Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for All Episodes by relevance:
Subtitles for All Episodes
keywords: list, of, all, 8, 5, robotech, episodes,
original filename: List of All 85 Robotech Episodes.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
badlands.sit.wisc.edu:21
use anonymous login type
has max 60 users
rather slow at times but all robotech episodes are there
Timeline 1999-2014 / Macross Saga Episodes - Episode Guide:
1 - Boobytrap
2 - Countdown
3 - Space Fold
4 - The Long Wait
5 - Transformation
6 - Blitzkrieg
7 - Bye-bye Mars
8 - Sweet Sixteen
9 - Miss Macross
10 - Blind Game
11 - First Contact
12 - The Big Escape
13 - Blue Wind
14 - Gloval's Report
15 - Homecoming
16 - Battle Cry
17 - Phantasm
18 - Farewell, Big Brother
19 - Bursting Point
20 - Paradise Lost
21 - A New Dawn
22 - Battle Hymn
23 - Reckless
24 - Showdown
25 - Wedding Bells
26 - The Messenger
27 -
Subtitles for All Episodes
keywords: star, wars, all, six, episodes, 2, 5, fps, episode, ii, attack, of, the, clones, phantom, menace, iv, a, new, hope, empire, strikes, back, vi, return, jedi, iii, revenge, sith,
original filename: 41162-Star_Wars__All_six_episodes-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
23.976
2
00:00:23,960 --> 00:00:28,200
Cu mult timp în urmã, într-o galaxie
foarte, foarte îndepãrtatã...
3
00:00:30,800 --> 00:00:40,960
RÃZBOIUL STELELOR
4
00:00:41,000 --> 00:00:44,280
EPISODUL II
5
00:00:44,320 --> 00:00:49,800
EPISODUL II
ATACUL CLONELOR
6
00:00:50,680 --> 00:00:52,680
Neliniºtea planeazã în Senatul Galactic.
7
00:00:52,720 --> 00:00:54,400
Câteva sute de sisteme solare
8
00:00:54,480 --> 00:00:58,640
ºi-au declarat intenþia de
a se separa de Republicã.
9
00:00:59,320 --> 00:01:07,160
Aceastã miºcare separatist
Subtitles for All Episodes
keywords: star, wars, all, six, episodes, iv, a, new, hope, vi, return, of, the, jedi, ii, attack, clones, empire, strikes, back, phantom, menace, iii, revenge, sith,
original filename: Star Wars_All six episodes.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,893 --> 00:00:24,893
<i><b>Pre mnogo, mnogo godina
u dalekoj galaksiji...</b></i>
2
00:00:27,893 --> 00:00:29,893
<b>RATOVI ZVEZDA</b>
3
00:00:41,893 --> 00:00:45,393
<i><b>Epizoda IV
NOVA NADA</b></i>
4
00:00:46,893 --> 00:00:51,393
<i><b>U toku je graðanski rat.
Pobunjenièki brodovi su napadajuæi
iz tajne baze,</b></i>
5
00:00:51,394 --> 00:00:55,393
<i><b>izvojevali prvu pobedu protiv
zle Galaktièke Imperije.</b></i>
6
00:00:57,893 --> 00:01:04,893
<i><b>Za vreme bitke, pobunjenièki
špijuni uspeli su da ukradu tajne planove
ultimativnog oružja Imperije,</b></i>
7
00
Subtitles for All Episodes
keywords: 2, 4, season, original, all, episodes, ep2, 1, disc, 6, ep, ep1, 7, 5, 3, 9, 8,
original filename: 5620-24 season4 original DVDRip [all episodes].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,650 --> 00:01:47,402
???????????? ??? 24:
2
00:01:47,810 --> 00:01:51,803
??? ??? ????????, ????????? ??????
?' ??? ??????????? ?????.
3
00:01:51,890 --> 00:01:56,566
'??? ???? ??? ???????? ????
??????????????? ???????? ???.
4
00:01:56,650 --> 00:02:01,724
- "????????? ?? ??????????? ?????."
- ?? ???????? ???? ?? ??????????;
5
00:02:02,010 --> 00:02:08,643
? ???? ?' ??????? ??? C?U ??????????
?????? ????? ???????? ??? ????????.
6
00:02:08,730 --> 00:02:11,961
'???? ??? ???????? ???? ??????.
7
00:02:12,050 --> 00:02:15,725
?? ??????? ??????????? ???
?? ????? ????.
