Search Movie Subtitles results for alive 2002 by relevance:
- Alive - Eng - 2002 - 23,976fps - 2003.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,027 --> 00:00:31,020
Director: Ryuhei Kitamura
2
00:01:51,111 --> 00:01:55,104
Star: Hideo Sakaki
3
00:02:15,135 --> 00:02:19,128
Star: Ryo
4
00:02:23,143 --> 00:02:27,136
Star: Jun Kunimura
5
00:03:39,219 --> 00:03:43,212
Do you still have something to say finally?
6
00:04:07,247 --> 00:04:09,238
Tomorrow
7
00:04:11,251 --> 00:04:15,244
Will it be clear?
8
00:05:53,353 --> 00:05:55,344
You have died
9
00:05:57,357 --> 00:06:00,360
What are you going to do with me?
10
00:06:00,360 --> 00:06:04,353
You are already inexistence
11
00:06:05,365 --> 00:06:09,358
Do n
- Dexter - S02E01 - It's Alive! [FL-24051].srt
- dexter.s.laboratory.chicken.(3410465).nf o
1 file(s), added on: 2009-01-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:25,052 --> 00:00:29,929
.: Equipe Psicopatas :.
2
00:00:32,438 --> 00:00:36,816
Tradução: Fuz, Luizim, Little e JP
3
00:00:38,871 --> 00:00:43,185
Sincronia: lovesick e Play (Sci Fi Team)
4
00:00:45,296 --> 00:00:47,506
Revisão: Luizim e JP
5
00:01:57,727 --> 00:02:01,006
Sangue. Ãs vezes
me deixa irritado.
6
00:02:01,207 --> 00:02:04,170
Outras vezes me ajuda
a controlar o caos.
7
00:02:05,743 --> 00:02:08,222
<i>Na temporada anterior de Dexter...</i>
8
00:02:08,323 --> 00:02:11,039
Essa é a noite.
E acontecerá mais uma vez,
9
00:02:11,040 --> 00:02:12,326
e mais outra.
10
00:02:12,327 --> 00:02:15,276
Abra seus olhos
e veja o
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2110}{2170}ODSOUZEN? MU?
{4700}{4880}N A ? I V U
{5263}{5366}M?te n?jak? posledn? p??n??
{5961}{6034}Z?tra...
{6034}{6101}bude jasno?
{8486}{8519}Zem?el jste.
{8570}{8632}O ?em to mluv?te?
{8644}{8711}U? neexistujete.
{8775}{8830}D?l?te si legraci?
{8899}{8995}Lidi nem??e zab?t tak n?zk? elektrick? nap?t?.
{9086}{9180}Mus? na V?s b?t velik? tlak,
{9180}{9281}jako na v?zn? ?ekaj?c?ho na smrt.
{9281}{9423}Pak V?s m??e zab?t i n?zk? nap?t?.
{9499}{9566}Jste vlastn? mrtv?.
{9649}{9753}Byl jste odsouzen podle z?kona|k trestu smrti.
{9753}{9844}V tomto duchu informuji i Va?e p??buzn?.
{9844}{9935}Odte? jsou ve?ker? Va?e dokumenty neplatn?.
- Dead.or.Alive.3.Final.2002.DVDRip.XviD-NM.srt
1 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,532 --> 00:00:25,692
O futuro...
2
00:00:26,200 --> 00:00:27,963
Um mundo realmente gracioso.
3
00:00:29,503 --> 00:00:33,337
Isso ? usado para acertar
as pessoa bem no cora??o.
4
00:00:34,208 --> 00:00:37,143
Nos deu esperan?a nesses dias.
5
00:00:38,579 --> 00:00:42,606
Agora, imagino se...
6
00:00:44,285 --> 00:00:49,882
poderei por palavras,
passar o futuro para nossas crian?as.
7
00:00:51,258 --> 00:00:52,725
N?o sei.
8
00:00:54,028 --> 00:00:55,996
Mas posso dizer uma coisa...
9
00:00:56,797 --> 00:00:59,595
Em todo caso...
10
00:01:01,135 --> 00:01:03,569
de
1 file(s), added on: 2009-10-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:03:32,445 --> 00:03:36,848
Do you have any last words?
2
00:04:01,608 --> 00:04:03,371
Tomorrow...
3
00:04:04,444 --> 00:04:06,844
...will I see the sun?
4
00:05:46,746 --> 00:05:48,839
You're dead.
5
00:05:50,350 --> 00:05:52,580
What the hell's going on?
6
00:05:53,353 --> 00:05:56,379
As of now, you no longer exist.
7
00:05:58,891 --> 00:06:00,483
You're full of shit.
8
00:06:04,063 --> 00:06:07,897
You couldn't kill anyone
with a current that weak.
9
00:06:11,904 --> 00:06:15,772
For prisoners about to be executed,
low voltage is usually enough.
