Search Movie Subtitles results for Alive by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,600 --> 00:01:10,400
D. O. A.
DEAD OR ALIVE
2
00:01:11,600 --> 00:01:14,200
Munþii Ishikari,
Japonia
3
00:01:18,600 --> 00:01:19,700
Prinþesa Kasumi!
4
00:01:21,800 --> 00:01:22,900
Fratele tãu e mort
5
00:01:23,800 --> 00:01:25,200
Destinul tãu este sã îþi conduci poporul
6
00:01:30,400 --> 00:01:33,720
Nu am sã cred cã a murit,
pânã când nu ai vãd cadavrul.
7
00:01:35,800 --> 00:01:37,200
Nu este nici un cadavru
8
00:01:38,400 --> 00:01:39,600
Atunci nu e mort
9
00:01:42,320 --> 00:01:43,600
Mã duc sã îl caut!
10
00:01:44,000 --> 00:01:45,400
Dar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/
{1959}{1999}Princess Kasumi.
{2040}{2132}Your brother is dead.|Your destiny is to lead your people.
{2259}{2341}I will not believe he is dead|until I see his body.
{2392}{2432}There is no body.
{2460}{2505}Then he is not dead.
{2551}{2637}- I am going to find him.|- The guards won't let you leave.
{2639}{2762}I am not a cricket in a box.|I alone determine my destiny.
{2764}{2852}But, Princess, as your brother's best friend|you must let me help you.
{2854}{2958}If my brother is really dead|then you are no longer his best friend.
{3019}{3117}Princess Kasumi, if you leave|you suffer the same fate as your brother.
{3119}{3168}You'll b
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:05,472
Imaginaþi-vã cã aþi putea sã vã
aruncaþi limba ca pe o rachetã...
2
00:00:06,001 --> 00:00:08,754
Sã trimiteþi mesaje
secrete sub apã...
3
00:00:10,002 --> 00:00:14,393
Sã înconjuraþi globul folosind
câmpuri de forþã invizibile...
4
00:00:14,962 --> 00:00:18,559
Sã scuipaþi otravã
prin dinþi goi pe dinãuntru...
5
00:00:19,964 --> 00:00:22,240
Chiar sã alergaþi pe apã.
6
00:00:22,485 --> 00:00:26,478
Un grup de animale poate face
toate astea ºi mai mult.
7
00:00:26,726 --> 00:00:30,002
Deci ce le face pe reptile
atât de ingenioas
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{698}{710}One
{719}{733}Two
{736}{755}Three
{756}{768}Four
{2440}{2452}Yan
{7423}{7441}Jojima Here
{7658}{7680}Thanks
{8727}{8759}Su Chi Noodles?
{8808}{8842}Must be Chang Feng.
{12918}{12930}Lieutenant
{12948}{12962}Let's Go!
{12975}{12996}Get Sakai!
{13069}{13136}Grab anyone shifty, Chinese or not.
{13166}{13217}Use your gun if you have to!
{13241}{13282}Watch your own back!
{13406}{13421}Jojima
{13556}{13578}Chief wants to see you.
{13820}{13858}You're lucky there's so much happening.
{13891}{13953}Ten years younger and I'd be out there with you.
{13995}{14026}Come along.
{14080}{14141}You're not on pension yet.
Subtitles for alive
stay, alive, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,130 --> 00:01:43,010
Traducerea ºi adaptarea:
nightmare1, iST.
2
00:03:33,130 --> 00:03:37,050
<i>- Cum a fost?
- Am jucat jocul ãsta, numit "SUPRAVIEÃUIEªTE."</i>
3
00:03:37,050 --> 00:03:39,880
<i>Serios, omule, cel mai bolnav rahat
de la "Fatal Frame" încoace.</i>
4
00:03:39,880 --> 00:03:42,380
- A fost înfiorãtor.
- Foarte înfiorãtor.
5
00:03:42,380 --> 00:03:46,260
O sã vii aici? Poþi sã vii?
Vrei sã vii?
6
00:03:46,260 --> 00:03:49,560
Tipule, uite, o sã vin weekendul
ãsta ºi îl vom încerca.
7
00:03:49,560 --> 00:03:53,520
- Ne vedem în weekend.
-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,800 --> 00:01:09,300
"DOA: VIVO O MUERTO"
2
00:01:18,000 --> 00:01:19,874
Princesa Kasumi.
3
00:01:21,353 --> 00:01:25,694
Su hermano ha muerto.