8
00:02:1
Subtitles for All Episodes
keywords: police, squad, 1982, all, episodes, ring, of, fear, a, dangerous, assignment, 4, revenge, and, remorse, the, guilty, alibi, 3, rendezvous, at, big, gulch, terror, in, neighborhood, 1, substantial, gift, broken, promise, 6, testimony, evil, dead, men, don't, laugh, 5, butler, did, it, bird, hand,
original filename: Police.Squad.1982.All.Episodes.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,000 --> 00:00:56,300
Vertaling en ondertiteling: J.L.
2
00:01:30,301 --> 00:01:34,501
OK, laat je nu knock-out slaan!
3
00:02:34,000 --> 00:02:36,902
Je hebt een grote fout gemaakt, Mike.
4
00:02:37,403 --> 00:02:40,399
Ach, Cooper, je maakt je teveel zorgen.
5
00:02:43,704 --> 00:02:45,704
Sorry, er mag niemand naar binnen.
6
00:02:46,205 --> 00:02:48,205
Het spijt me, dat zijn de regels.
7
00:02:58,606 --> 00:02:59,606
Pers!
8
00:03:00,007 --> 00:03:02,207
Nou, goed dan.
9
00:03:37,608 --> 00:03:41,208
Mijn naam is Frank Drebin, inspecteur
bij Police Squad...
10
00
Subtitles for All Episodes
keywords: bbc, the, blue, planet, 2001, all, episodes, dvd, ep, 5, seasonal, seas, divx51, www, mvgroup, org, extras, 2, deep, trouble, 4, frozen, making, waves, 6, coral, 7, tidal, 3, open, ocean, 8, coasts,
original filename: BBC.The.Blue.Planet.2001.All.Episodes-DVD.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,287 --> 00:00:40,157
Er zijn zeeën waar het wemelt
van miljoenen vissen...
2
00:00:40,287 --> 00:00:45,680
...en waar enorme hoeveelheden
plankton tot wasdom komen.
3
00:00:46,687 --> 00:00:52,045
De kwantiteit van leven is
in geen andere oceaan zo groot.
4
00:00:59,167 --> 00:01:03,683
Dit zijn de vruchtbaarste zeeën
ter wereld.
5
00:01:07,607 --> 00:01:11,122
De seizoengevoelige zeeën.
6
00:01:14,927 --> 00:01:18,283
Deze zeeën grenzen
aan gematigde streken...
7
00:01:18,407 --> 00:01:22,559
...waar de weersomstandigheden
steeds veranderen.
8
00:01:29,167 --> 00:01:
Subtitles for All Episodes
keywords: bbc, the, blue, planet, 2001, all, episodes, dvd, ep, 3, open, ocean, divx51, www, mvgroup, org, extras, making, waves, 6, coral, seas, 5, seasonal, 4, frozen, 7, tidal, 8, coasts, 2, deep, trouble,
original filename: BBC.The.Blue.Planet.2001.All.Episodes-DVD.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,647 --> 00:00:39,802
Deze zee?n, ver verwijderd van land,
zijn de meest steriele op aarde.
2
00:00:39,927 --> 00:00:42,361
Dit zijn zee-woestijnen.
3
00:00:44,167 --> 00:00:49,082
Maar hier wonen de snelste,
machtigste jagers van de oceanen.
4
00:00:55,567 --> 00:00:58,843
Het is een uitdaging om ze te vinden.
5
00:01:00,087 --> 00:01:05,878
Wij volgen ze op hun zoektocht
naar voedsel in dit onbekende gebied:
6
00:01:08,847 --> 00:01:10,326
De open oceaan.
7
00:01:26,447 --> 00:01:32,886
Gestreepte marlijnen zijn roofvissen
die tot drie meter lang kunnen worden.
8
00:01:36,
Subtitles for All Episodes
keywords: bbc, the, blue, planet, 2001, all, episodes, dvd, ep, 3, open, ocean, divx51, www, mvgroup, org, extras, making, waves, 6, coral, seas, 5, seasonal, 4, frozen, 7, tidal, 8, coasts, 2, deep, trouble,
original filename: BBC.The.Blue.Planet.2001.All.Episodes-DVD.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,647 --> 00:00:39,802
Deze zee?n, ver verwijderd van land,
zijn de meest steriele op aarde.
2
00:00:39,927 --> 00:00:42,361
Dit zijn zee-woestijnen.
3
00:00:44,167 --> 00:00:49,082
Maar hier wonen de snelste,
machtigste jagers van de oceanen.
4
00:00:55,567 --> 00:00:58,843
Het is een uitdaging om ze te vinden.
