00:00:13,521
Heropflakkerende liefdes...
7
00:00:13,621 --> 00:00:15,012
Wil je me terug?
- Ja
8
00:00:15,113 --> 00:00:16,896
Werd gedoofd
9
00:00:16,997 --> 00:00:18,619
Het moet iets zijn wat je e
Subtitles for All Good Things
keywords: 1, desperate, housewives, season, 2, ep, 4, nl, s02e2, i, know, things, lol, s02e21, s02xe1, 5, thank, you, so, much, xor, 8, everybody, says, don't, s02xe0, 6, crimson, vtv, no, one, is, alone, uranus, s02e22, 7, could, leave, silly, people, it, wasn, meant, to, happen, s02e20, coming, home, tcm, 3, remember, proper, fqm, s02e23, we're, gonna, be, all, right, the, sun, won't, set, there's, something, about, war, more, kiss, 9, that's, good, bad, there, other, way, don't, look, at,
original filename: 1_Desperate.Housewives.Season.2.Ep.1-24.NL.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,765
Eerder in Desperate Housewives
2
00:00:02,800 --> 00:00:05,215
Zolang de adoptie niet afgerond is,
3
00:00:05,250 --> 00:00:08,590
kan de moeder zich nog bedenken.
En dat heeft ze gedaan.
4
00:00:08,625 --> 00:00:11,065
Er waren waarschuwingen...
- Ik ga Tom ontslaan.
5
00:00:11,100 --> 00:00:14,540
Als je 'm ontslaat, kom je voor de rechter.
Je hebt een reden nodig.
6
00:00:14,575 --> 00:00:16,077
Dan zal ik die moeten zoeken.
7
00:00:16,112 --> 00:00:22,140
Beslissingen werden genomen...
- Ik ga iets doen waar ze niet goed van zal zijn.
8
00:00:22,175
Subtitles for All Good Things
keywords: one, tree, hill, season, 4, s04xe0, 3, lol, good, news, for, people, who, love, bad, s04xe1, 8, xor, the, runaway, found, 5, prom, night, at, hater, high, same, deep, water, as, you, 2, things, i, forgot, birth, proper, notv, nothing, left, to, say, but, goodbye, 7, yestv, all, these, that, i've, done, resolve, 9, ashes, of, dreams, let, die, i've, chosen, darkness, 6, fqm, where, did, sleep, last, can't, stop, this, we've, started, some, give, s04xe2, hr, dimension, and, death, day, hd, call, it, madness, songs, by, pictures, gets, worse, sad, dirty, lovers, everything, in, its, right, place, ctu, a, sudden, miss, everyone,
original filename: One.Tree.Hill.Season.4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,238 --> 00:00:03,063
Voorafgaand bij One Tree Hill:
2
00:00:03,072 --> 00:00:04,394
Nathan, nee!
3
00:00:04,404 --> 00:00:06,098
Ik weet dat je mijn leven hebt gered,
4
00:00:06,108 --> 00:00:07,740
en ik ga een manier bedenken
om je te bedanken.
5
00:00:07,750 --> 00:00:10,083
Ik zwom in de auto
en ik werd opgesloten.
6
00:00:10,093 --> 00:00:12,341
Ik heb niemand gered.
Iemand heeft mij gered.
7
00:00:12,351 --> 00:00:13,748
Wie?
- Keith.
8
00:00:13,758 --> 00:00:16,843
Wat zei je?
- Keith is dood, Peyton
9
00:00:16,858 --> 00:00:18,672
De jongens in Tree Hill
zij
Subtitles for All Good Things
keywords: one, tree, hill, season, 4, s04xe0, 3, lol, good, news, for, people, who, love, bad, s04xe1, 8, xor, the, runaway, found, 5, prom, night, at, hater, high, same, deep, water, as, you, 2, things, i, forgot, birth, proper, notv, nothing, left, to, say, but, goodbye, 7, yestv, all, these, that, i've, done, resolve, 9, ashes, of, dreams, let, die, i've, chosen, darkness, 6, fqm, where, did, sleep, last, can't, stop, this, we've, started, some, give, s04xe2, hr, dimension, and, death, day, hd, call, it, madness, songs, by, pictures, gets, worse, sad, dirty, lovers, everything, in, its, right, place, ctu, a, sudden, miss, everyone,
original filename: One.Tree.Hill.Season.4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,238 --> 00:00:03,063
Voorafgaand bij One Tree Hill:
2
00:00:03,072 --> 00:00:04,394
Nathan, nee!