Su destino es liderear a su pueblo.
4
00:01:30,132 --> 00:01:34,275
No creeré que está muerto
hasta que vea su cuerpo.
5
00:01:35,851 --> 00:01:40,487
- No hay cuerpo.
- Entonces no está muerto.
6
00:01:41,962 --> 00:01:44,129
Voy a encontrarlo.
7
00:01:44,227 --> 00:01:45,804
Los guardias no la dejarán salir.
8
00:01:45,903 --> 00:01:47,578
No soy un grillo en una caja.
9
00:01:47,775 --> 00:01:50,632
yo y sólo yo determ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,480 --> 00:00:39,234
My fathertook these.
He was a maniac forthe camera.
2
00:00:40,200 --> 00:00:41,952
That's me.
3
00:00:43,960 --> 00:00:45,916
That's Felipe and Nando.
4
00:00:48,200 --> 00:00:51,909
That's Alex Morales,
he died instantly.
5
00:00:53,720 --> 00:00:56,678
That's Antonio, captain of the team.
6
00:00:58,080 --> 00:01:01,436
After 20 years, you analyse a lot.
7
00:01:01,520 --> 00:01:04,592
You remember people, heroism.
8
00:01:05,680 --> 00:01:09,992
"The Miracle of the Andes",
that's what they called it.
9
00:01:10,080 --> 00:01:14,631
Many people
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:51,000
Ãeviren: Buzmavisi
2
00:01:07,201 --> 00:01:10,701
ÃYD
ÃLÃ YA DA DÃRÃ
3
00:01:12,002 --> 00:01:15,302
Ishikari Daðlarý
Japonya
4
00:01:18,503 --> 00:01:21,403
Prenses Kasumi...
5
00:01:21,704 --> 00:01:27,704
Aðabeyiniz öldü. Kaderiniz
halkýnýza liderlik etmektir.
6
00:01:30,505 --> 00:01:34,805
Cesedini görene kadar
öldüðüne inanmayacaðým.
7
00:01:35,706 --> 00:01:38,406
Ceset falan yok.
8
00:01:38,407 --> 00:01:41,007
O zaman ölmedi demektir.
9
00:01:41,708 --> 00:01:45,708
- Onu bulmaya gidiyorum.
- Korumalar gitmenize izi
Subtitles for alive
doa, dead, or, alive, 2006, 2, 5, fps, movies, 4, u,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,600 --> 00:01:19,680
Prinþesa Kasumi !
2
00:01:21,801 --> 00:01:22,921
Fratele tãu e mort
3
00:01:23,801 --> 00:01:25,201
Destinul tãu este sã îþi conduci poporul
4
00:01:30,403 --> 00:01:33,683
Nu am sã cred cã a murit,
pânã când nu ai vãd cadavrul.
5
00:01:35,804 --> 00:01:37,204
Nu este nici un cadavru
6
00:01:38,404 --> 00:01:39,605
Atunci nu e mort
7
00:01:42,325 --> 00:01:43,606
Mã duc sã îl caut !
8
00:01:44,006 --> 00:01:45,406
Dar gãrzile nu te vor lãsa sã pleci !
9
00:01:45,686 --> 00:01:47,406
Nu sunt închisã într-o cutie !
10
00:01:48
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,100 --> 00:01:10,100
TRADU??O: CiCiNHA
2
00:02:07,579 --> 00:02:08,800
Oi, Rene!
3
00:02:09,080 --> 00:02:10,196
Zane?
4
00:02:12,997 --> 00:02:14,961
Como est? meu primo favorito?
5
00:02:15,262 --> 00:02:16,735
O que est? fazendo aqui?
6
00:02:17,336 --> 00:02:18,489
Queria conversar.
7
00:02:18,490 --> 00:02:19,490
Sobre o qu??
8
00:02:21,091 --> 00:02:22,600
Sobre n?s.
9
00:02:28,192 --> 00:02:30,798
Achei que havia algo especial entre n?s.
10
00:02:31,699 --> 00:02:34,384
- Conex?o...
- Eu sei.
11
00:02:34,485 --> 00:02:36,297
Acha que pode mudar o passado
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,900 --> 00:00:31,900
VIVEN
Basada en una historia real
2
00:00:36,900 --> 00:00:40,800
Mi padre sacó estas.
Ãl fue un manÃaco de la cámara.
3
00:00:41,900 --> 00:00:43,600
Ese soy yo.