5
00:01:00,087 --> 00:01:05,878
Wij volgen ze op hun zoektocht
naar voedsel in dit onbekende gebied:
6
00:01:08,847 --> 00:01:10,326
De open oceaan.
7
00:01:26,447 --> 00:01:32,886
Gestreepte marlijnen zijn roofvissen
die tot drie meter lang kunnen worden.
8
00:01:36,
Subtitles for All Episodes
keywords: babylon, 5, season, 2, episodes, 1, divxnurkka, net, 2x1, all, alone, in, the, night, fin, fps, gropos, 2x0, 7, soulmates, revelations, points, of, departure, 3, 97, 6, spider, web, geometry, shadows, 4, distant, star, 9, coming, 8, race, through, dark, places, long,
original filename: Babylon 5 - Season 2 - Episodes 1-11 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.00
{3}{30}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{31}{110}Suomennos: VonCede|Oikoluku: Mr. Garibaldi
{238}{310}Halusit tavata minut, Delenn?
{310}{444}Kyllä. Sain juuri viestin muilta|Harmaan Neuvoston jäseniltä.
{454}{525}Nyt kun Neuvostolla on uusi|johtaja, he haluavat tavata minut -
{525}{577}ja keskustella -
{597}{624}asemastani.
{645}{697}Mitä puhumista siinä on?
{717}{813}Annetaanko minun jatkaa|Neuvoston jäsenenä -
{813}{885}vai erotetaanko minut.
{909}{1023}Olen lähdössä pian.|Enkä tiedä palaanko.
{1029}{1125}On mahdollista etteivät he|anna minun palata Babylon 5:lle.
{1125}{1177}Miksi he tekisivät niin?
{1197}{1249}Katso mi
Subtitles for All Episodes
keywords: the, nine, season, 1, episodes, 9, eng, s01e0, 8, turning, point, fqm, s01e08, episode, 3, what, your, emergency, lol, vo, 2, heroes, welcome, 6, take, instead, xor, preair, thenine, s01e01, hr, 5, ctu, 4, brother, keeper, pilot, vtv, 7, outsiders, all, about, eva, s01e09,
original filename: The Nine - Season 1 - Episodes 1-9 - Eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,412 --> 00:00:03,717
Would you marry me?
2
00:00:03,718 --> 00:00:05,257
Ed.. Ed proposed me.
3
00:00:06,208 --> 00:00:06,979
Wow.
4
00:00:06,979 --> 00:00:08,113
Excuse me. Mr. Mayor.
5
00:00:08,113 --> 00:00:11,245
After the bank crisis,
I must say you've become quiet inspiration
6
00:00:11,245 --> 00:00:12,685
to a lot of people.
7
00:00:12,731 --> 00:00:13,644
We have news.
8
00:00:13,644 --> 00:00:15,165
You're back together.
9
00:00:15,165 --> 00:00:16,358
No, no..
10
00:00:16,358 --> 00:00:17,698
Lizzie is pregnant.
11
00:00:18,245 --> 00:00:20,000
Why d
Subtitles for All Episodes
keywords: andromeda, season, 2, episodes, 1, est, 2x0, 3, heart, for, falsehood, framed, 36, 7, 08, 61, exit, strategies, 09, 5, 80, home, fires, 4, pitiless, as, the, sun, 07, 37, last, call, at, broken, hammer, 42, 2x1, bunker, hill, into, labyrinth, ouroboros, widening, gyre, 15, 20, una, salus, victus, prince, too, human, 71,
original filename: Andromeda - Season 2 - Episodes 1-12 - Est.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,877
Armastus? Tõde? Ilu?
2
00:00:02,878 --> 00:00:05,000
Mina eelistan rahaks muudetavaid väärtusi.
3
00:00:06,000 --> 00:00:09,000
Doodž Miskich Var Miskich, "Kõik minust".
301 a. Peale Langust.
4
00:00:11,320 --> 00:00:14,198
Kui oleks tegu endise ajaga,
siis seda ma oma logisse ei kannaks.
5
00:00:14,582 --> 00:00:18,803
Nii et sa tahad esitada ametliku protesti
Doodž Miskichi külaskäigu vastu.
6
00:00:18,899 --> 00:00:22,445
Vahendada läbirääkimisi Miskichi ja
Clarion of Loss'i vahel on nagu
7
00:00:22,446 --> 00:00:25,585
üritus žongleerida tÃ
Subtitles for All Episodes
keywords: hellsing, all, episodes, 1, 3, h26, 4, lidel, ep, sword, dancer, the, undead, 9, red, rose, vertigo, 7, duel, transcend, force, hellfire, 5, brotherhood, innocent, as, a, human, zone, 8, kill, house, 2, total, destruction, club, m, master, of, monster,
original filename: hellsing.all_episodes.[1-13].[h264_liDEL].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,748 --> 00:01:43,113
Iartã-mã, Mick.
