Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Alice In Wonderland 1951
Subtitles for Alice In Wonderland 1951
keywords: alice, in, wonderland, 1951, remastered, internal, particle, english, motechnet, com,
original filename: 9306-Alice.In.Wonderland.1951.REMASTERED.INTERNAL.DVDRip.XviD-PARTiCLE.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{221}{336}{y:i}[Chorus]
{448}{614}{y:i}A lice in Wonderland
{616}{714}{y:i}How do you get to Wonderland
{716}{818}{y:i}Over the hill or underland
{820}{927}{y:i}Orjust behind the tree
{929}{1038}{y:i}W hen clouds go rolling by
{1040}{1140}{y:i}T hey roll away|{y:i}and leave the sky
{1142}{1240}{y:i}W here is the land|{y:i}beyond the isles
{1241}{1364}{y:i}T hat people cannot see
{1366}{1460}{y:i}W here can it be
{1461}{1558}{y:i}W here do stars go
{1560}{1651}{y:i}W here is the crescent moon
{1653}{1753}{y:i}T hey must be somewhere
{1755}{1915}{y:i}In the sunny afternoon
{1917}{2070}{y:i}A lice in Wonderland
{2072}{2196}{
Subtitles for Alice In Wonderland 1951
keywords: alice, in, wonderland, 1951, 2, 3, 9, 7, fps, disney, classic,
original filename: 42295-Alice_in_Wonderland_(1951)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{10}{600}traducerea danutsrl
{780}{2900}ALICE IN TARA MINUNILOR
{3188}{3260}"...pentru ca aºa voia|si întârziase...
{3264}{3364}"mai obiºnuit|cu trãdarea si cucerirea.
{3368}{3462}"Edwin si Morcar, conþii|Merciei si Northumbriei,
{3466}{3562}s-au declarat pentru el,|si chiar Stigand--"
{3566}{3634}- Alice.|- Hmm?
{3638}{3706}- Oh, ascult.|- "Si chiar Stigand,
{3710}{3800}"Arhiepiscopul de Canterbury,|a acceptat sã-l întâlneascã pe William...
{3804}{3848}si sã-i ofere coroana."
{3878}{3938}"Conduita lui William |la început a fost model--"
{3942}{4052}Alice. Vrei sa|fi atenta la lecþia de istorie?
{4056}{4124}I-mi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{100}traducerea danutsrl
{780}{2900}ALICE IN TARA MINUNILOR
{2900}{3000}"mai obiºnuit|cu trãdarea si cucerirea.
{3015}{3109}"Edwin si Morcar, conþii|Merciei si Northumbriei,
{3113}{3209}s-au declarat pentru el,|si chiar Stigand--"
{3213}{3281}- Alice.|- Hmm?
{3285}{3353}- Oh, ascult.|- "Si chiar Stigand,
{3357}{3447}"Arhiepiscopul de Canterbury,|a acceptat sã-l întâlneascã pe William...
{3451}{3495}si sã-i ofere coroana."
{3525}{3585}"Conduita lui William |la început a fost model--"
{3589}{3699}Alice. Vrei sa|fi atenta la lecþia de istorie?
{3703}{3771}I-mi pare rau, dar cum e posibil ca|cineva sa fie atent...
{3775}{3819}la
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,000 --> 00:00:18,880
"...for if he does
and had been of late...
2
00:00:19,040 --> 00:00:23,040
"much accustomed to
usurpation and conquest.
3
00:00:23,200 --> 00:00:27,000
"Edwin and Morcar, the earls
of Mercia and Northumbria,
4
00:00:27,160 --> 00:00:30,960
declared for him,
and even Stigand--"
5
00:00:31,120 --> 00:00:33,840
- Alice.
- Hmm?
6
00:00:34,000 --> 00:00:36,720
- Oh, I'm listening.
- "And even Stigand,
7
00:00:36,880 --> 00:00:40,520
"the Archbishop of Canterbury,
agreed to meet with William...
8
00:00:40,680 --> 00:00:42,440
and offer him the Crown."
Subtitles for Alice In Wonderland 1951
keywords: alice, in, wonderland, 1951, gunebakan, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever,
original filename: Alice in Wonderland (1951) - Gunebakan - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{320}{410}Ãeviri ve altyazý: Günebakan|gunebakan44@yahoo.com
{435}{565}Alice Harikalar Diyarýnda
{595}{679}Harikalar Diyarý'na nasýl gidersin?
{685}{782}Tepenin üstünden ya da |topraðýn altýndan
{787}{859}Ya da yalnýzca bir aðacýn ardýndan.
{893}{990}Bulutlar yuvarlanýp geçtiðinde
{995}{1090}Býrakýp giderler gökyüzünü.
{1095}{1185}Gözlerin eriþemediði, insanlarýn göremediði
{1191}{1273}Bu diyar nerededir?
{1309}{1373}Nerede olabilir?
{1403}{1491}Nereye gider yýldýzlar?