4
00:00:45,700 --> 00:00:47,800
Esos son Felipe y Nando.
5
00:00:50,200 --> 00:00:54,000
Ese es Alex Morales,
murió instantáneamente.
6
00:00:55,900 --> 00:00:59,000
Ese es Antonio, capitán del equipo.
7
00:01:00,400 --> 00:01:04,000
Luego de 20 años, analizaste mucho.
8
00:01:04,100 --> 00:01:07,200
Recuerdas a la gente, heroÃsmo.
9
00:01:08,400 --> 00:01:12,800
"El milagro de L
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,382 --> 00:01:14,712
Planine Ishikari,
Japan
2
00:01:18,801 --> 00:01:20,003
Princezo Kasumi,
3
00:01:22,023 --> 00:01:23,323
vaš brat je mrtav.
4
00:01:24,216 --> 00:01:25,745
Suðeno vam je
da vodite svoj narod.
5
00:01:30,840 --> 00:01:34,183
Neæu povjerovati da je mrtav
dok ne vidim njegovo tjelo.
6
00:01:35,478 --> 00:01:39,798
Nema tjela.
Onda nije mrtav.
7
00:01:42,005 --> 00:01:45,665
Otiæi èu ga pronaæi.
Ãuvari vam neæe dozvoliti.
8
00:01:46,090 --> 00:01:47,775
Nisam lutka u kutiji.
9
00:01:48,304 --> 00:01:50,469
Sama èu odabrati
svoju sudbinu.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,799 --> 00:02:10,632
- Hola, Rene.
- ?Zane?
2
00:02:13,738 --> 00:02:15,672
?C?mo est? mi prima preferida?
3
00:02:15,740 --> 00:02:18,675
- ?Qu? haces aqu??
- Quiero hablar.
4
00:02:18,743 --> 00:02:21,769
- ?De qu??
- De nosotros.
5
00:02:28,853 --> 00:02:31,822
Entre t? y yo hay algo especial,
6
00:02:31,890 --> 00:02:33,619
una conexi?n.
7
00:02:33,691 --> 00:02:34,749
Lo s?.
8
00:02:34,826 --> 00:02:37,693
?Crees que puedes cambiar el pasado?
9
00:02:37,762 --> 00:02:39,559
Claro que no, tonto.
10
00:02:39,631 --> 00:02:42,600
No. Y eso es un problema para no
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:09,200 --> 00:03:10,600
Não.
2
00:03:14,300 --> 00:03:18,600
FIM DO JOGO
3
00:03:33,100 --> 00:03:37,000
- Como foi?
- Joguei este jogo. "Stay Alive".
4
00:03:37,000 --> 00:03:39,800
A sério.
A coisa mais doentia desde "Fatal Frame"
5
00:03:39,900 --> 00:03:42,300
Assustador.
Realmente Assustador.
6
00:03:42,300 --> 00:03:46,200
Vens cá ?
Podes vir cá ?
7
00:03:46,300 --> 00:03:49,500
Vou aà no fim-de-semana.
Vamos arrasar.
8
00:03:49,600 --> 00:03:52,600
- Vejo-te no fim-de-semana.
- Até lá.
9
00:04:44,700 --> 00:04:48,700
- Merda. Não se bate?
- Está bem.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{250}From Mell o'Deque Collection |http://mellodeque.art.pl
{965}{1069}KOSMOS: SPE?NIONE MARZENIE
{2048}{2128}S?yszeli?my grom d?wi?kowy.
{2231}{2277}Wszystko wygl?da ?wietnie.
{2309}{2387}Nie?le wieje.
{2409}{2537}Po przeleceniu 5 mln km|wahad?owiec wraca do domu.
{2666}{2728}Silniki s? wy??czone...
{2733}{2815}i musi wyl?dowa?|za pierwszym razem.
{2928}{2982}Wszystko w porz?dku.
{3008}{3082}?wietnie.
{3144}{3222}- Wysu? podwozie.|- Widz? ?wiat?a.
{3297}{3382}Wysuwam podwozie.
{3529}{3585}30 m, 250 w?z??w.
{3591}{3642}15 m, 240.
{3658}{3717}9 m, 235.
{3947}{3987}Wyl?dowa?em.
{3992}{4032}195.
{4099}{4142}170.