10
00:06:15,875 --> 00:06:19,470
The psychological strain
convinces them that...
11
0
- Alive 2003.txt
- alive.(3423629).nfo
1 file(s), added on: 2009-10-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:03:39:Czy chcia³byŠcoŠpowiedzieæ na koniec?
00:04:07:Jutro
00:04:11:Czy bêdzie czyste niebo?
00:05:53:Umar³eÅ.
00:05:57:O czym ty mówisz?
00:06:00:Ju¿ nie istniejesz.
00:06:05:¯artujesz sobie?
00:06:10:Ludzie nie umieraj¹ od takiego minimalnego napiêcia..
00:06:18:Jako wiêzieñ czekaj¹cy na egzekucje
00:06:22:jesteÅ pod wplywem wielkiego stresu
00:06:26:Nawet s³aby ³adunek elektryczny
00:06:28:mo¿e sprawiæ byŠuwierzy³, ¿e jest to wysokie napiêcie,
00:06:31:i zabiæ ciê...
00:06:35:Wiêc teraz jesteŠ"martwy".
00:06:42:Zgodnie z prawem zosta³eÅ skazany na Åmieræ.
00:06:46:Zaw
- Dead.or.Alive.Final.DVDRip.XviD -TheWretched.srt
1 file(s), added on: 2007-12-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,482 --> 00:00:16,642
El futuro...
2
00:00:17,150 --> 00:00:18,913
Un mundo realmente gracioso.
3
00:00:20,453 --> 00:00:24,287
Golpeaba a la gente
directamente en el corazón.
4
00:00:25,158 --> 00:00:28,093
Eso nos dió esperanza
en nuestros dÃas.
5
00:00:29,529 --> 00:00:33,556
Ahora, me pregunto si...
6
00:00:35,235 --> 00:00:40,832
yo puedo continuar en el mundo,
el Futuro, a nuestros hijos.
7
00:00:42,208 --> 00:00:43,675
No lo sé.
8
00:00:44,978 --> 00:00:46,946
Pero puedo decir una cosa...
9
00:00:47,747 --> 00:00:50,545
en cualquier cosa...
10
00:00:52,08
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Kötü bir Ãngilizce altyazýdan çevirilmiþtir.
Tüm hatalarýmý affetmeniz dileði ile.
çeviri: memdali@turkceviri.org
2
00:01:28,000 --> 00:01:30,000
<i>"Mahkum Edilmiþ"</i>
3
00:03:20,000 --> 00:03:24,000
CANLI
4
00:03:39,200 --> 00:03:43,200
Söylemek istediðin son bir sözün var mý?
5
00:04:07,200 --> 00:04:09,200
Yarýn...
6
00:04:11,200 --> 00:04:15,200
hava açýk olacak mý?
7
00:05:53,300 --> 00:05:55,300
Sen öldün.
8
00:05:57,300 --> 00:06:00,300
Ben ne iþinize yarayacaðým?
9
00:06:00,300 --> 00:06:04,300
Ãu an sen yaþamý
- i-alive-b.English.srt
- i-alive-a.English.srt
2 file(s), added on: 2010-09-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,782 --> 00:00:05,913
...until you can't recognize
yourself anymore.
2
00:00:07,322 --> 00:00:09,882
But, right now you're
still a human being.
3
00:00:10,992 --> 00:00:15,588
It takes time for the Isomer
to claim your humanity.
4
00:00:17,299 --> 00:00:20,063
It murders relentlessly.
5
00:00:21,269 --> 00:00:23,999
Even if it doesn't want to...
6
00:00:30,745 --> 00:00:33,407
Then nothing's really changed.
7
00:00:35,450 --> 00:00:38,044
What's going on? Talk to me!
8
00:00:40,489 --> 00:00:45,153
Did you really think our objective
was to control the Isomer?
9
00:00:45
- Dead Or Alive 3 - Final (2002).srt
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,482 --> 00:00:16,642
The Future . . .
2
00:00:17,150 --> 00:00:18,913
A truly graceful word.
3
00:00:20,453 --> 00:00:24,287
It used to hit people
straight in the heart.
4
00:00:25,158 --> 00:00:28,093
It gave us hope in our days.
5
00:00:29,529 --> 00:00:33,556
Now, I wonder if . . .
6
00:00:35,235 --> 00:00:40,832
I can pass on the word,
Future, to our children.
7
00:00:42,208 --> 00:00:43,675
I don' t know.
8
00:00:44,978 --> 00:00:46,946
But I can say one thing . . .
9
00:00:47,747 --> 00:00:50,545
In any case . . .
10
00:00:52,085 --> 00:00:54,519
Through it a
- Dead Or Alive - Final - Eng - 23,976fps - 2002 - (731.709.440).srt
1 file(s), added on: 2009-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,480 --> 00:00:16,640
The Future...