{1496}{1580}Nerededir çiçekler?
{1584}{1680}Bir yerlerde olmalýlar.
{1685}{1789}Güneþli bir öðlen sonrasýnda
{1839}{1950}Alice Har
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,782 --> 00:00:37,329
<b>ALISA U ZEMLJI ÃUDA</b>
2
00:00:38,497 --> 00:00:42,084
<i>Kako da stignem do zemlje èuda</i>
3
00:00:42,251 --> 00:00:46,338
<i>preko brda i ispod zemlje</i>
4
00:00:46,505 --> 00:00:49,550
<i>ili samo da pogledam iza drveta</i>
5
00:00:50,884 --> 00:00:55,013
<i>kada se oblak kotrlja</i>
6
00:00:55,180 --> 00:00:59,184
<i>kotrlja svuda okolo i napusti nebo</i>
7
00:00:59,351 --> 00:01:03,146
<i>gde je zemlja daleko od oèiju</i>
8
00:01:03,313 --> 00:01:06,775
<i>gde ljudi ne mogu reæi</i>
9
00:01:08,277 --> 00:01:10,946
<i>Kada je bilo</i>
Subtitles for Alice In Wonderland 1951
keywords: alice, in, wonderland, 1951, cd, subrip, id69, vostfr, au, pays, des, merveilles, walt, disney,
original filename: Alice in Wonderland_1951_1cd_Subrip_ID691vostfr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,287 --> 00:00:21,964
Pays du merveilleux
2
00:00:23,007 --> 00:00:26,158
Joli pays des oiseaux bleus
3
00:00:26,767 --> 00:00:30,282
Où les enfants peuvent aller
4
00:00:30,367 --> 00:00:33,643
Rien qu'en fermant les yeux
5
00:00:34,927 --> 00:00:38,203
L'on voit des choses étranges
6
00:00:38,767 --> 00:00:42,362
Des fleurs chanter comme des anges
7
00:00:43,047 --> 00:00:46,596
Et les oiseaux tenir entre eux
8
00:00:46,687 --> 00:00:50,077
Des propos délicieux
9
00:00:51,127 --> 00:00:53,766
Couleur cieux
10
00:00:55,287 --> 00:00:58,597
Où se trouve
11
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{600}traducerea danutsrl
{780}{2900}ALICE IN TARA MINUNILOR
{3188}{3260}"...pentru ca aºa voia|si întârziase...
{3264}{3364}"mai obiºnuit|cu trãdarea si cucerirea.
{3368}{3462}"Edwin si Morcar, conþii|Merciei si Northumbriei,
{3466}{3562}s-au declarat pentru el,|si chiar Stigand--"
{3566}{3634}- Alice.|- Hmm?
{3638}{3706}- Oh, ascult.|- "Si chiar Stigand,
{3710}{3800}"Arhiepiscopul de Canterbury,|a acceptat sã-l întâlneascã pe William...
{3804}{3848}si sã-i ofere coroana."
{3878}{3938}"Conduita lui William |la început a fost model--"
{3942}{4052}Alice. Vrei sa|fi atenta la lecþia de istorie?
{4056}{4124}I-mi pare rau, dar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{438}{510}"...pentru ca asa voia|si intarziase...
{514}{614}"mai obisnuit|cu tradarea si cucerirea.
{618}{711}"Edwin si Morcar, contii|Merciei si Northumbriei,
{715}{811}s-au declarat pentru el,|si chiar Stigand--"
{815}{884}- Alice.|- Hmm?
{888}{956}- Oh, ascult.|- "Si chiar Stigand,
{960}{1050}"Arhiepiscopul de Canterbury,|a acceptat sa-l intalneasca pe William...
{1054}{1097}si sa-i ofere coroana."
{1128}{1188}"Conduita lui William |la inceput a fost model--"
{1192}{1302}Alice. Vrei sa|fi atenta la lectia de istorie?
{1306}{1374}I-mi pare rau, dar cum e posibil ca|cineva sa fie atent...
{1377}{1422}la o carte fara poze?
{1426}{1470}Cop
Subtitles for Alice In Wonderland 1951
keywords: alice, in, wonderland, 1951, 2, 5, fps, cd, en, divxforever,
original filename: Alice in Wonderland (1951) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,680 --> 00:00:36,000
Alice in Wonderland
2
00:00:37,120 --> 00:00:40,560
How do you get to Wonderland
3
00:00:40,720 --> 00:00:44,640
Over the hill or under land
4
00:00:44,760 --> 00:00:47,720
Or just behind the tree
5
00:00:49,000 --> 00:00:53,000
When clouds go rolling by
6
00:00:53,120 --> 00:00:57,000
They roll away and leave the sky
7
00:00:57,120 --> 00:01:00,800
Where is the land beyond the eye
8
00:01:00,920 --> 00:01:04,240
That people cannot see
9
00:01:05,680 --> 00:01:08,240
Where can it be
10
00:01:09,360 --> 00:01:12,960
Where do stars go
11
00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{780}{2900}ALICE IN TARA MINUNILOR
{3188}{3260}"...pentru ca aºa voia|si întârziase...