2
00:01:44,217 --> 00:01:45,275
ªtiu cã doare.
3
00:01:51,792 --> 00:01:53,783
Nici mie nu-mi place durerea.
4
00:01:55,028 --> 00:01:58,759
Ãnsã de acum, putem fi veºnic
împreunã.
5
00:02:05,205 --> 00:02:06,399
Sacrilegiu !
6
00:02:06,673 --> 00:02:09,267
Dumnezeule Preaînalt !
Cãlãuzeºte acest suflet rãtãcit.
7
00:02:12,746 --> 00:02:16,409
Am vrut numai sã fiu cu tine veºnic.
8
00:02:19,052 --> 00:02:20,849
Trenul Eurostar cu destinaþia Paris
9
00:02:21,054 --> 00:02:23,784
soseºte cu 15 minute întârziere.
Subtitles for All Episodes
keywords: reaper, season, 1, episodes, 8, eng, s01e01, repack, xor, s01e08, notv, s01e0, 5, s01e05, s01e07, 2, hd, thecw, vo, s01e00, 6, s01e06, 4, s01e04, 01x0, 3, all, mine, 72, p, hdq, hr, tvfi, proper, s01e02,
original filename: Reaper - Season 1 - Episodes 1-8 - Eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,382 --> 00:00:11,303
* SOMETHING'S WRONG
'CAUSE MY MIND IS FADING *
2
00:00:11,345 --> 00:00:15,265
* AND EVERYWHERE I LOOK
THERE'S A DEAD END WAITING *
3
00:00:15,349 --> 00:00:19,269
* TEMPERATURE'S DROPPING
AT THE ROTTEN OASIS *
4
00:00:19,311 --> 00:00:22,648
* STEALING KISSES
FROM THE LEPEROUS FACES *
5
00:00:22,731 --> 00:00:27,152
* GOT A DEVIL'S HAIRCUT
IN MY MIND... *
6
00:00:27,236 --> 00:00:28,195
BUT WE HAVE TO-
7
00:00:28,278 --> 00:00:31,031
HEY,TIGER.
WHAT GETS YOU UP EARLY?
8
00:00:31,114 --> 00:00:33,033
UM,YEAH,I JUST-
I GOT THIS MEETING,SO-
9
00:0
Subtitles for All Episodes
keywords: friends, season, 9, all, episodes, s09e1, 5, the, blind, date, s09e15, 8, lottery, s09e18, s09e0, 2, emma, cries, s09e02, 6, boob, job, s09e16, 7, memorial, service, s09e17, 3, peadiatrician, s09e03, 4, sharks, s09e04, s09e2, in, barbados, s09e23, rachels, phone, number, s09e09, phoebes, birthday, dinner, s09e05, monica, sings, s09e13, dream, s09e19, christmas, tulsa, s09e10, rachel, goes, back, to, work, s09e11, fertility, test, s09e21, male, nanny, s09e06, soap, opera, party, s09e20, no, proposes, s09e01, donor, s09e22, mugging, s09e14, rats, s09e12,
original filename: Friends_Season.9_All_Episodes.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,592 --> 00:00:08,423
Goeiemorgen, huisgenoot.
2
00:00:08,592 --> 00:00:12,346
H?, je hebt er vandaag aan gedacht
om kleren aan te doen.
3
00:00:12,512 --> 00:00:14,946
Vijf keer is scheepsrecht.
4
00:00:15,112 --> 00:00:20,232
Het is heerlijk om hier weer te zijn.
Heel fijn voor Emma en mij.
5
00:00:20,392 --> 00:00:23,464
Ik vind 't ook geweldig.
Blijf zo lang als je wilt.
6
00:00:23,632 --> 00:00:27,068
Wanneer stopt 't
dat ze de hele nacht huilt?
7
00:00:28,912 --> 00:00:30,630
H?, je hebt kleren aan.
8
00:00:32,712 --> 00:00:36,864
Wanneer kunnen we je verwachten?
- R
Subtitles for All Episodes
keywords: czterej, pancerni, pies, all, episodes, est, 8, 2, 5, fps, 1966, 1, 3, ru, dvd, rip, 4, 7, 9,
original filename: Czterej Pancerni I Pies - All Episodes - Est.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{137}{194}NELI TANKISTI JA KOER
{212}{247}MEREKALLAS
{2656}{2722}Eile veel|polnud siin ühtki sakslast...