{4147}{4185}165.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{32}{82}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 22.12.2006
{86}{211}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{215}{315}Suomennos: Chip, DonMeduza,|zippi, Platypus, Blade ja Jeth
{319}{394}Oikoluku: Jeth
{1795}{1860}ISHIKARI-VUORET|JAPANI
{1956}{2011}Prinsessa Kasumi!
{2046}{2149}Veljenne on kuollut.|Kohtalonne on johtaa kansaanne.
{2264}{2359}En usko hänen kuolleen|ennen kuin näen hänen ruumiinsa.
{2395}{2446}Ruumista ei ole.
{2461}{2516}Silloin hän ei ole kuollut.
{2552}{2637}- Aion etsiä hänet.|- Vartijat eivät päästä teitä lähtemään.
{2641}{2762}En ole mikään häkkilintu.|Minä yksin päätän
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:25,200
ÃÃãëèéñêà ÿ âåðñèÿ:
OMA (Onemananime@yahoo.co.uk)
Ãåðåâîä Ãà ðóññêèé: CaH4e3
2
00:00:37,650 --> 00:00:39,600
Ãòîá òû ñãîðåë â à äó, óðîä!
3
00:00:40,080 --> 00:00:42,900
Ãû óìðåøü ðà Ãüøå, ÷åì ïîëó÷èøü
ñâîé ñëåäóþùèé ãîÃîðà ð!!!
4
00:00:49,700 --> 00:00:50,700
Ãòîãî!
5
00:00:59,600 --> 00:01:01,000
Ãòîãî!
6
00:01:02,990 --> 00:01:04,190
Ãòîãî!
7
00:01:05,990 --> 00:01:07,290
à ýòîãî!
8
00:01:17,590 --> 00:01:20,490
Ãç ýòîé òþðüìû
Subtitles for alive
apocalypto, 2006, ell, 1, cd, dead, or, alive, movies, 4, u, gr,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,378 --> 00:01:19,970
??????????? ???????.
2
00:01:21,618 --> 00:01:25,293
? ??????? ??? ????? ??????. ? ????? ???
????? ?? ????????? ?? ??? ???.
3
00:01:30,378 --> 00:01:33,654
??? ??????? ??? ????? ?????? ?????
?? ?? ?? ????? ???.
4
00:01:35,698 --> 00:01:37,290
??? ??????? ?????.
5
00:01:38,418 --> 00:01:40,215
???? ??? ????? ??????.
6
00:01:42,058 --> 00:01:45,494
- ?? ??? ???.
- ?? ??????? ?? ?? ?? ??????? ?? ??????.
7
00:01:45,578 --> 00:01:50,493
??? ????? ?? ??? ??????. ???
???????? ?? ????? ???.
8
00:01:50,578 --> 00:01:54,093
??? ? ????????? ????? ??? ??????? ???,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{676}{767}Gerçek bir hikayeden
{894}{987}Bunlarý babam çekti.|Fotoðraf delisiydi.
{1012}{1055}Bu benim.
{1106}{1154}Bunlar Felipe ve Nando.
{1212}{1304}Bu Alex Morales,|hemen ölmüþtü.
{1350}{1423}Bu Antonio, takýmýn kaptaný.
{1459}{1542}20 yýl sonra insan|çok þeyi inceliyor.
{1545}{1621}Ãnsanlarý, kahramanlýðý hatýrlýyor.
{1649}{1756}Olaya "Andlarýn Mucizesi",|adýný vermiþlerdi.
{1759}{1872}Pekçok insan bana gelip,|kendileri orada olsaydý,
{1875}{1971}kesin ölmüþ olacaklarýný söyledi.|Fakat bu çok anlamsýz.
{1997}{2114}Ãünkü öyle bir duruma|düþene kadar,
{2143}{2230}nasýl davranacaðýnýzý bilem
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{676}{767}ALIVE - DRAMAT W ANDACH|Film oparty na faktach autentycznych
{894}{987}M?j ojciec je zrobi?.|Mia? bzika na punkcie robienia zdj??.
{1012}{1055}To ja.
{1106}{1154}To Felipe i Nando.
{1212}{1304}To Alex Morales,|zgin?? na miejscu.
{1350}{1423}To Antonio,|kapitan naszej dru?yny.
{1459}{1542}Po 20 latach|cz?owiek du?o analizuje.
{1545}{1621}Przypomina sobie ludzi,|ich bohaterstwo.
{1649}{1756}"Cud w Andach" -|tak to nazwano.