2
00:00:17,120 --> 00:00:18,880
A truly graceful word.
3
00:00:20,440 --> 00:00:24,280
It used to hit people
straight in the heart.
4
00:00:25,120 --> 00:00:28,080
It gave us hope in our days.
5
00:00:29,520 --> 00:00:33,520
Now, I wonder if...
6
00:00:35,200 --> 00:00:40,800
I can pass on the word,
Future, to our children.
7
00:00:42,200 --> 00:00:43,640
I don' t know.
8
00:00:44,960 --> 00:00:46,920
But I can say one thing...
9
00:00:47,720 --> 00:00:50,520
In any case...
10
00:00:52,080 --> 00:00:54,480
Through it all...
11
- dexter.s.laboratory.chicken.(3428544).nf o
- 02x01 It's Alive!.txt
1 file(s), added on: 2010-02-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2824}{2842}/Krew.
{2846}{2905}/Czasem potrafi zamieszaæ mi w g³owie.
{2909}{3017}/Innym razem pomaga|/mi kontrolowaæ chaos.
{3023}{3078}/W poprzedniej serii "Dextera":
{3082}{3103}/To jest ta noc.
{3107}{3168}/To zdarzy siê znów. I znów.
{3172}{3239}Otwórz oczy i zobacz to, co zrobi³eÅ!
{3243}{3289}Proszê, musisz mnie zrozumieæ...!
{3293}{3337}Uwierz mi,|doskonale rozumiem.
{3341}{3406}Dziecku nigdy bym tego|nie zrobi³, jak ty.
{3410}{3510}- Dlaczego?|- Trzymam pewien poziom.
{3529}{3576}- Lepiej, ¿ebyŠby³ glin¹.|- Z laboratorium.
{3580}{3614}- ZnaleŸli kolejn¹ dziwkê.|- Kolejn¹?
{3618}{3653}To trzecia przez|ostatni
- Dead Or Alive - Final - Eng - 23,976fps - 2002 - (731.709.440).srt
1 file(s), added on: 2007-11-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,480 --> 00:00:16,640
The Future...
2
00:00:17,120 --> 00:00:18,880
A truly graceful word.
3
00:00:20,440 --> 00:00:24,280
It used to hit people
straight in the heart.
4
00:00:25,120 --> 00:00:28,080
It gave us hope in our days.
5
00:00:29,520 --> 00:00:33,520
Now, I wonder if...
6
00:00:35,200 --> 00:00:40,800
I can pass on the word,
Future, to our children.
7
00:00:42,200 --> 00:00:43,640
I don' t know.
8
00:00:44,960 --> 00:00:46,920
But I can say one thing...
9
00:00:47,720 --> 00:00:50,520
In any case...
10
00:00:52,080 --> 00:00:54,480
Through it all...
11
- Alive 2003.txt
- alive.(3423629).nfo
1 file(s), added on: 2009-10-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:03:39:Czy chcia³byŠcoŠpowiedzieæ na koniec?
00:04:07:Jutro
00:04:11:Czy bêdzie czyste niebo?
00:05:53:Umar³eÅ.
00:05:57:O czym ty mówisz?
00:06:00:Ju¿ nie istniejesz.
00:06:05:¯artujesz sobie?
00:06:10:Ludzie nie umieraj¹ od takiego minimalnego napiêcia..
00:06:18:Jako wiêzieñ czekaj¹cy na egzekucje
00:06:22:jesteÅ pod wplywem wielkiego stresu
00:06:26:Nawet s³aby ³adunek elektryczny
00:06:28:mo¿e sprawiæ byŠuwierzy³, ¿e jest to wysokie napiêcie,
00:06:31:i zabiæ ciê...
00:06:35:Wiêc teraz jesteŠ"martwy".
00:06:42:Zgodnie z prawem zosta³eÅ skazany na Åmieræ.
00:06:46:Zawiadomimy twoich krewnych o twojej Åmierci.
00:06:50:Od tej chwili t
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:39,219 --> 00:03:43,212
Do you have any final words?
2
00:04:07,247 --> 00:04:09,238
Tomorrow
3
00:04:11,251 --> 00:04:15,244
Will I be clear?
4
00:05:53,353 --> 00:05:55,344
You have died.
5
00:05:57,357 --> 00:06:00,360
What are you talking about?
6
00:06:00,360 --> 00:06:04,353
You don't exist anymore.
7
00:06:05,365 --> 00:06:09,358
Are you joking?
8
00:06:10,370 --> 00:06:14,363
Human beings can't with such minimal voltage...
9
00:06:18,378 --> 00:06:22,382
As a prisoner awaiting for execution
10
00:06:22,382 --> 00:06:26,386
you are under a lot of pressure.