{3264}{3364}"mai obiºnuit|cu trãdarea si cucerirea.
{3368}{3462}"Edwin si Morcar, conþii|Merciei si Northumbriei,
{3466}{3562}s-au declarat pentru el,|si chiar Stigand--"
{3566}{3634}- Alice.|- Hmm?
{3638}{3706}- Oh, ascult.|- "Si chiar Stigand,
{3710}{3800}"Arhiepiscopul de Canterbury,|a acceptat sã-l întâlneascã pe William...
{3804}{3848}si sã-i ofere coroana."
{3878}{3938}"Conduita lui William |la început a fost model--"
{3942}{4052}Alice. Vrei sa|fi atenta la lecþia de istorie?
{4056}{4124}I-mi pare rau, dar cum e posibil ca|cineva sa fi
Subtitles for Alice In Wonderland 1951
keywords: 1144, alice, in, wonderland, 1951, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 11446-Alice_in_Wonderland_(1951)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{190}Traducerea Andrei Barbu
{370}{511}ALICE ÃN ÃARA MINUNILOR
{2778}{2850}"... Pentru cã aºa voia|ºi întârziase...
{2854}{2954}"mai obiºnuit|cu trãdarea ºi cucerirea.
{2958}{3052}"Edwin ºi Morcar, conþii|Merciei ºi Northumbriei,
{3056}{3152}s-au declarat pentru el|ºi chiar Stigand-"
{3156}{3224}- Alice.|- Hmm?
{3228}{3296}- Oh, ascult.|- "ªi chiar Stigand,
{3300}{3390}"Arhiepiscopul de Canterbury,|a acceptat sã-l întâlneascã pe William...
{3394}{3438}ºi sã-i ofere coroana. "
{3468}{3528}"Conduita lui William|la început a fost model-"
{3532}{3642}Alice. Vrei sã|fi atentã la lecþia de istorie?
{3
Subtitles for Alice In Wonderland 1951
keywords: alice, in, wonderland, 1951, cd, spanish, es, spa,
original filename: Alice in Wonderland - 1951 - 1CD - Spanish - es - 2140445e7e2f9678b8bbd5d851289ff8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,769 --> 00:00:24,316
AL?CIA EN EL PAIS
DE LAS MARAVILLAS
2
00:00:25,484 --> 00:00:29,071
<i>C?mo llegar
al Pa?s de las Maravillas</i>
3
00:00:29,280 --> 00:00:33,367
<i>subiendo la colina o bajo tierra</i>
4
00:00:33,492 --> 00:00:36,537
<i>o tan s?lo detr?s del ?rbol</i>
5
00:00:37,871 --> 00:00:42,000
<i>Cuando las nubes pasan</i>
6
00:00:42,167 --> 00:00:46,171
<i>se van y abandonan el cielo</i>
7
00:00:46,338 --> 00:00:50,134
<i>D?nde est? el pa?s
que va mas all? de los ojos,</i>
8
00:00:50,300 --> 00:00:53,762
<i>aquel que la gente
no puede ver,</i>
9
00:00:55,264
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,000 --> 00:00:18,880
"...for if he does
and had been of late...
2
00:00:19,040 --> 00:00:23,040
"much accustomed to
usurpation and conquest.
3
00:00:23,200 --> 00:00:27,000
"Edwin and Morcar, the earls
of Mercia and Northumbria,
4
00:00:27,160 --> 00:00:30,960
declared for him,
and even Stigand--"
5
00:00:31,120 --> 00:00:33,840
- Alice.
- Hmm?
6
00:00:34,000 --> 00:00:36,720
- Oh, I'm listening.
- "And even Stigand,
7
00:00:36,880 --> 00:00:40,520
"the Archbishop of Canterbury,
agreed to meet with William...
8
00:00:40,680 --> 00:00:42,440
and offer him the Crown."
Subtitles for Alice In Wonderland 1951
keywords: alice, in, wonderland, 1951, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 43862-Alice_in_Wonderland_(1951)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,994 --> 00:00:22,387
ALICE ÃN ÃARA MINUNILOR
2
00:00:23,274 --> 00:00:26,983
<i>Cum ajungi in Ãara Minunilor?</i>
3
00:00:27,074 --> 00:00:30,828
<i>Peste dealurile lumii de jos</i>
4
00:00:30,914 --> 00:00:35,032
<i>Sau poate cã, chiar dupã pom?</i>
5
00:00:35,114 --> 00:00:39,153
<i>Când norii se învârtesc</i>
6
00:00:39,234 --> 00:00:43,113
<i>Se învârtesc pânã nu se mai vãd pe cer</i>
7
00:00:43,194 --> 00:00:46,948
<i>Unde este tãrâmul de dupã ochi</i>
8
00:00:47,034 --> 00:00:50,549
<i>Pe care oamenii nu-l pot vedea</i>
9
00:00:51,754 --> 00:00:54,791
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,000 --> 00:00:19,876
"...por si él lo es y habrÃa
llegado tarde...