{2730}{2776}kuid praeguseks|võivad nad juba seal olla.
{2855}{2903}Me peame selle|hommikuks ära võtma.
{2960}{3002}Meie ees on miinid.
{3153}{3184}Küsimusi on?
{3293}{3333}Seersant, ma tahaksin...
{3344}{3399}Seersant, koer.
{3595}{3641}Ãrge tulistage.
{3707}{3738}Ãra tee.
{3756}{3851}Tule siia Sharik.
{3920}{4028}Ma ju ütlesin, et Janek pole kaugel.|Sharik.
{4036}{4090}Võibolla tõesti, kuid meid|see teadmine eriti ei aita.
{4098}{4153}Las ta tuleb meiega.
{4161}{4226}- Sharik.|- Tahad koos meiega luurele tulla?
{4270}{43
Subtitles for All Episodes
keywords: friends, season, 9, all, episodes, s09e1, 5, the, blind, date, s09e15, 8, lottery, s09e18, s09e0, 2, emma, cries, s09e02, 6, boob, job, s09e16, 7, memorial, service, s09e17, 3, peadiatrician, s09e03, 4, sharks, s09e04, s09e2, in, barbados, s09e23, rachels, phone, number, s09e09, phoebes, birthday, dinner, s09e05, monica, sings, s09e13, dream, s09e19, christmas, tulsa, s09e10, rachel, goes, back, to, work, s09e11, fertility, test, s09e21, male, nanny, s09e06, soap, opera, party, s09e20, no, proposes, s09e01, donor, s09e22, mugging, s09e14, rats, s09e12,
original filename: Friends_Season.9_All_Episodes.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,592 --> 00:00:08,423
Goeiemorgen, huisgenoot.
2
00:00:08,592 --> 00:00:12,346
H?, je hebt er vandaag aan gedacht
om kleren aan te doen.
3
00:00:12,512 --> 00:00:14,946
Vijf keer is scheepsrecht.
4
00:00:15,112 --> 00:00:20,232
Het is heerlijk om hier weer te zijn.
Heel fijn voor Emma en mij.
5
00:00:20,392 --> 00:00:23,464
Ik vind 't ook geweldig.
Blijf zo lang als je wilt.
6
00:00:23,632 --> 00:00:27,068
Wanneer stopt 't
dat ze de hele nacht huilt?
7
00:00:28,912 --> 00:00:30,630
H?, je hebt kleren aan.
8
00:00:32,712 --> 00:00:36,864
Wanneer kunnen we je verwachten?
- R
Subtitles for All Episodes
keywords: alias, season, 1, all, episodes, dime, fov, s1e1, 6, the, prophecy, s1e16, s1e0, truth, be, told, s1e01, 3, box, conclusion, s1e13, 2, part, s1e12, 5, doppelganger, s1e05, parity, s1e03, page, 4, 7, s1e15, 8, masquarade, s1e18, s1e2, solution, s1e20, rendezvous, s1e21, 9, snowman, s1e19, q, a, s1e17, almost, thirty, years, s1e22, mea, culpa, s1e09, confession, s1e11, reckoning, s1e06, coup, s1e14, broken, heart, s1e04, so, it, begins, s1e02, color, blind, s1e07, spirit, s1e10, time, will, tell, s1e08,
original filename: Alias.Season.1.All.Episodes-DiME-Fov.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,487 --> 00:00:05,609
Ik ben Sydney Bristow.
2
00:00:05,738 --> 00:00:10,731
Ik ben gerekruteerd door SD-6,
een geheime tak van de CIA.
3
00:00:10,867 --> 00:00:14,365
Ik had zwijgplicht,
maar m'n verloofde wist 't.
4
00:00:14,495 --> 00:00:19,239
Toen het hoofd van SD-6 erachter
kwam, liet hij hem vermoorden.
5
00:00:19,374 --> 00:00:22,991
SD-6 was dus geen onderdeel
van de CIA.
6
00:00:23,127 --> 00:00:26,542
Ik werkte voor m'n vijanden,
niet tegen hen.
7
00:00:26,671 --> 00:00:32,008
De CIA was de enige die me kon helpen.
Nu ben ik een dubbelspion voor hen.
