Search Movie Subtitles results for alive Or dead by relevance:
- Doa Dead Or Alive ( Vietnamese Subtitle )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
2 x
22 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:50,000 --> 00:00:50,000
AnJo Do PeCaDo
apresenta.
2
00:00:50,000 --> 00:00:54,267
Sá»ÂNG HAY LÃ⬠CHẾT.
3
00:01:02,733 --> 00:01:06,067
Công chúa Kasumi!
4
00:01:06,133 --> 00:01:08,267
Anh cá»§a công chúa Ãâã mất!
5
00:01:08,333 --> 00:01:12,300
Công chúa phải lãnh Ãâạo
nhân dân.
6
00:01:14,833 --> 00:01:18,833
Ta sẽ không tin anh ta chết
cho Ãâến khi thấy xác cá»§a ngðá»Âi.
7
00:01:21,333 --> 00:01:23,267
Không có xác chết.
8
00:01:23,333 --> 00:01:27,267
V
- DOA.Dead.or.Alive.2006.DVDRip.AC3.X viD-ShitBusters.eng.srt
1 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
1 x
20 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,378 --> 00:01:19,970
Princess Kasumi.
2
00:01:21,618 --> 00:01:25,293
Your brother is dead.
Your destiny is to lead your people.
3
00:01:30,378 --> 00:01:33,654
I will not believe he is dead
until I see his body.
4
00:01:35,698 --> 00:01:37,290
There is no body.
5
00:01:38,418 --> 00:01:40,215
Then he is not dead.
6
00:01:42,058 --> 00:01:45,494
- I am going to find him.
- The guards won't let you leave.
7
00:01:45,578 --> 00:01:50,493
I am not a cricket in a box.
I alone determine my destiny.
8
00:01:50,578 --> 00:01:54,093
But, Princess, as your brother's best friend
yo
- Dead.or.alive.XviD.Cyclops.srt
1 file(s), added on: 2008-05-05
Relevance
1 x
12 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,487 --> 00:02:37,081
??????.
2
00:04:16,767 --> 00:04:20,316
??????????? ??? ??? '????????
?????, ???? ???????.
3
00:05:09,367 --> 00:05:11,801
????????, ?????.
4
00:06:00,807 --> 00:06:04,925
- '??? ?? ??????? ????????.
- ????? ????? ?????.
5
00:06:15,727 --> 00:06:18,685
???? ????? ?????.
6
00:06:28,247 --> 00:06:31,646
??? ?? ??????, ??????????.
7
00:06:31,647 --> 00:06:36,163
'?????? ?? ??? ??????????
???? ??? ??????????.
8
00:06:36,207 --> 00:06:39,165
'????? ??? ?????!
9
00:07:01,287 --> 00:07:04,643
???? ??? ?? ?????.
10
00:07:05,967 --> 00:07:11,678
- ????
- DOA.Dead.or.Alive.DVDRip.XviD-MOvIE S4U.HI.srt
- DOA.Dead.or.Alive.DVDRip.XviD-MOvIE S4U.srt
2 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
1 x
11 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,378 --> 00:01:19,970
Princess Kasumi.
2
00:01:21,618 --> 00:01:25,293
Your brother is dead.
Your destiny is to lead your people.
3
00:01:30,378 --> 00:01:33,654
I will not believe he is dead
until I see his body.
4
00:01:35,698 --> 00:01:37,290
There is no body.
5
00:01:38,418 --> 00:01:40,215
Then he is not dead.
6
00:01:42,058 --> 00:01:45,494
- I am going to find him.
- The guards won't let you leave.
7
00:01:45,578 --> 00:01:50,493
I am not a cricket in a box.
I alone determine my destiny.
8
00:01:50,578 --> 00:01:54,093
But, Princess, as your brother's best friend
yo
- DOA.Dead.Or.Alive.2006.DVD5.720p.HD TV.x264-PoTuS.srt
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,207 --> 00:01:15,875
Princess Kasumi.
2
00:01:17,585 --> 00:01:21,422
Your brother is dead.
Your destiny is to lead your people.
3
00:01:21,756 --> 00:01:23,132
(CHIRPING)
4
00:01:26,719 --> 00:01:30,139
I will not believe he is dead
until I see his body.
5
00:01:32,266 --> 00:01:33,935
There is no body.
6
00:01:35,103 --> 00:01:36,979
Then he is not dead.
7
00:01:38,898 --> 00:01:42,485
- I am going to find him.
- The guards won't let you leave.
8
00:01:42,568 --> 00:01:47,699
I am not a cricket in a box.
I alone determine my destiny.