2
00:00:20,036 --> 00:00:24,031
...estaban acostumbrados
a la usurpación y conquista.
3
00:00:24,191 --> 00:00:27,986
Edwin y Morcar, los condes
de Mercia y Northumbria...
4
00:00:28,145 --> 00:00:31,940
...lo declararon para él,
y aún Stigand..."
5
00:00:32,100 --> 00:00:34,817
- Alicia.
- ¿Hmm?
6
00:00:34,977 --> 00:00:37,693
- Oh, estoy escuchando.
- "Y aún Stigand...
7
00:00:37,853 --> 00:00:41,488
...el Arzobispo de Canterbury,
estuvo de acuerdo en conocer a William...
8
00:00:41,648 --> 00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{438}{510}"...pentru ca asa voia|si intarziase...
{514}{614}"mai obisnuit|cu tradarea si cucerirea.
{618}{711}"Edwin si Morcar, contii|Merciei si Northumbriei,
{715}{811}s-au declarat pentru el,|si chiar Stigand--"
{815}{884}- Alice.|- Hmm?
{888}{956}- Oh, ascult.|- "Si chiar Stigand,
{960}{1050}"Arhiepiscopul de Canterbury,|a acceptat sa-l intalneasca pe William...
{1054}{1097}si sa-i ofere coroana."
{1128}{1188}"Conduita lui William |la inceput a fost model--"
{1192}{1302}Alice. Vrei sa|fi atenta la lectia de istorie?
{1306}{1374}I-mi pare rau, dar cum e posibil ca|cineva sa fie atent...
{1377}{1422}la o carte fara poze?
{1426}{1470}Cop
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{714}{767}Traducerea Andrei Barbu
{771}{912}ALICE ÃN ÃARA MINUNILOR
{3181}{3253}"... Pentru cã aºa voia|ºi întârziase...
{3257}{3357}"mai obiºnuit|cu trãdarea ºi cucerirea.
{3361}{3455}"Edwin ºi Morcar, conþii|Merciei ºi Northumbriei,
{3459}{3555}s-au declarat pentru el|ºi chiar Stigand..."
{3559}{3627}- Alice.|- Hmm?
{3631}{3699}- Oh, ascult.|- "ªi chiar Stigand,
{3703}{3793}"Arhiepiscopul de Canterbury,|a acceptat sã-l întâlneascã pe William...
{3797}{3841}ºi sã-i ofere coroana."
{3871}{3931}"Conduita lui William|la început a fost model"
{3935}{4045}Alice. Vrei sã|fii atentã la lecþia de istorie?
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3150}{3220}"...for if he does|and had been of late...
{3225}{3325}"much accustomed to|usurpation and conquest.
{3330}{3425}"Edwin and Morcar, the earls|of Mercia and Northumbria,
{3427}{3522}declared for him,|and even Stigand--"
{3527}{3595}- Alice.|- Hmm?
{3600}{3667}- Oh, I'm listening.|- "And even Stigand,
{3670}{3762}"the Archbishop of Canterbury,|agreed to meet with William...
{3765}{3810}and offer him the Crown."
{3840}{3900}"William's conduct|at first was model--"
{3902}{4012}Alice. Will you kindly|pay attention to your history lesson?
{4017}{4085}I'm sorry, but how can one|possibly pay attention...
{4090}{4135}to a book with|no pi
Subtitles for Alice In Wonderland 1951
keywords: alice, in, wonderland, 1951, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 2225-Alice_in_Wonderland_(1951)-25_FPS.txt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{438}{510}"...pentru ca asa voia|si intarziase...
{514}{614}"mai obisnuit|cu tradarea si cucerirea.
{618}{711}"Edwin si Morcar, contii|Merciei si Northumbriei,
{715}{811}s-au declarat pentru el,|si chiar Stigand--"
{815}{884}- Alice.|- Hmm?
{888}{956}- Oh, ascult.|- "Si chiar Stigand,
{960}{1050}"Arhiepiscopul de Canterbury,|a acceptat sa-l intalneasca pe William...
{1054}{1097}si sa-i ofere coroana."
{1128}{1188}"Conduita lui William |la inceput a fost model--"
{1192}{1302}Alice. Vrei sa|fi atenta la lectia de istorie?
{1306}{1374}I-mi pare rau, dar cum e posibil ca|cineva sa fie atent...
{1377}{1422}la o carte fara poze?