8
00:00:32,
Subtitles for All Episodes
keywords: alias, season, 1, all, episodes, dime, fov, s1e0, 8, time, will, tell, s1e08, s1e1, spirit, s1e10, 4, the, coup, s1e14, 2, box, part, s1e12, 5, page, 7, s1e15, 9, mea, culpa, s1e09, truth, be, told, s1e01, s1e2, almost, thirty, years, s1e22, rendezvous, s1e21, 3, conclusion, s1e13, broken, heart, s1e04, solution, s1e20, snowman, s1e19, so, begins, s1e02, 6, prophecy, s1e16, masquarade, s1e18, q, s1e17, doppelganger, s1e05, reckoning, s1e06, parity, s1e03, confession, s1e11, color, blind, s1e07,
original filename: Alias.Season.1.All.Episodes-DiME-Fov.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,487 --> 00:00:05,562
Ik ben Sydney Bristow.
2
00:00:05,697 --> 00:00:10,773
Sinds zeven jaar werk ik
voor de geheime CIA-tak SD-6.
3
00:00:10,910 --> 00:00:14,325
Ik kon het niet geheimhouden
voor m'n verloofde.
4
00:00:14,455 --> 00:00:19,199
Toen het hoofd van SD-6 dat hoorde,
liet hij hem vermoorden.
5
00:00:19,334 --> 00:00:23,165
Toen wist ik het:
SD-6 hoort niet bij de CIA.
6
00:00:23,296 --> 00:00:29,748
Ik werkte voor m'n tegenstanders.
Slechts ??n instantie kon me helpen.
7
00:00:29,885 --> 00:00:34,961
Ik ben nu dubbelspion voor de CIA.
Onder Michael Vaughn.
8
0
Subtitles for All Episodes
keywords: alias, season, 1, ned, all, episodes, s01e16, the, prophecy, s01e06, reckoning, s01e08, time, will, tell, s01e11, confession, s01e14, coup, s01e02, so, it, begins, s01e04, a, broken, heart, s01e07, color, blind, s01e01, truth, be, told, s01e22, almost, thirty, years, s01e18, masquerade, s01e12, box, part, s01e05, doppelganger, s01e09, mea, culpa, s01e20, solution, s01e21, rendezvous, s01e03, parity, s01e15, page, s01e19, snowman, s01e13, s01e17, q, and, s01e10, spirit,
original filename: Alias.Season.1.Ned.All.Episodes.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,487 --> 00:00:05,609
Ik ben Sydney Bristow.
2
00:00:05,738 --> 00:00:10,731
Ik ben gerekruteerd door SD-6,
een geheime tak van de CIA.
3
00:00:10,867 --> 00:00:14,365
Ik had zwijgplicht,
maar m'n verloofde wist 't.
4
00:00:14,495 --> 00:00:19,239
Toen het hoofd van SD-6 erachter
kwam, liet hij hem vermoorden.
5
00:00:19,374 --> 00:00:22,991
SD-6 was dus geen onderdeel
van de CIA.
6
00:00:23,127 --> 00:00:26,542
Ik werkte voor m'n vijanden,
niet tegen hen.
7
00:00:26,671 --> 00:00:32,008
De CIA was de enige die me kon helpen.
Nu ben ik een dubbelspion voor hen.
8
00:00:32,
Subtitles for All Episodes
keywords: alias, season, 1, ned, all, episodes, s01e14, the, coup, s01e12, box, part, s01e19, snowman, s01e18, masquerade, s01e07, color, blind, s01e10, spirit, s01e15, page, s01e20, solution, s01e16, prophecy, s01e03, parity, s01e05, doppelganger, s01e09, mea, culpa, s01e11, confession, s01e01, truth, be, told, s01e06, reckoning, s01e17, q, and, s01e13, s01e21, rendezvous, s01e02, so, begins, s01e22, almost, thirty, years, s01e08, time, will, tell, s01e04, broken, heart,
original filename: Alias.Season.1.Ned.All.Episodes.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,447 --> 00:00:05,486
Ik ben Sydney Bristow.
2
00:00:05,616 --> 00:00:10,611
7 jaar geleden werd ik gerekruteerd
door SD-6, een tak van de CIA.
3
00:00:10,746 --> 00:00:19,086
Toen ik het aan m'n verloofde vertelde,
liet het hoofd van SD-6 hem ombrengen.
4
00:00:19,214 --> 00:00:22,998
SD-6 bleek niet bij de CIA te horen.
5
00:00:23,135 --> 00:00:26,634
Ik werkte voor de lui
die ik dacht te bestrijden.
6
00:00:26,764 --> 00:00:29,681
Er was maar ??n organisatie
die ze aankon:
7
00:00:29,809 --> 00:00:36,097
Dus werd ik dubbelagent voor de CIA.