{1759}{1872}Wiele ludzi podchodzi do mnie|i m?wi, ?e gdyby to oni tam byli,
{1875}{1971}nie prze?yliby tego koszmaru.|Ale to nie ma sensu.
{1997}{2114}Bo dop?ki cz?owiek|nie znajdzie si? w takiej sytuacji,
{2143
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,040 --> 00:00:30,715
Film je posnet
po resniènih dogodkih.
2
00:00:35,760 --> 00:00:39,514
Moj oèe jih je posnel.
Bil je nor na fotografijo.
3
00:00:40,480 --> 00:00:42,232
To sem jaz.
4
00:00:44,240 --> 00:00:46,196
To sta Felipe in Nando.
5
00:00:48,480 --> 00:00:52,189
To je Alex Morales,
takoj je bil mrtev.
6
00:00:54,000 --> 00:00:56,958
To je Antonio, kapetan ekipe.
7
00:00:58,360 --> 00:01:01,716
Po 20 letih zaèneš analizirati.
8
00:01:01,800 --> 00:01:04,872
Spomniš se ljudi. Junaštva...
9
00:01:05,960 --> 00:01:10,272
"Ãudež Andov"
so ga imenovali.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{600}{660}AXLANGEL |TUTA4112001@YAHOO.COM
{676}{768}îáåññ òì ñéôåø à îúé
{894}{988}.à áé öéìà à ú à ìä|.äåà äéä îùåâò ìöéìåÃ
{1012}{1056}.æä à ðé
{1106}{1155}.à ìä ôìéôä åððãå
{1212}{1304},æä à ìëñ îåøìñ|.äåà îú îéã
{1350}{1424}.æä à ðèåðéå, ÷ôèï äðáçøú
{1459}{1543},à çøé òùøéà ùðä|.à úä îðúç äøáä
{1545}{1622},à úä æåëø à ú äà ðùéÃ|.à ú îòùé äâáåøä
{1649}{1757}''äðñ ùì äøé äà ðãéÃ''|.ëê ëéðå à ú æä
{1759}{1873}à ðùéà øáéà ðéâùéà à ìéé|åà åîøéà ùìå äéå ùÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,448 --> 00:01:05,948
princesa kasumi
2
00:01:07,849 --> 00:01:09,449
su padre aguarda
3
00:01:10,450 --> 00:01:12,450
necesitas las ayudas de personas
4
00:01:16,051 --> 00:01:19,551
no se donde esta mi padre
disfruta el festin
5
00:01:22,052 --> 00:01:24,052
ellos no le temen a nadien
6
00:01:24,053 --> 00:01:25,053
entonces ellos no son
7
00:01:28,054 --> 00:01:32,254
-me voy a pelear
-ire contigo
8
00:01:32,555 --> 00:01:34,555
no estare mucho tiempo en el dojo
9
00:01:34,556 --> 00:01:36,956
mi tiempo dara mas fuerzas a mi destino
10
00:01:36,957 --> 00:01:40,15
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,514 --> 00:00:08,064
Existã încã locuri pe Pãmânt
unde nu suntem stãpâni...
2
00:00:09,393 --> 00:00:12,466
Unde alte forme de viaþã
stãpânesc...
3
00:00:15,633 --> 00:00:19,467
Creaturi cu sânge rece
ºi piele cu solzi...
4
00:00:24,552 --> 00:00:28,148
Ãn aceastã serie investigãm
surprinzãtoarele abilitãþi
5
00:00:28,273 --> 00:00:32,106
ale acestor veriºori
în viaþã ai dinozaurilor...
6
00:00:36,152 --> 00:00:39,348
Faceþi cunoºtinþã cu ei,
dacã îndrãzniþi...
7
00:00:39,511 --> 00:00:41,707
Teribilele reptile!
8
00:00:59,971 --> 00:01:05,
Subtitles for alive
wanted, dead, or, alive, 11, 9, 1958, 1x1, six, up, to, bannach, english, by, elzeta,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,966 --> 00:00:09,924
WEAVER 6 MILLAS
POBLACIÃN 232
2
00:00:43,126 --> 00:00:43,922
Buenas.
3
00:00:44,366 --> 00:00:47,483
- No tiene nada que hacer aquÃ, amigo.
- ¿Dónde está Luke Perry?
4
00:00:49,046 --> 00:00:51,116
- Ahà lo tiene.
- Gracias.
5
00:00:55,646 --> 00:00:56,635
¿Sr. Perry?