{1426}{1470}Cop
Subtitles for Alice In Wonderland 1951
keywords: alice, in, wonderland, 1951, cd, english, en, eng,
original filename: Alice in Wonderland - 1951 - 1CD - English - en - 8d958fd2abd75ed227e5e972480563f9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,907 --> 00:00:23,496
<i>Alice in Wonderland</i>
2
00:00:24,581 --> 00:00:28,252
<i>How do you get to Wonderland</i>
3
00:00:28,335 --> 00:00:32,505
<i>Over the hill or under land</i>
4
00:00:32,588 --> 00:00:35,676
<i>Orjust behind the tree</i>
5
00:00:36,968 --> 00:00:41,182
<i>When clouds go rolling by</i>
6
00:00:41,264 --> 00:00:45,353
<i>They roll away and leave the sky</i>
7
00:00:45,435 --> 00:00:49,273
<i>Where is the land beyond the eye</i>
8
00:00:49,398 --> 00:00:52,901
<i>That people cannot see</i>
9
00:00:54,362 --> 00:00:57,113
<i>Where can it be</i>
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{770}{845}ALICJA W KRAINIE CZAR?W
{847}{928}Odwied? Krain? Snu.
{930}{1027}Mo?esz j? znale?? tam i tu.
{1029}{1122}W kr?liczej norze, w pustym pniu...
{1124}{1226}po prostu byle gdzie.
{1228}{1332}Ukryta po?r?d wzg?rz...
{1334}{1430}noc? przep?ywa siedem m?rz.
{1432}{1523}Tylko na chwil? oczy zmru?...
{1525}{1642}a ujrzysz j? tu? tu?...
{1644}{1736}w niezwyk?ym ?nie.
{1738}{1832}Gdzie jest ten kraj?
{1834}{1919}Jak znale?? go za dnia?
{1921}{2018}Niech wiedzie nas ta...
{2020}{2144}kt?ra drog? zna.
{2177}{2321}Alicjo, r?k? daj...
{2323}{2425}i prowad? nas w nieznany kraj...
{2445}{2574}gdzie biegnie|kr?tych ?cie?ek ?lad...
{2606}{276
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{780}{2900}ALICE IN TARA MINUNILOR
{3188}{3260}"...pentru ca aºa voia|si întârziase...
{3264}{3364}"mai obiºnuit|cu trãdarea si cucerirea.
{3368}{3462}"Edwin si Morcar, conþii|Merciei si Northumbriei,
{3466}{3562}s-au declarat pentru el,|si chiar Stigand--"
{3566}{3634}- Alice.|- Hmm?
{3638}{3706}- Oh, ascult.|- "Si chiar Stigand,
{3710}{3800}"Arhiepiscopul de Canterbury,|a acceptat sã-l întâlneascã pe William...
{3804}{3848}si sã-i ofere coroana."
{3878}{3938}"Conduita lui William |la început a fost model--"
{3942}{4052}Alice. Vrei sa|fi atenta la lecþia de istorie?
{4056}{4124}I-mi pare rau, dar cum e posibil ca|cineva sa fi
Subtitles for Alice In Wonderland 1951
keywords: alicja, w, krainie, czar, ??w, alice, in, wonderland, ang, disney, 1951,
original filename: Id048175.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:08:[Chorus]
00:00:17:*Alice in Wonderland*
00:00:23:*How do you get to Wonderland*
00:00:27:*Over the hill or under land*
00:00:31:*Or just behind the tree*
00:00:36:*When clouds go rolling by*
00:00:40:*They roll away|and leave the sky*
00:00:44:*Where is the land|beyond the isles*
00:00:48:*That people cannot see*
00:00:53:*Where can it be*
00:00:57:*Where do stars go*
00:01:01:*Where is the crescent moon*
00:01:05:*They must be somewhere*
00:01:09:*In the sunny afternoon*
00:01:15:*Alice in Wonderland*
00:01:22:*Where is the path|to Wonderland*
00:01:27:*Over the hill|or here or there*
00:01:33:*I wonder where*
00:01:58:"...for if he does|and had been of late...
0
Subtitles for Alice In Wonderland 1951
keywords: alice, in, wonderland, 1951, cd, english, en,
original filename: Alice in Wonderland - 1951 - 1CD - English - en - b9ea48199fc6b506bc0af5a9f923a517.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,981 --> 00:00:27,611
[Chorus]
2
00:00:32,074 --> 00:00:38,705
Alice in Wonderland
3
00:00:38,789 --> 00:00:42,709
How do you get to Wonderland
4
00:00:42,793 --> 00:00:46,880
Over the hill or under land
5
00:00:46,964 --> 00:00:51,260
Or just behind the tree
6
00:00:51,343 --> 00:00:55,681
When clouds go rolling by
7
00:00:55,764 --> 00:00:59,768
They roll away
and leave the sky
8
00:00:59,852 --> 00:01:03,730
Where is the land
beyond the isles
9
00:01:03,814 --> 00:01:08,694
That people cannot see
10
00:01:08,777 --> 00:01:12,531
Where can it be
11
00:01:12,61
Subtitles for Alice In Wonderland 1951
keywords: alice, in, wonderland, 2, 5, fps, 1951, divxnurkka, net, fin,
original filename: Alice In Wonderland - 25fps - 1951 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,000 --> 00:00:18,880
"...for if he does
and had been of late...