9
00:01:47,782 --> 00:01:51,452
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
Traduit par 045Greg et 045Blacksavior
de la team "Shinobi-srt"
shinobi-srt.over-blog.com
^_^ Bon Film ^_^
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,000
Traduit par 045Greg et 045Blacksavior
de la team "Shinobi-srt"
shinobi-srt.over-blog.com
^_- Bon Film ^_-
1
00:00:02,000 --> 00:00:03,000
Traduit par 045Greg et 045Blacksavior
de la team "Shinobi-srt"
shinobi-srt.over-blog.com
^_^ Bon Film ^_^
1
00:00:03,000 --> 00:00:04,000
Traduit par 045Greg et 045Blacksavior
de la team "Shinobi-srt"
shinobi-srt.over-blog.com
^_- Bon Film ^_-
1
00:00:04,000 --> 00:00:05,000
Tradu
- Doa Dead Or Alive ( English Subtitles )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
1 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:18,378 --> 00:01:19,970
Princess Kasumi.
2
00:01:21,618 --> 00:01:25,293
Your brother is dead.
Your destiny is to lead your people.
3
00:01:30,378 --> 00:01:33,654
I will not believe he is dead
until I see his body.
4
00:01:35,698 --> 00:01:37,290
There is no body.
5
00:01:38,418 --> 00:01:40,215
Then he is not dead.
6
00:01:42,058 --> 00:01:45,494
- I am going to find him.
- The guards won't let you leave.
7
00:01:45,578 --> 00:01:50,493
I am not a cricket in a box.
I alone determine my destiny.
8
00:01:50,578 --> 00:01:54,093
But, Princess, as your brother's best friend
- DOA-Dead.Or.Alive[2006]DvDrip.AC3[E ng]-aXXo.srt
- DOA.Dead.or.Alive.DVDRip.XviD-MOvIE S4U.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,378 --> 00:01:19,970
Princess Kasumi.
2
00:01:21,618 --> 00:01:25,293
Your brother is dead.
Your destiny is to lead your people.
3
00:01:30,378 --> 00:01:33,654
I will not believe he is dead
until I see his body.
4
00:01:35,698 --> 00:01:37,290
There is no body.
5
00:01:38,418 --> 00:01:40,215
Then he is not dead.
6
00:01:42,058 --> 00:01:45,494
- I am going to find him.
- The guards won't let you leave.
7
00:01:45,578 --> 00:01:50,493
I am not a cricket in a box.
I alone determine my destiny.
8
00:01:50,578 --> 00:01:54,093
But, Princess, as your brother's best friend
yo
- Wanted Dead or Alive 1x11c The Favor Dvdrip english by elzeta.srt
1 file(s), added on: 2007-12-07
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,182 --> 00:00:53,457
?¿Busca a alguien, amigo?
2
00:00:53,662 --> 00:00:56,813
- ¿Tiene derecho a saberlo?
- Me tomaré ese derecho.
3
00:00:56,982 --> 00:00:58,779
- ¿A quién busca?
- ¿Por qué?
4
00:00:58,982 --> 00:01:00,574
Si busca al Sheriff Bedloe...
5
00:01:00,742 --> 00:01:03,734
- ...no va a tener suerte.
- ¿Por qué?
6
00:01:04,342 --> 00:01:07,015
Todo el mundo en este pueblo
le busca.
7
00:01:07,222 --> 00:01:09,258
Y no para darle una medalla.
8
00:01:09,662 --> 00:01:12,130
Si fuera usted,
saldrÃa de Sand Rock corriendo.
9
00:01:12,502 --> 00:01:
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,600 --> 00:01:10,400
D. O. A.
DEAD OR ALIVE
2
00:01:11,600 --> 00:01:14,200
Mun?ii Ishikari,
Japonia
3
00:01:18,600 --> 00:01:19,700
Prin?esa Kasumi!
4
00:01:21,800 --> 00:01:22,900
Fratele t?u e mort
5
00:01:23,800 --> 00:01:25,200
Destinul t?u este s? ??i conduci poporul
6
00:01:30,400 --> 00:01:33,720
Nu am s? cred c? a murit,
p?n? c?nd nu ai v?d cadavrul.
7
00:01:35,800 --> 00:01:37,200
Nu este nici un cadavru
8
00:01:38,400 --> 00:01:39,600
Atunci nu e mort
9
00:01:42,320 --> 00:01:43,600
M? duc s? ?l caut!
10
00:01:44,000 --> 00:01:45,400
Dar g?rzile nu te v
- DOA-Dead.Or.Alive[2006]DvDrip.AC3[E ng]-aXXo.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,012 --> 00:01:10,112
D.O.A.
Guerreiras Mortais
2
00:01:12,206 --> 00:01:14,225
Montanhas Ishikari, Japão
3
00:01:18,529 --> 00:01:19,446
Princesa Kasumi.
4
00:01:21,865 --> 00:01:23,242
O seu irmão está morto.