M'n connectie is Michael Vaughn.
Subtitles for All Episodes
keywords: friends, season, 9, all, episodes, s09e1, 2, phoebes, rats, s09e12, christmas, in, tulsa, s09e10, rachel, goes, back, to, work, s09e11, 4, the, mugging, s09e14, s09e2, fertility, test, s09e21, 6, boob, job, s09e16, s09e0, no, one, proposes, s09e01, male, nanny, s09e06, rachels, phone, number, s09e09, 8, other, sister, s09e08, 5, blind, date, s09e15, lottery, s09e18, 7, memorial, service, s09e17, sharks, s09e04, donor, s09e22, birthday, dinner, s09e05, soap, opera, party, s09e20, 3, barbados, s09e23, dream, s09e19, peadiatrician, s09e03, emma, cries, s09e02, ross, inappropriate, song, s09e07, monica, sings, s09e13,
original filename: Friends_Season.9_All_Episodes.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,493 --> 00:00:12,964
Waar is Mon?
- Die is bezig met Rachels feest.
2
00:00:13,133 --> 00:00:15,601
En je helpt niet?
- Ik heb 't geprobeerd.
3
00:00:15,773 --> 00:00:19,402
Maar ze vond I will Survive
met heliumstem niet helpen.
4
00:00:25,573 --> 00:00:28,645
Stil, anders wil Gunther me omhelzen.
5
00:00:30,813 --> 00:00:34,408
Goed nieuws. We hebben een oppas.
Dit is Molly.
6
00:00:34,573 --> 00:00:37,167
Molly, dit zijn Chandler en Joey.
7
00:00:38,493 --> 00:00:40,529
Er wordt er eentje chagrijnig.
8
00:00:40,693 --> 00:00:44,208
Zeg dat wel.
Ik wacht nog steeds op m
Subtitles for All Episodes
keywords: friends, season, 1, all, episodes, 01x1, the, one, with, mrs, bing, monkey, 01x2, 3, birth, 01x0, 4, george, stephanopolous, thumb, candy, hearts, boobies, ick, factor, 8, where, nana, dies, twice, dozen, lasagnas, 9, gets, away, 7, two, parts, part, poker, 6, butt, 5, stoned, guy, evil, orthodontist, it, began, underdog, fake, monica, east, german, laundry, detergen, blackout, sonogram, at, end, rachel, finds,
original filename: Friends.Season.1.All.Episodes.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,511 --> 00:00:05,105
Zouden ze de krant
van gisteren nog hebben ?
2
00:00:05,311 --> 00:00:07,984
Ik wil zien of m'n horoscoop
is uitgekomen.
3
00:00:11,911 --> 00:00:16,462
Niet kijken. Daar staat 'n jongen
die ons hart kan breken.
4
00:00:16,631 --> 00:00:20,385
Waar ?
Kom maar bij mama.
5
00:00:21,191 --> 00:00:22,670
Daar komt ie.
6
00:00:23,671 --> 00:00:25,468
- Leuke hoed.
- Dank je.
7
00:00:26,431 --> 00:00:29,582
- We moeten iets doen. Fluit 's.
- Vergeet 't.
8
00:00:30,671 --> 00:00:31,990
Doe 't.
9
00:00:37,791 --> 00:00:39,702
Hoe kan je dat nou doen ?
Subtitles for All Episodes
keywords: 2, 4, season, all, episodes, fov, s02e0, 8, 3, pm, s02e08, s02e1, 5, s02e15, 9, s02e14, am, s02e02, 6, 7, s02e11, s02e2, s02e20, s02e24, s02e07, s02e10, s02e19, s02e04, s02e22, s02e05, s02e16, s02e23, s02e13, s02e01, s02e06, s02e12, s02e03, s02e17, s02e21, s02e18, s02e09,
original filename: 24.Season.2.All.Episodes-Fov.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,431 --> 00:00:14,387
Wat voorafging:
2
00:00:14,471 --> 00:00:18,180
Waarom verhoren ze papa?
- Jij begon de heksenjacht.
3
00:00:18,271 --> 00:00:20,546
Waar heb je m'n vader van beschuldigd?
4
00:00:20,631 --> 00:00:22,701
Je wilt jezelf vrijpleiten.
5
00:00:22,791 --> 00:00:25,225
Bob Warner had contact met Syed Ali.
6
00:00:25,311 --> 00:00:27,984
Pak ze allebei op.
7
00:00:28,071 --> 00:00:31,381
Ik wil de privé-bestanden
van m'n vader inzien.