2
00:00:19,040 --> 00:00:23,040
"much accustomed to
usurpation and conquest.
3
00:00:23,200 --> 00:00:27,000
"Edwin and Morcar, the earls
of Mercia and Northumbria,
4
00:00:27,160 --> 00:00:30,960
declared for him,
and even Stigand--"
5
00:00:31,120 --> 00:00:33,840
- Alice.
- Hmm?
6
00:00:34,000 --> 00:00:36,720
- Oh, I'm listening.
- "And even Stigand,
7
00:00:36,880 --> 00:00:40,520
"the Archbishop of Canterbury,
agreed to meet with William...
8
00:00:40,680 --> 00:00:42,440
and offer him the Crown."
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{483}{562}'????? ???????...
{586}{657}?????, ??????...
{675}{747}????? ??? ???????...
{752}{824}????? ?? ?????????...
{827}{914}'????? ???????...
{918}{1009}?????, ??????...
{1189}{1297}?????, ?? ?????????;|????? ????? ??? ????????.
{1332}{1393}??? ????? ?? ?? ????,|??????.
{1396}{1465}?? ????????????|???? ?? ????...
{1468}{1529}'????? ???? ???|?? ??????????.
{1533}{1628}???????... ???? ???|???? ???????? ????...
{1632}{1704}???? ????? ???,|???? ???????????.
{1708}{1809}??? ????? ?? ??????????.|-?' ?????? ????.
{1812}{1895}?? ??????? ??????...|?? '??? ????? ???.
{1898}{1965}'??? ????? ??? ????? ???.
{1972}{2045}?? ?? ?' ??????????!|?? ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{483}{562}'????? ???????...
{586}{657}?????, ??????...
{675}{747}????? ??? ???????...
{752}{824}????? ?? ?????????...
{827}{914}'????? ???????...
{918}{1009}?????, ??????...
{1189}{1297}?????, ?? ?????????;|????? ????? ??? ????????.
{1332}{1393}??? ????? ?? ?? ????,|??????.
{1396}{1465}?? ????????????|???? ?? ????...
{1468}{1529}'????? ???? ???|?? ??????????.
{1533}{1628}???????... ???? ???|???? ???????? ????...
{1632}{1704}???? ????? ???,|???? ???????????.
{1708}{1809}??? ????? ?? ??????????.|-?' ?????? ????.
{1812}{1895}?? ??????? ??????...|?? '??? ????? ???.
{1898}{1965}'??? ????? ??? ????? ???.
{1972}{2045}?? ?? ?' ??????????!|?? ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{780}{2900}ALICE IN TARA MINUNILOR
{3188}{3260}"...pentru ca aºa voia|si întârziase...
{3264}{3364}"mai obiºnuit|cu trãdarea si cucerirea.
{3368}{3462}"Edwin si Morcar, conþii|Merciei si Northumbriei,
{3466}{3562}s-au declarat pentru el,|si chiar Stigand--"
{3566}{3634}- Alice.|- Hmm?
{3638}{3706}- Oh, ascult.|- "Si chiar Stigand,
{3710}{3800}"Arhiepiscopul de Canterbury,|a acceptat sã-l întâlneascã pe William...
{3804}{3848}si sã-i ofere coroana."
{3878}{3938}"Conduita lui William |la început a fost model--"
{3942}{4052}Alice. Vrei sa|fi atenta la lecþia de istorie?
{4056}{4124}I-mi pare rau, dar cum e posibil ca|cineva sa fi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0010}{0600}Traducerea Andrei Barbu (Dj Solo)
{0780}{2900}ALICE IN TARA MINUNILOR
{3188}{3260}"...pentru ca asa voia|si intarziase...
{3264}{3364}"mai obisnuit|cu tradarea si cucerirea.
{3368}{3462}"Edwin si Morcar, contii|Merciei si Northumbriei,
{3466}{3562}s-au declarat pentru el,|si chiar Stigand--"
{3566}{3634}- Alice.|- Hmm?
{3638}{3706}- Oh, ascult.|- "Si chiar Stigand,
{3710}{3800}"Arhiepiscopul de Canterbury,|a acceptat sa-l intalneasca pe William...
{3804}{3848}si sa-i ofere coroana."
{3878}{3938}"Conduita lui William |la inceput a fost model--"
{3942}{4052}Alice. Vrei sa|fi atenta la lectia de istorie?