6
00:00:57,046 --> 00:00:58,399
- SÃ.
- Soy Randall.
7
00:00:58,606 --> 00:01:01,404
¿Qué hace aqu�
¿No ha visto los carteles?
8
00:01:01,606 --> 00:01:04,837
Voy a Bannach con usted
y no puedo llegar tarde.
9
00:01:05,046 --> 00:01:06,081
¿Quién le ha dicho eso?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,273 --> 00:00:24,942
LCCV apresenta
2
00:01:05,524 --> 00:01:09,111
DOA
Dead or Alive
3
00:01:12,406 --> 00:01:14,825
Montanhas Ishikari, Japão
4
00:01:18,829 --> 00:01:19,746
Princesa Kasumi
5
00:01:22,165 --> 00:01:23,542
O seu irmão está morto.
6
00:01:24,251 --> 00:01:25,794
O seu destino é liderar o seu povo
7
00:01:30,883 --> 00:01:36,180
Eu não acreditarei que ele está morto, até
que eu veja corpo dele
8
00:01:36,180 --> 00:01:37,681
Não há corpo
9
00:01:38,807 --> 00:01:40,100
Então ele não está morto
10
00:01:42,519 --> 00:01:45,981
- Eu vou en
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,815 --> 00:00:15,815
Cada dÃa es un nuevo dÃa
2
00:00:16,523 --> 00:00:19,523
Estoy agradecido por cada respiración que tomo
3
00:00:19,523 --> 00:00:22,579
No lo daré por hecho
4
00:00:22,579 --> 00:00:25,217
Asà que aprendo de mis errores
5
00:00:25,595 --> 00:00:31,222
Está fuera de mi control A veces es mejor
dejarlo ir Pase lo que pase en esta vida
6
00:00:31,496 --> 00:00:35,999
Asà que confÃo en el amor
Tú me has dado paz mental
7
00:00:36,827 --> 00:00:40,827
Yo, me siento tan vivo
8
00:00:41,533 --> 00:00:46,533
Por primerÃsima vez
No puedo negarte
9
Subtitles for alive
doa:, dead, or, alive, 2006, 1, cd, serbian, sr, doadeadoralive,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,743 --> 00:01:11,304
D O A
MRTVI ILI ?IVI
2
00:01:12,140 --> 00:01:15,436
Planine Ishikari, Japan
3
00:01:19,246 --> 00:01:21,672
Princezo Kasumi,
4
00:01:22,401 --> 00:01:24,279
va? brat je mrtav.
5
00:01:24,296 --> 00:01:27,981
Su?eno vam je
da vodite svoj narod.
6
00:01:31,477 --> 00:01:34,874
Ne?u povjerovati da je mrtav
dok ne vidim njegovo tijelo.
7
00:01:35,957 --> 00:01:40,817
- Nema tijela.
- Onda nije mrtav.
8
00:01:42,325 --> 00:01:45,918
- Oti?i ?u ga prona?i.
- ?uvari vam ne?e dozvoliti.
9
00:01:46,023 --> 00:01:50,675
Nisam lutka u kutiji. Sama
?u odab
Subtitles for alive
wanted, dead, or, alive, 10, 5, 1958, 1x0, shawnee, bill, english, by, elzeta,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,366 --> 00:01:14,242
¡A cubierto!
2
00:01:34,006 --> 00:01:34,995
Alto ahÃ.
3
00:01:35,686 --> 00:01:38,154
Tire el arma.
Muévase y le mato.
4
00:02:05,526 --> 00:02:08,598
EL SHERIFF DE RED ROCK
5
00:02:12,486 --> 00:02:14,556
¡Bienvenido a casa, Daniels!
6
00:02:16,566 --> 00:02:17,840
¿Dónde lo encontraste?
7
00:02:19,166 --> 00:02:20,235
En Santa Fe.
8
00:02:21,166 --> 00:02:23,236
¿Pensaba cobrar la recompensa?
9
00:02:23,726 --> 00:02:24,522
Exacto.
10
00:02:25,446 --> 00:02:29,121
Se equivoca de zona.
Aquà las cobramos nosotros.
11
00:02:29,566 -
Subtitles for alive
stay, alive, 2006, 1, cd, arabic, ar, unrated, dc, diamond, by, amir,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,952 --> 00:02:20,952
: ?????????????????(???????????)???????
2
00:02:20,953 --> 00:02:47,953
??????????????? ????????????????