5
00:01:23,951 --> 00:01:25,494
O seu destino é liderar o seu povo.
6
00:01:30,584 --> 00:01:34,681
Eu não acredito que ele está morto
até que eu veja o corpo dele.
7
00:01:35,916 --> 00:01:37,382
Não há corpo.
8
00:01:38,508 --> 00:01:39,801
Então ele não está morto.
9
00:01:42,221 --> 00:01:45,683
- Eu vou encontrá-lo.
- Os guardas não a deixarão
- D.O.A - Dead or Alive.sub
1 file(s), added on: 2009-02-28
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,600 --> 00:01:10,400
D. O. A.
DEAD OR ALIVE
2
00:01:11,600 --> 00:01:14,200
Muntii Ishikari,
Japonia
3
00:01:18,600 --> 00:01:19,700
Printesa Kasumi !
4
00:01:21,800 --> 00:01:22,900
Fratele tãu e mort
5
00:01:23,800 --> 00:01:25,200
Destinul tãu este sã îti conduci poporul
6
00:01:30,400 --> 00:01:33,720
Nu am sã cred cã a murit,
pânã când nu ai vãd cadavrul.
7
00:01:35,800 --> 00:01:37,200
Nu este nici un cadavru
8
00:01:38,400 --> 00:01:39,600
Atunci nu e mort
9
00:01:42,320 --> 00:01:43,600
Mã duc sã îl caut !
10
00:01:44,000 --> 00:01:45,400
Dar
- DOA - Dead Or Alive - CD1 - Eng - 25fps - 2006 - (JUPiT).srt
- DOA - Dead Or Alive - CD2 - Eng - 25fps - 2006 - (JUPiT).srt
2 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,440 --> 00:01:20,032
Princess Kasumi.
2
00:01:21,680 --> 00:01:25,355
Your brother is dead.
Your destiny is to lead your people.
3
00:01:30,440 --> 00:01:33,716
I will not believe he is dead
until I see his body.
4
00:01:35,760 --> 00:01:37,352
There is no body.
5
00:01:38,480 --> 00:01:40,277
Then he is not dead.
6
00:01:42,120 --> 00:01:45,556
- I am going to find him.
- The guards won't let you leave.
7
00:01:45,640 --> 00:01:50,555
I am not a cricket in a box.
I alone determine my destiny.
8
00:01:50,640 --> 00:01:54,155
But, Princess, as your brother's best friend
yo
- DOA - Dead Or Alive - Eng - 25fps - 2006 - (aXXo).srt
- DOA - Dead Or Alive - Eng - 25fps - 2006 - (MOvIES4U).srt
2 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,378 --> 00:01:19,970
Princess Kasumi.
2
00:01:21,618 --> 00:01:25,293
Your brother is dead.
Your destiny is to lead your people.
3
00:01:30,378 --> 00:01:33,654
I will not believe he is dead
until I see his body.
4
00:01:35,698 --> 00:01:37,290
There is no body.
5
00:01:38,418 --> 00:01:40,215
Then he is not dead.
6
00:01:42,058 --> 00:01:45,494
- I am going to find him.
- The guards won't let you leave.
7
00:01:45,578 --> 00:01:50,493
I am not a cricket in a box.
I alone determine my destiny.
8
00:01:50,578 --> 00:01:54,093
But, Princess, as your brother's best friend
yo
- Wanted - Dead or Alive (1987).srt
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,904 --> 00:00:24,783
MIDOFILM uv?d?
2
00:00:36,344 --> 00:00:39,256
V hlavn? roli
3
00:00:45,544 --> 00:00:49,822
ZATYKA?: MRTV? NEBO ?IV?
4
00:01:06,064 --> 00:01:10,342
D?le hraj?
5
00:02:07,464 --> 00:02:12,333
Obsazen?
6
00:02:17,864 --> 00:02:19,661
Co si d?te?
7
00:02:20,704 --> 00:02:21,693
Whisky.
8
00:02:21,784 --> 00:02:26,255
Hudba
9
00:02:27,824 --> 00:02:32,659
St?ih
10
00:02:34,704 --> 00:02:40,222
Kamera
11
00:02:43,384 --> 00:02:45,295
Sklapni, hovado.
12
00:02:48,824 --> 00:02:51,816
Dej mi pivo. Padej vodsud.
13
00:02:52,824 --> 00:02:
1 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:08,355 --> 00:00:09,788
<i>Cum e, târfo ?</i>
2
00:00:12,793 --> 00:00:15,057
Bine...
3
00:00:15,128 --> 00:00:17,494
<i>Ãþi place ? Ãþi place ?</i>
4
00:00:17,564 --> 00:00:20,032
<i>Ia zi ?