{4056}{4124}I-mi pare rau
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{762}{895}Alicia en el PaÃs de|las Maravillas
{923}{1009}Cómo llegas al PaÃs de|las Maravillas
{1013}{1111}Por sobre la colina o bajo tierra
{1115}{1188}O detrás del árbol
{1220}{1319}Cuando las nubes pasan
{1323}{1419}Se van y dejan el cielo
{1423}{1514}Adónde está la tierra más|allá de los ojos
{1518}{1601}Que la gente no puede ver
{1637}{1701}Adónde puede estar
{1729}{1819}Donde las estrellas van
{1823}{1908}Donde la hierba florece
{1912}{2009}Debe de estar en algún lado
{2013}{2119}En una tarde soleada
{2166}{2279}Alicia en el PaÃs de|las Maravillas
{2314}{2400}Adónde está el camino|hacia el PaÃs de las Maravillas
{2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{762}{895}Alicia en el PaÃs de|las Maravillas
{923}{1009}Cómo llegas al PaÃs de|las Maravillas
{1013}{1111}Por sobre la colina o bajo tierra
{1115}{1188}O detrás del árbol
{1220}{1319}Cuando las nubes pasan
{1323}{1419}Se van y dejan el cielo
{1423}{1514}Adónde está la tierra más|allá de los ojos
{1518}{1601}Que la gente no puede ver
{1637}{1701}Adónde puede estar
{1729}{1819}Donde las estrellas van
{1823}{1908}Donde la hierba florece
{1912}{2009}Debe de estar en algún lado
{2013}{2119}En una tarde soleada
{2166}{2279}Alicia en el PaÃs de|las Maravillas
{2314}{2400}Adónde está el camino|hacia el PaÃs de las Maravillas
{2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{483}{562}'????? ???????...
{586}{657}?????, ??????...
{675}{747}????? ??? ???????...
{752}{824}????? ?? ?????????...
{827}{914}'????? ???????...
{918}{1009}?????, ??????...
{1189}{1297}?????, ?? ?????????;|????? ????? ??? ????????.
{1332}{1393}??? ????? ?? ?? ????,|??????.
{1396}{1465}?? ????????????|???? ?? ????...
{1468}{1529}'????? ???? ???|?? ??????????.
{1533}{1628}???????... ???? ???|???? ???????? ????...
{1632}{1704}???? ????? ???,|???? ???????????.
{1708}{1809}??? ????? ?? ??????????.|-?' ?????? ????.
{1812}{1895}?? ??????? ??????...|?? '??? ????? ???.
{1898}{1965}'??? ????? ??? ????? ???.
{1972}{2045}?? ?? ?' ??????????!|?? ?
Subtitles for Alice In Wonderland 1951
keywords: alice, in, wonderland, est, 2, 5, fps, 1951, 72, 22, 47,
original filename: 68574.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{769}{928}Alice imedemaal
{930}{1024}Kuidas minna imedemaale?
{1026}{1124}Ãle kingu ja maa alt?
{1126}{1229}Või lihtsalt minna puu taha?
{1231}{1335}Kui pilved rulluvad edasi
{1337}{1433}Nad rulluvad ära|ja jätavad taeva
{1435}{1528}Kus on see maa|saartest veel edasi?
{1530}{1647}Maa, mida inimesed ei näe
{1649}{1739}Kus see võiks olla?
{1741}{1834}Maa, kuhu lähevad tähed,
{1835}{1923}kus elab noorkuu.
{1925}{2021}See peab kuskil olema
{2023}{2176}Päikeselisel pärastlõunal
{2178}{2325}Alice imedemaal
{2327}{2446}Kus on see rada imedemaale
{2447}{2581}Ãle künka |või siin, või seal
{2607}{2809}Huvitav kus?
{3192}{3262}".
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{762}{895}Alicia en el PaÃs de|las Maravillas
{923}{1009}Cómo llegas al PaÃs de|las Maravillas
{1013}{1111}Por sobre la colina o bajo tierra
{1115}{1188}O detrás del árbol
{1220}{1319}Cuando las nubes pasan
{1323}{1419}Se van y dejan el cielo
{1423}{1514}Adónde está la tierra más|allá de los ojos
{1518}{1601}Que la gente no puede ver
{1637}{1701}Adónde puede estar
{1729}{1819}Donde las estrellas van
{1823}{1908}Donde la hierba florece
{1912}{2009}Debe de estar en algún lado
{2013}{2119}En una tarde soleada
{2166}{2279}Alicia en el PaÃs de|las Maravillas
{2314}{2400}Adónde está el camino|hacia el PaÃs de las Maravillas
{2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{483}{562}'????? ???????...
{586}{657}?????, ??????...
{675}{747}????? ??? ???????...
{752}{824}????? ?? ?????????...
{827}{914}'????? ???????...
{918}{1009}?????, ??????...
{1189}{1297}?????, ?? ?????????;|????? ????? ??? ????????.
{1332}{1393}??? ????? ?? ?? ????,|??????.
{1396}{1465}?? ????????????|???? ?? ????...
{1468}{1529}'????? ???? ???|?? ??????????.
{1533}{1628}???????... ???? ???|???? ???????? ????...
{1632}{1704}???? ????? ???,|???? ???????????.