11
- DOA-Dead.Or.Alive[2006].srt
1 file(s), added on: 2011-04-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,012 --> 00:01:10,112
D.O.A.
Guerreiras Mortais
2
00:01:12,206 --> 00:01:14,225
Montanhas Ishikari, Japão
3
00:01:18,529 --> 00:01:19,446
Princesa Kasumi.
4
00:01:21,865 --> 00:01:23,242
O seu irmão está morto.
5
00:01:23,951 --> 00:01:25,494
O seu destino é liderar o seu povo.
6
00:01:30,584 --> 00:01:34,681
Eu não acredito que ele está morto
até que eu veja o corpo dele.
7
00:01:35,916 --> 00:01:37,382
Não há corpo.
8
00:01:38,508 --> 00:01:39,801
Então ele não está morto.
9
00:01:42,221 --> 00:01:45,683
- Eu vou encontrá-lo.
- Os guardas não a deixarão
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2422}{2455}Jan.
{5660}{5702}Å to je?
{7430}{7481}Ãoðima ovdje.
{7665}{7711}Hvala.
{8728}{8785}Su Ãi nudle?
{8812}{8867}To je Ãan Feng.
{12941}{13044}Poruènièe!|- Kreæemo!
{13075}{13164}Hvatajte sve sumnjive,|iako nisu kinezi!
{13169}{13238}Pucajte ako treba!
{13243}{13305}Ãuvajte se!
{13413}{13461}Ãoðima!
{13562}{13616}Traži te šef.
{13822}{13889}Baš imate sreæe.|Toliko toga se dešava.
{13894}{13982}Da sam mlaði 10 godina| i ja bih bio sa vama.
{13998}{14051}Poðite sa nama.
{14086}{14175}Niste još u penziji.
{14193}{14312}Znate izreku: "nužno zlo"?|Zlo samo po sebi nije loše.
{14317}{14410}Dok održavamo ravnoteÅ
- Alive.2002.DVDRip.XviD-QSP.sr t
1 file(s), added on: 2010-09-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:39,219 --> 00:03:43,012
Do you have... any final words?
2
00:04:07,247 --> 00:04:09,238
Is tomorrow...
3
00:04:11,251 --> 00:04:14,244
...gonna be a clear day?
4
00:05:53,353 --> 00:05:55,344
You just died.
5
00:05:57,357 --> 00:05:59,860
What do you mean?
6
00:06:00,360 --> 00:06:02,853
You no longer exist.
7
00:06:05,365 --> 00:06:07,458
Don't play tricks with me.
8
00:06:10,370 --> 00:06:13,563
No one dies under such low-voltage.
9
00:06:18,378 --> 00:06:21,782
A prisoner awaiting for his execution,
10
00:06:22,382 --> 00:06:25,686
because of the immense
emotional s
- Dead or Alive - Final (2002) - Takashi Miike.CZ.srt
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,200 --> 00:00:26,360
Budoucnost...
2
00:00:26,840 --> 00:00:28,600
Vskutku vzne?en? slovo.
3
00:00:30,160 --> 00:00:34,000
Zasahoval jsem t?m
slovem lidsk? srdce.
4
00:00:34,840 --> 00:00:37,800
Za na?ich ?asu n?m d?valo nad?ji.
5
00:00:39,240 --> 00:00:43,240
Dnes by m? zaj?malo...
6
00:00:44,920 --> 00:00:50,520
...jestli dok??u p?edat slovo
"budoucnost" na?im d?tem.
7
00:00:51,920 --> 00:00:53,360
Nev?m.
8
00:00:54,680 --> 00:00:56,640
Ale jednu v?c ??ct mohu...
9
00:00:57,440 --> 00:01:00,240
Za v?ech okolnost?...
10
00:01:01,800 --> 00:01:04,200
...p?es to v?e
- Dead or Alive - Final (2002) - Takashi Miike.CZ.srt
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,200 --> 00:00:26,360
Budoucnost...
2
00:00:26,840 --> 00:00:28,600
Vskutku vzne?en? slovo.
3
00:00:30,160 --> 00:00:34,000
Zasahoval jsem t?m
slovem lidsk? srdce.
4
00:00:34,840 --> 00:00:37,800
Za na?ich ?asu n?m d?valo nad?ji.
5
00:00:39,240 --> 00:00:43,240
Dnes by m? zaj?malo...
6
00:00:44,920 --> 00:00:50,520
...jestli dok??u p?edat slovo
"budoucnost" na?im d?tem.
7
00:00:51,920 --> 00:00:53,360
Nev?m.
8
00:00:54,680 --> 00:00:56,640
Ale jednu v?c ??ct mohu...
9
00:00:57,440 --> 00:01:00,240
Za v?ech okolnost?...
10
00:01:01,800 --> 00:01:04,200
...p?es to v?e
There are more subtitles available for Alive 2002
Click here to view them