3
00:00:04,404 --> 00:00:06,098
Ik weet dat je mijn leven hebt gered,
4
00:00:06,108 --> 00:00:07,740
en ik ga een manier bedenken
om je te bedanken.
5
00:00:07,750 --> 00:00:10,083
Ik zwom in de auto
en ik werd opgesloten.
6
00:00:10,093 --> 00:00:12,341
Ik heb niemand gered.
Iemand heeft mij gered.
7
00:00:12,351 --> 00:00:13,748
Wie?
- Keith.
8
00:00:13,758 --> 00:00:16,843
Wat zei je?
- Keith is dood, Peyton
9
00:00:16,858 --> 00:00:18,672
De jongens in Tree Hill
zij
Subtitles for All Good Things
keywords: star, trek, the, next, generation, sezonul, 7, 1993, 1994, 2, 5, fps, tng, s07e1, homeward, divx, sfm, s07e13, s07e2, preemptive, strike, s07e24, s07e0, liasons, s07e02, interface, s07e03, journeys, end, s07e20, emergence, s07e23, pegasus, s07e12, 6, all, good, things, s07e25, 9, force, of, nature, s07e09, inheritance, s07e10, parallels, s07e11, gambit, part, s07e05, dark, page, s07e07, masks, s07e17, rosa, s07e14, lower, decks, s07e15, thine, own, self, s07e16, bloodlines, s07e22, phantasms, s07e06, 8, eye, beholder, s07e18, firstborn, s07e21, genesis, s07e19, attached, s07e08, descent, s07e01, s07e04,
original filename: 41970-Star_Trek__The_Next_Generation__-_Sezonul_7_(1993_-_1994)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,840 --> 00:00:06,071
Jurnalul capitanului, data stelara 47423.9.
2
00:00:06,200 --> 00:00:09,795
Am ajuns pe Boraal II
ca raspuns la semnalul de ajutor
3
00:00:09,920 --> 00:00:12,639
din partea fratelui lui Worf,
Nikolai Rozhenko.
4
00:00:12,760 --> 00:00:16,389
E stationat pe aceasta planeta
ca observator cultural.
5
00:00:16,520 --> 00:00:18,636
Analiza, d-le Data.
6
00:00:18,760 --> 00:00:20,876
Atmosfera planetei se disipeaza, d-le.
7
00:00:21,000 --> 00:00:23,719
Intense reactii plasmatice
o distrug.
8
00:00:23,840 --> 00:00:26,229
Stratosfera deja a inceput
sa cede
Subtitles for All Good Things
keywords: startrektngs, 7, cd, star, trek, tng, s07e2, bloodlines, s07e22, s07e0, 8, attached, s07e08, s07e1, masks, s07e17, eye, of, the, beholder, s07e18, 6, phantasms, s07e06, 3, homeward, s07e13, 9, force, nature, s07e09, inheritance, s07e10, interface, s07e03, 4, rosa, s07e14, journeys, end, s07e20, 5, gambit, part, ii, s07e05, descent, s07e01, liasons, s07e02, all, good, things, s07e25, s07e04, dark, page, s07e07, emergence, s07e23, thine, own, self, s07e16, genesis, s07e19, firstborn, s07e21, lower, decks, s07e15, preemptive, strike, s07e24, parallels, s07e11, pegasus, s07e12,
original filename: startrektngS7-0cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,040 --> 00:00:10,075
Au rapport.
2
00:00:10,200 --> 00:00:13,670
Un objet non identifié
s'approche de notre position.
3
00:00:13,800 --> 00:00:14,915
Sur écran.
4
00:00:16,960 --> 00:00:21,272
Il ressemble à une sonde inhabitée
d'environ 50 cm de diamètre.
5
00:00:21,400 --> 00:00:23,470
Je ne détecte aucun armement.
6
00:00:23,600 --> 00:00:28,230
Capitaine, nous sommes...
Vous êtes appelé personnellement.
7
00:00:29,680 --> 00:00:33,150
Ouvrez une fréquence.
Ici le capitaine Jean-Luc Picard...