3
00:02:47,954 --> 00:03:07,954
mr_amir40@yahoo.com
a_montasser@hotmail.com
4
00:03:08,955 --> 00:03:10,388
!??
5
00:03:32,879 --> 00:03:36,747
??? ???? -
"???? ???? ????? ????? "??? ???? -
6
00:03:36,816 --> 00:03:39,580
??????
???? ???? ??????
7
00:03:39,652 --> 00:03:42,052
???? ????? ????? ????
8
00:03:42,121 --> 00:03:45,955
??? ????? ??????
??? ????
9
00:03:46,025 --> 00:03:49,256
??? ?????? ??? ?????? ?????????
????? ????? ????? ?????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:33,067 --> 00:03:37,118
Hoe was het?
- Ik heb een nieuw spel gespeeld, Stay Alive.
2
00:03:37,231 --> 00:03:40,275
Echt waar, man.
Engste spel sinds Fatal Frame.
3
00:03:41,076 --> 00:03:46,080
Echt zo eng! Kom je nog?
Kom je nog hierheen? Wil je komen?
4
00:03:46,281 --> 00:03:50,866
Ik kom van het weekend wel even langs.
- Oké, zie je dan!
5
00:03:50,966 --> 00:03:53,970
Later.
6
00:04:41,936 --> 00:04:44,899
Heb je niet van kloppen gehoord?
7
00:04:45,620 --> 00:04:50,125
Doe de deur dicht, viezerik.
- Ik heb jullie gevonden in het spel.
8
00:04:50,225 --> 00:04:53,628
W
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,439 --> 00:01:20,032
Principessa Kasumi.
2
00:01:21,680 --> 00:01:25,355
Vostro fratello ? morto.
ll vostro destino ? di guidare il popolo.
3
00:01:30,439 --> 00:01:33,716
Non creder? che sia morto.
Finch? non vedr? il suo corpo.
4
00:01:35,760 --> 00:01:37,352
Non c'? il suo corpo.
5
00:01:38,480 --> 00:01:40,277
Allora non ? morto.
6
00:01:42,120 --> 00:01:45,556
-lo lo ritrover?.
-Le guardie non vi lasceranno andar via.
7
00:01:45,640 --> 00:01:50,555
Non sono un grillo in una scatoletta.
lo sola decido il mio destino.
8
00:01:50,640 --> 00:01:54,155
Ma principessa, com
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,687 --> 00:00:09,247
<i>Den un paseo por el planeta Tierra.</i>
2
00:00:10,607 --> 00:00:13,075
<i>Es un lugar maravilloso.</i>
3
00:00:13,927 --> 00:00:18,955
<i>Pero no den por sobreentendido, porque
un dÃa podrÃa desvanecerse... para siempre.</i>
4
00:00:28,207 --> 00:00:31,040
<i>Esta es la historia
del universo en el que vivimos...</i>
5
00:00:32,207 --> 00:00:35,279
<i>...y los peligros que enfrentamos
sólo por estar aquÃ.</i>
6
00:00:42,647 --> 00:00:47,516
<i>Volaremos con los cometas y asteroides
que amenazan a toda la vida en nuestro planeta.</i>
7
00:00:51,327 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,800 --> 00:00:24,711
1.
2
00:00:26,400 --> 00:00:27,879
2.
3
00:00:28,000 --> 00:00:31,913
1, 2, 3, 4...
4
00:01:36,760 --> 00:01:38,193
YAN
5
00:03:46,240 --> 00:03:47,832
Mitä?
6
00:04:57,120 --> 00:04:58,951
Jojima.
7
00:05:06,360 --> 00:05:08,157
Kiitos.
8
00:05:48,920 --> 00:05:52,117
Su Chi -nuudeleita?
9
00:05:52,360 --> 00:05:54,920
Täytyy olla Chan Feng.
10
00:08:38,040 --> 00:08:41,157
Komisario!
-Mennään. Hakekaa Sakai!
11
00:08:42,760 --> 00:08:46,469
Pidättäkää jokainen,
joka näyttää epäilyttävältä.
12
00:08:46,600 --> 00:08:49,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{698}{710}Uno
{719}{733}Dos
{736}{755}Tres
{756}{768}Cuatro
{2440}{2452}Yan
{7423}{7441}Aquà Jojima
{7658}{7680}Gracias
{8727}{8759}¿Sopa Su Chi?