{1708}{1809}??? ????? ?? ??????????.|-?' ?????? ????.
{1812}{1895}?? ??????? ??????...|?? '??? ????? ???.
{1898}{1965}'??? ????? ??? ????? ???.
{1972}{2045}?? ?? ?' ??????????!|?? ?
Subtitles for Alice In Wonderland 1951
keywords: alice, in, wonderland, 1951, cd, czech, cz, cze,
original filename: Alice in Wonderland - 1951 - 1CD - Czech - cz - 5c3fbf3829f242d716cf9eee483ca25f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,287 --> 00:00:13,281
uv?d?
2
00:00:16,527 --> 00:00:22,841
ALENKA V R?I DIVU
3
00:01:53,447 --> 00:01:59,363
...jeliko? se posledn? dobou
odd?vali loupe??m a v?bojum.
4
00:01:59,447 --> 00:02:01,483
Edwin a Marco...
5
00:02:01,567 --> 00:02:05,401
hrabata z Mercie a Norsambrie
se za nej postavili.
6
00:02:05,487 --> 00:02:08,001
Dokonce i Stigand...
7
00:02:08,087 --> 00:02:10,396
-Alenko!
-Hm?
8
00:02:10,487 --> 00:02:11,840
V?dyt' poslouch?m.
9
00:02:11,927 --> 00:02:15,124
Dokonce
i arcibiskup Stigand svolil...
10
00:02:15,207 --> 00:02:18,756
?e se s Vil?mem
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{483}{562}'????? ???????...
{586}{657}?????, ??????...
{675}{747}????? ??? ???????...
{752}{824}????? ?? ?????????...
{827}{914}'????? ???????...
{918}{1009}?????, ??????...
{1189}{1297}?????, ?? ?????????;|????? ????? ??? ????????.
{1332}{1393}??? ????? ?? ?? ????,|??????.
{1396}{1465}?? ????????????|???? ?? ????...
{1468}{1529}'????? ???? ???|?? ??????????.
{1533}{1628}???????... ???? ???|???? ???????? ????...
{1632}{1704}???? ????? ???,|???? ???????????.
{1708}{1809}??? ????? ?? ??????????.|-?' ?????? ????.
{1812}{1895}?? ??????? ??????...|?? '??? ????? ???.
{1898}{1965}'??? ????? ??? ????? ???.
{1972}{2045}?? ?? ?' ??????????!|?? ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{483}{562}'????? ???????...
{586}{657}?????, ??????...
{675}{747}????? ??? ???????...
{752}{824}????? ?? ?????????...
{827}{914}'????? ???????...
{918}{1009}?????, ??????...
{1189}{1297}?????, ?? ?????????;|????? ????? ??? ????????.
{1332}{1393}??? ????? ?? ?? ????,|??????.
{1396}{1465}?? ????????????|???? ?? ????...
{1468}{1529}'????? ???? ???|?? ??????????.
{1533}{1628}???????... ???? ???|???? ???????? ????...
{1632}{1704}???? ????? ???,|???? ???????????.
{1708}{1809}??? ????? ?? ??????????.|-?' ?????? ????.
{1812}{1895}?? ??????? ??????...|?? '??? ????? ???.
{1898}{1965}'??? ????? ??? ????? ???.
{1972}{2045}?? ?? ?' ??????????!|?? ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{49}{123}25.000 fps.
{461}{536}ALICJA W KRAINIE CZAR?W
{538}{619}Odwied? Krain? Snu.
{621}{718}Mo?esz j? znale?? tam i tu.
{720}{813}W kr?liczej norze, w pustym pniu...
{815}{917}po prostu byle gdzie.
{919}{1023}Ukryta po?r?d wzg?rz...
{1025}{1121}noc? przep?ywa siedem m?rz.
{1123}{1214}Tylko na chwil? oczy zmru?...
{1216}{1333}a ujrzysz j? tu? tu?...
{1335}{1427}w niezwyk?ym ?nie.
{1429}{1523}Gdzie jest ten kraj?
{1525}{1610}Jak znale?? go za dnia?
{1612}{1709}Niech wiedzie nas ta...
{1711}{1835}kt?ra drog? zna.
{1867}{2011}Alicjo, r?k? daj...
{2013}{2115}i prowad? nas w nieznany kraj...
{2135}{2264}gdzie biegnie|kr?tych ?cie?ek ?la
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,400 --> 00:00:22,793
ÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
2
00:00:23,680 --> 00:00:27,389
<i>Ãà ê ïîïà ñòü â ñòðà Ãó Ãóäåñ?</i>
3
00:00:27,480 --> 00:00:31,234
<i>Ãîæåò îÃà çà õîëìîì
èëè ïîä çåìë¸é,</i>
4
00:00:31,320 --> 00:00:35,438
<i>èëè îÃà çà äåðåâîì?</i>
5
00:00:35,520 --> 00:00:39,559
<i>Ãî&A