8
00:00:33,280 --> 00:00:35,236
Capitaine,
il y a une surtension.
Subtitles for All Good Things
keywords: star, trek, the, next, generation, 1987, season, sfm, pt, br, djj, home, sapo, tng, 07x2, 1, firstborn, divx, 07x0, 5, gambit, part, ii, 3, emergence, 07x1, masks, liasons, e2, 6, all, good, things, bloodlines, 4, preemptive, trike, journeys, end, thine, own, elf, descent, lower, decks, dark, page, inheritance, parallels, rosa, 8, attached, phantasms, 9, genesis, interface, pegasus, force, of, nature, eye, beholder, homeward,
original filename: Star Trek The Next Generation (1987) - Season 7 - DVDRip - SFM (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,560 --> 00:00:04,974
Como o tempo passa, um garoto inevitavelmente
se transforma em um homem..
2
00:00:05,128 --> 00:00:08,849
Mas que n?o ? inevit?vel
que um homem se torne um guerreiro.
3
00:00:09,040 --> 00:00:12,953
Um guerreiro deve ser lembrado como
uma espada, temperada por...
4
00:00:14,795 --> 00:00:16,252
..por...
5
00:00:17,633 --> 00:00:19,628
..temperado por experi?ncia.
6
00:00:20,894 --> 00:00:23,234
O caminho de um guerreiro come?a com...
7
00:00:23,387 --> 00:00:25,689
- Alexander.
- N?o, espera!
8
00:00:31,366 --> 00:00:33,937
Desculpe. Eu n?o preten
Subtitles for All Good Things
keywords: startrek, tng, 7, xbr, star, 7x2, 4, preemptive, strike, sfm, www, the, realworld, de, divx, 7x1, inheritance, 5, all, good, things, part, lower, decks, 3, emergence, rosa, 7x0, gambit, i, 6, thine, own, self, firstborn, interface, phantasms, homeward, liasons, 9, genesis, pegasus, bloodlines, parallels, 8, attached, masks, ii, dark, page, descent, force, of, nature, eye, beholder, journeys, end,
original filename: 168315_StarTrek-TNG-7xBR.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,200 --> 00:00:05,683
<i>Diário do Capitão
Data Estelar 47941.7</i>
2
00:00:05,763 --> 00:00:08,655
<i>A Enterprise está a caminho
para investigar a situação na...</i>
3
00:00:08,655 --> 00:00:11,757
<i>Zona Desmilitarizada junto
à fronteira cardassiana.</i>
4
00:00:11,857 --> 00:00:16,101
<i>Enquanto isso, estamos celebrando
o retorno de uma velha amiga.</i>
5
00:00:20,124 --> 00:00:21,725
Ro...
6
00:00:24,767 --> 00:00:26,779
Bem vinda ao lar.
7
00:00:26,779 --> 00:00:28,100
Obrigado. Ã bom
estar de volta.
8
00:00:28,100 --> 00:00:30,182
Parabéns pela sua
promoÃ
Subtitles for All Good Things
keywords: star, trek, tng, s, 7, vf, s07e2, bloodlines, s07e22, s07e0, 8, attached, s07e08, s07e1, masks, s07e17, eye, of, the, beholder, s07e18, 6, phantasms, s07e06, 3, homeward, s07e13, 9, force, nature, s07e09, inheritance, s07e10, interface, s07e03, 4, rosa, s07e14, journeys, end, s07e20, 5, gambit, part, ii, s07e05, descent, s07e01, liasons, s07e02, all, good, things, s07e25, s07e04, dark, page, s07e07, emergence, s07e23, thine, own, self, s07e16, genesis, s07e19, firstborn, s07e21, lower, decks, s07e15, preemptive, strike, s07e24, parallels, s07e11, pegasus, s07e12,
original filename: Star.Trek.TNG.S7.VF.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,040 --> 00:00:10,075
Au rapport.
2
00:00:10,200 --> 00:00:13,670
Un objet non identifié
s'approche de notre position.
3
00:00:13,800 --> 00:00:14,915
Sur écran.
4
00:00:16,960 --> 00:00:21,272
Il ressemble à une sonde inhabitée
d'environ 50 cm de diamètre.
5
00:00:21,400 --> 00:00:23,470
Je ne détecte aucun armement.