Ãþi place rahatu' ãsta ?</i>
5
00:00:20,100 --> 00:00:21,727
<i>Da. Ia-o pe toatã.</i>
6
00:00:21,802 --> 00:00:26,068
<i>Ia-o pe toatã, târfã micã.
Da.</i>
7
00:00:28,842 --> 00:00:31,743
De unde ºtiai cã vreau
sã mã atingi acolo ?
8
00:00:31,812 --> 00:00:34,838
<i>Tu mi-ai spus,
acum vreo douã minute.</i>
9
00:00:34,915 --> 00:00:36,883
Sunt foarte "rea" la asta.
10
00:00:36,950 --> 00:00:38,941
<i>Rea, dar într-un sens bun
- Wanted Dead or Alive 1x15 Rawhide Breed Dvdrip english by elzeta.srt
1 file(s), added on: 2007-12-07
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,046 --> 00:00:45,561
Perdonen la molestia, caballeros.
Sólo será un momento.
2
00:00:45,726 --> 00:00:48,718
¿El Sr. Randall?
¿Josh Randall?
3
00:00:49,366 --> 00:00:50,462
SÃ, señora.
4
00:00:50,566 --> 00:00:54,798
Soy la madre superiora del convento
del Sagrado Corazón.
5
00:00:54,966 --> 00:00:56,319
¿Lo conoce?
6
00:00:56,606 --> 00:00:58,437
Soy un forastero aquÃ.
7
00:00:58,726 --> 00:01:01,798
¿Pero sabe algo
de la captura de Lon Kidder?
8
00:01:02,726 --> 00:01:04,523
¿El asesino que trajo el sheriff?
9
00:01:04,806 --> 00:01:09,721
¿Sabe que los
- DOA-Dead.Or.Alive[2006]DvDrip.AC3[E ng]-aXXo.srt
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,012 --> 00:01:10,112
D.O.A.
Guerreiras Mortais
2
00:01:12,206 --> 00:01:14,225
Montanhas Ishikari, Jap?o
3
00:01:18,529 --> 00:01:19,446
Princesa Kasumi.
4
00:01:21,865 --> 00:01:23,242
O seu irm?o est? morto.
5
00:01:23,951 --> 00:01:25,494
O seu destino ? liderar o seu povo.
6
00:01:30,584 --> 00:01:34,681
Eu n?o acredito que ele est? morto
at? que eu veja o corpo dele.
7
00:01:35,916 --> 00:01:37,382
N?o h? corpo.
8
00:01:38,508 --> 00:01:39,801
Ent?o ele n?o est? morto.
9
00:01:42,221 --> 00:01:45,683
- Eu vou encontr?-lo.
- Os guardas n?o a deixar?o partir.
10
1 file(s), added on: 2010-08-13
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,355 --> 00:00:09,788
<i>Cum e, târfo ?</i>
2
00:00:12,793 --> 00:00:15,057
Bine...
3
00:00:15,128 --> 00:00:17,494
<i>Ãþi place ? Ãþi place ?</i>
4
00:00:17,564 --> 00:00:20,032
<i>Ia zi ?
Ãþi place rahatu' ãsta ?</i>
5
00:00:20,100 --> 00:00:21,727
<i>Da. Ia-o pe toatã.</i>
6
00:00:21,802 --> 00:00:26,068
<i>Ia-o pe toatã, târfã micã.
Da.</i>
7
00:00:28,842 --> 00:00:31,743
De unde ºtiai cã vreau
sã mã atingi acolo ?
8
00:00:31,812 --> 00:00:34,838
<i>Tu mi-ai spus,
acum vreo douã minute.</i>
9
00:00:34,915 --> 00:00:36,883
Sunt foarte "rea" la asta
- Dead.or.Alive.1.Hanzaisha.1999. DVDRip.XviD-NM.srt
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,000 --> 00:00:17,200
Translated By FileHunter
2
00:00:27,000 --> 00:00:27,480
One
3
00:00:27,800 --> 00:00:28,360
Two
4
00:00:28,480 --> 00:00:29,200
Three
5
00:00:29,240 --> 00:00:29,680
Four
6
00:01:33,840 --> 00:01:34,280
Yan
7
00:04:44,920 --> 00:04:45,600
Jojima Here
8
00:04:53,920 --> 00:04:54,760
Thanks
9
00:05:34,920 --> 00:05:36,160
Su Chi Noodles?
10
00:05:38,040 --> 00:05:39,360
Must be Chang Feng.
11
00:08:15,680 --> 00:08:16,120
Lieutenant
12
00:08:16,800 --> 00:08:17,360
Let's Go!
13
00:08:17,840 --> 00:08:18,640
Get Sakai!
14
00:08:2
There are more subtitles available for Alive Or Dead
Click here to view them