{8808}{8842}Debe ser Chang Feng
{12918}{12930}Teniente
{12948}{12962}¡Vamos!
{12975}{12996}¡A por Sakai!
{13069}{13136}Agarrad a alguien sospechoso, sea chino o no.
{13166}{13217}¡Usad el arma si lo necesitáis!
{13241}{13282}¡Vigilad vuestra espalda!
{13406}{13421}Jojima
{13556}{13578}El jefe quiere verte
{13820}{13858}Tienes suerte de que estén pasando tantas cosas.
{13891}{13953}Hace diez años habrÃa salido ahà fuera contigo.
{13995}{14026}Venga vamos.
{14080}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:05,375 --> 00:00:13,375
for DIO
2
00:00:13,376 --> 00:00:20,376
Ãà óáò áñåóïõà ôåôïéïõ åéäïõò ôáéÃéåò
äåéôå ôï : "The chosen one"
3
00:00:20,377 --> 00:00:29,377
"H åêëåêôç" ìå ôçÃ
Carmen Electra êáé áëëá äõï
4
00:00:29,378 --> 00:00:40,378
öùôïìïÃôåëá ìå êáôáðëçêôéêá óôçèéá,
êïñìéá êáé ïðéóèéá...êáé õðïèåóç ! ! !
5
00:01:14,377 --> 00:01:17,377
D.O.A
(Dead On Arrival)
for DIO
6
00:01:18,378 --> 00:01:19,970
ÃñéãêÃðéóóá Kasumi.
7
00:01:21,618 --
Subtitles for alive
its, alive, iii:, island, of, the, 1987, 1, cd, english, en, 3, pt,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,000 --> 00:00:28,040
Hey, hey, depressa! Est? uma rapariga
a dar ? luz num t?xi.
2
00:00:28,200 --> 00:00:30,040
Seis semanas
e j? estou a entrar nisto.
3
00:00:30,200 --> 00:00:32,280
Vai. Pol?cias sabem como
ajudar a ter beb?s.
4
00:00:32,440 --> 00:00:34,520
Sim, claro. Fa?o isso todos os dias.
5
00:00:34,680 --> 00:00:37,560
H? uma cabine naquele canto.
Vai e chama a ambul?ncia.
6
00:00:40,000 --> 00:00:41,440
Ajudem-me!
7
00:00:41,640 --> 00:00:45,120
- Ajudem-me por favor!
- Acalme-se. Vai correr tudo bem.
8
00:00:45,320 --> 00:00:47,000
Pode coloca-la no passeio?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{671}{767}WYSPA CZASZEK|PO?UDNIOWY ZACH?D OD SUMATRY|ROK 1957
{983}{1078}Ja mie? bardzo z?e przeczucia.|Z tego by? nieszcz??cie.
{1102}{1149}Zamknij si? i przebieraj nogami!
{1150}{1221}To by? wielki b??d.|My to wypu?ci?.
{1222}{1318}Lepiej otworzy? klatka i wypu?ci?.
{1438}{1534}Przecie? to tylko ma?pka na lito?? bosk?.|Podno?!
{1630}{1726}S?uchaj no!|Jak nie poniesiesz klatki nie dostaniesz dolar?w.
{1822}{1918}Cholera.
{1942}{1989}Nie rusza? si?!
{1990}{2085}O co im chodzi?
{2253}{2324}On m?wi? ?e, wypu?ci? ma?poszczura.
{2325}{2421}On m?wi?, ?e my musie? opu?ci? dolina albo|czeka? nas okrutna zemsta z?ych duch?w.
{2469}{2565}Zezwoleni
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:33,067 --> 00:03:37,118
Hoe was het?
- Ik heb een nieuw spel gespeeld, Stay Alive.
2
00:03:37,231 --> 00:03:40,275
Echt waar, man.
Engste spel sinds Fatal Frame.
3
00:03:41,076 --> 00:03:46,080
Echt zo eng! Kom je nog?
Kom je nog hierheen? Wil je komen?
4
00:03:46,281 --> 00:03:50,866
Ik kom van het weekend wel even langs.
- Ok?, zie je dan!
5
00:03:50,966 --> 00:03:53,970
Later.
6
00:04:41,936 --> 00:04:44,899
Heb je niet van kloppen gehoord?
7
00:04:45,620 --> 00:04:50,125
Doe de deur dicht, viezerik.
- Ik heb jullie gevonden in het spel.
8
00:04:50,225 --> 00:04:53,628
We
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and