6
00:00:23,600 --> 00:00:28,230
Capitaine, nous sommes...
Vous êtes appelé personnellement.
7
00:00:29,680 --> 00:00:33,150
Ouvrez une fréquence.
Ici le capitaine Jean-Luc Picard...
8
00:00:33,280 --> 00:00:35,236
Capitaine,
il y a une surtension.
Subtitles for All Good Things
keywords: star, trek, the, next, generation, 1987, season, sfm, pt, br, djj, home, sapo, tng, 07x2, 1, firstborn, divx, 07x0, 5, gambit, part, ii, 3, emergence, 07x1, masks, liasons, e2, 6, all, good, things, bloodlines, 4, preemptive, trike, journeys, end, thine, own, elf, descent, lower, decks, dark, page, inheritance, parallels, rosa, 8, attached, phantasms, 9, genesis, interface, pegasus, force, of, nature, eye, beholder, homeward,
original filename: Star Trek The Next Generation (1987) - Season 7 - DVDRip - SFM (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,560 --> 00:00:04,974
Como o tempo passa, um garoto inevitavelmente
se transforma em um homem..
2
00:00:05,128 --> 00:00:08,849
Mas que n?o ? inevit?vel
que um homem se torne um guerreiro.
3
00:00:09,040 --> 00:00:12,953
Um guerreiro deve ser lembrado como
uma espada, temperada por...
4
00:00:14,795 --> 00:00:16,252
..por...
5
00:00:17,633 --> 00:00:19,628
..temperado por experi?ncia.
6
00:00:20,894 --> 00:00:23,234
O caminho de um guerreiro come?a com...
7
00:00:23,387 --> 00:00:25,689
- Alexander.
- N?o, espera!
8
00:00:31,366 --> 00:00:33,937
Desculpe. Eu n?o preten
Subtitles for All Good Things
keywords: star, trek:, the, next, generation, 1987, 2, 5, cd, portuguese, br, pb, trek, tng, s07e0, 4, gambit, part, i, s07e04, s07e1, pegasus, s07e12, 3, homeward, s07e13, s07e2, firstborn, s07e21, ii, s07e05, emergence, s07e23, descent, s07e01, interface, s07e03, journeys, end, s07e20, bloodlines, s07e22, 9, genesis, s07e19, 8, attached, s07e08, 6, all, good, things, s07e25, masks, s07e17, thine, own, self, s07e16, phantasms, s07e06, dark, page, s07e07, preemptive, strike, s07e24, liasons, s07e02, lower, decks, s07e15, parallels, s07e11, rosa, s07e14, eye, of, beholder, s07e18, force, nature, s07e09, inheritance, s07e10,
original filename: Star Trek: The Next Generation - 1987 - 25CD - Portuguese-BR - pb - 44bfa13db1167b847971669ef5b40aa6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,320 --> 00:00:14,760
Ent?o, diga-me, porque ? t?o
importante que voc? encontre este homem?
2
00:00:14,920 --> 00:00:18,360
N?s temos um relacionamento
empresarial. Ele me deve dinheiro.
3
00:00:19,600 --> 00:00:22,434
Se tiv?ssemos um
relacionamento empresarial,
4
00:00:22,435 --> 00:00:25,080
eu posso lhe dizer
que n?o desapareceria.
5
00:00:25,240 --> 00:00:28,280
Talvez possamos
discutir esta possibilidade.
6
00:00:29,600 --> 00:00:34,480
Mas primeiro, eu tenho que encontr?-lo,
e pegar o dinheiro que me ? devido.
7
00:00:35,000 --> 00:00:37,480
Eu fecharei em poucas horas.
Subtitles for All Good Things
keywords: star, trek, the, next, generation, ned, seizoen, 7, startrek, tng, 7x2, 5, 6, all, good, things, 7x1, 4, rosa, journeys, end, 7x0, 9, force, of, nature, masks, genesis, descent, part, 8, attached, 3, interface, gambit, inheritance, pegasus, lower, decks, dark, page, phantasms, emergence, preemptive, strike, firstborn, homeward, liasons, thine, own, self, eye, beholder, parallels, bloodlines,
original filename: Star.Trek.The.Next.Generation.Ned.Seizoen.7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,360 --> 00:00:06,033
Wat een eindeloos programma.