8
00:00:31,471 --> 00:00:33,223
Wie is de man in Visalia?
9
00:00:33,311 --> 00:00:36,781
Mamud Faheen. Hij denkt dat ik v
Subtitles for All Episodes
keywords: 2, 4, season, all, episodes, fov, s02e0, 8, 3, pm, s02e08, s02e1, 6, am, s02e16, 9, s02e19, s02e18, s02e04, 7, s02e07, 5, s02e05, s02e14, s02e15, s02e2, s02e22, s02e10, s02e02, s02e23, s02e13, s02e01, s02e06, s02e11, s02e12, s02e21, s02e09, s02e20, s02e24, s02e17, s02e03,
original filename: 24.Season.2.All.Episodes-Fov.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,431 --> 00:00:14,387
Wat voorafging:
2
00:00:14,471 --> 00:00:18,180
Waarom verhoren ze papa?
- Jij begon de heksenjacht.
3
00:00:18,271 --> 00:00:20,546
Waar heb je m'n vader van beschuldigd?
4
00:00:20,631 --> 00:00:22,701
Je wilt jezelf vrijpleiten.
5
00:00:22,791 --> 00:00:25,225
Bob Warner had contact met Syed Ali.
6
00:00:25,311 --> 00:00:27,984
Pak ze allebei op.
7
00:00:28,071 --> 00:00:31,381
Ik wil de priv?-bestanden
van m'n vader inzien.
8
00:00:31,471 --> 00:00:33,223
Wie is de man in Visalia?
9
00:00:33,311 --> 00:00:36,781
Mamud Faheen. Hij denkt dat ik va
Subtitles for All Episodes
keywords: 2, 4, season, all, episodes, fov, s02e0, 8, 3, pm, s02e08, s02e1, 6, am, s02e16, 9, s02e19, s02e18, s02e04, 7, s02e07, 5, s02e05, s02e14, s02e15, s02e2, s02e22, s02e10, s02e02, s02e23, s02e13, s02e01, s02e06, s02e11, s02e12, s02e21, s02e09, s02e20, s02e24, s02e17, s02e03,
original filename: 24.Season.2.All.Episodes-Fov.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,431 --> 00:00:14,387
Wat voorafging:
2
00:00:14,471 --> 00:00:18,180
Waarom verhoren ze papa?
- Jij begon de heksenjacht.
3
00:00:18,271 --> 00:00:20,546
Waar heb je m'n vader van beschuldigd?
4
00:00:20,631 --> 00:00:22,701
Je wilt jezelf vrijpleiten.
5
00:00:22,791 --> 00:00:25,225
Bob Warner had contact met Syed Ali.
6
00:00:25,311 --> 00:00:27,984
Pak ze allebei op.
7
00:00:28,071 --> 00:00:31,381
Ik wil de priv?-bestanden
van m'n vader inzien.
8
00:00:31,471 --> 00:00:33,223
Wie is de man in Visalia?
9
00:00:33,311 --> 00:00:36,781
Mamud Faheen. Hij denkt dat ik va
Subtitles for All Episodes
keywords: friends, season, 1, all, episodes, 01x1, 4, the, one, with, candy, hearts, 9, where, monkey, gets, away, 01x0, george, stephanopolous, 3, thumb, underdog, 7, blackout, 01x2, ick, factor, fake, monica, evil, orthodontist, two, parts, part, sonogram, at, end, 5, east, german, laundry, detergen, birth, stoned, guy, it, began, dozen, lasagnas, mrs, bing, rachel, finds, 6, butt, 8, poker, nana, dies, twice, boobies,
original filename: Friends.Season.1.All.Episodes.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,496 --> 00:00:05,612
Echt waar, Ross.
Ze wil je.
2
00:00:05,816 --> 00:00:09,445
- We wonen in hetzelfde gebouw.
- Contact gehad ?
3
00:00:09,616 --> 00:00:12,847
- Ze heeft me ooit 'n ei geleend.
- Je zit gebakken.
4
00:00:22,536 --> 00:00:26,449
Je moet weer meedoen.
Met Rachel wordt het niks...
5
00:00:26,616 --> 00:00:28,811
... je ex-vrouw is 'n lesbienne...
6
00:00:30,176 --> 00:00:32,292
Daar hoef ik niets meer
aan toe te voegen.
7
00:00:32,456 --> 00:00:36,244
Heb je misschien 'n ei voor ons ?
Rauw ? Dank je.
8
00:00:36,616 --> 00:00:40,814
Je gaat naar haar toe