2
00:00:06,160 --> 00:00:08,435
Je goedkeuring verheugt me.
3
00:00:08,560 --> 00:00:12,678
Ik vind de Zwarte Zee bij nacht
altijd zeer verkwikkend.
4
00:00:12,800 --> 00:00:16,759
Worf, we liepen blootsvoets
over het strand...
5
00:00:16,880 --> 00:00:21,590
... een balalaika speelde,
er woei een aangenaam briesje...
6
00:00:21,720 --> 00:00:25,554
... sterren aan de hemel,
volle maan...
7
00:00:25,680 --> 00:00:29,275
... en er kan bij jou niet meer af
dan 'verkwikkend'?
8
00:00:29,440 --> 00:00:31,317
Het was...
9
0
Subtitles for All Good Things
keywords: star, trek, the, next, generation, 1987, season, sfm, pt, br, djj, home, sapo, tng, 07x2, 1, firstborn, divx, 07x0, 5, gambit, part, ii, 3, emergence, 07x1, masks, liasons, e2, 6, all, good, things, bloodlines, 4, preemptive, trike, journeys, end, thine, own, elf, descent, lower, decks, dark, page, inheritance, parallels, rosa, 8, attached, phantasms, 9, genesis, interface, pegasus, force, of, nature, eye, beholder, homeward,
original filename: Star Trek The Next Generation (1987) - Season 7 - DVDRip - SFM (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,560 --> 00:00:04,974
Como o tempo passa, um garoto inevitavelmente
se transforma em um homem..
2
00:00:05,128 --> 00:00:08,849
Mas que n?o ? inevit?vel
que um homem se torne um guerreiro.
3
00:00:09,040 --> 00:00:12,953
Um guerreiro deve ser lembrado como
uma espada, temperada por...
4
00:00:14,795 --> 00:00:16,252
..por...
5
00:00:17,633 --> 00:00:19,628
..temperado por experi?ncia.
6
00:00:20,894 --> 00:00:23,234
O caminho de um guerreiro come?a com...
7
00:00:23,387 --> 00:00:25,689
- Alexander.
- N?o, espera!
8
00:00:31,366 --> 00:00:33,937
Desculpe. Eu n?o preten
Subtitles for All Good Things
keywords: star, trek, tng, season, 7, episode, 70, 2, liaisons, 72, journey's, end, 6, phantasms, 5, gambit, part, ii, dark, page, 71, 4, rosa, 8, eye, of, the, beholder, pegasus, 3, interface, descent, emergence, 9, genesis, parallels, attached, first, born, thine, own, self, bloodlines, inheritance, masks, lower, decks, force, nature, all, good, things, preemptive, strike, homeward,
original filename: Star.Trek.TNG.-.Season.7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,700 --> 00:00:11,197
Binnen.
2
00:00:12,375 --> 00:00:15,216
Worf, ze kunnen zo komen.
3
00:00:15,342 --> 00:00:17,921
Het wil niet lukken.
4
00:00:18,059 --> 00:00:21,435
Volgens mij talm je.
5
00:00:21,570 --> 00:00:26,741
Klingons talmen niet.
Dit is vertragingstactiek.
6
00:00:26,878 --> 00:00:32,845
Jij hoeft hooguit een uurtje met de
lyaaranen te babbelen op 'n receptie.
7
00:00:32,980 --> 00:00:38,531
Ik zit drie dagen met ze opgescheept.
- Ik haat dat diplomatieke gedoe.
8
00:00:38,664 --> 00:00:42,752
Dat hoort bij je functie.
9
00:00:45,309 --> 00:00:50,147
W
Subtitles for All Good Things
keywords: star, trek, the, next, generation, 1987, season, sfm, pt, br, djj, home, sapo, tng, 07x2, 1, firstborn, divx, 07x0, 5, gambit, part, ii, 3, emergence, 07x1, masks, liasons, e2, 6, all, good, things, bloodlines, 4, preemptive, trike, journeys, end, thine, own, elf, descent, lower, decks, dark, page, inheritance, parallels, rosa, 8, attached, phantasms, 9, genesis, interface, pegasus, force, of, nature, eye, beholder, homeward,
original filename: Star Trek The Next Generation (1987) - Season 7 - DVDRip - SFM (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should