Search Movie Subtitles results for alice by relevance:
- Alice In Wonderland 2010 TS XViD - IMAGiNE.srt
1 file(s), added on: 2010-03-17
Relevance
21 x
341 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,000 --> 00:01:10,000
Subs by Vortex77
2
00:01:13,911 --> 00:01:16,311
Charles, you have finally
lost your senses
3
00:01:16,312 --> 00:01:18,953
This venture is impossible.
4
00:01:18,954 --> 00:01:19,805
For some.
5
00:01:19,806 --> 00:01:23,687
Gentlemen, the only way to achieve the
impossible is to think that it is possible.
6
00:01:23,688 --> 00:01:25,664
That kind of thinking could ruin you
7
00:01:25,665 --> 00:01:27,483
I'm willing to take that chance.
8
00:01:27,484 --> 00:01:32,923
Imagine a trading post
in Rangoon! Bangkok, Jakarta!
9
00:01:37,942 --> 00:01:39
- Alice in Wonderland [Alice au pays des merveilles] (Walt Disney - 1951).srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
9 x
33 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,287 --> 00:00:21,964
Pays du merveilleux
2
00:00:23,007 --> 00:00:26,158
Joli pays des oiseaux bleus
3
00:00:26,767 --> 00:00:30,282
Où les enfants peuvent aller
4
00:00:30,367 --> 00:00:33,643
Rien qu'en fermant les yeux
5
00:00:34,927 --> 00:00:38,203
L'on voit des choses étranges
6
00:00:38,767 --> 00:00:42,362
Des fleurs chanter comme des anges
7
00:00:43,047 --> 00:00:46,596
Et les oiseaux tenir entre eux
8
00:00:46,687 --> 00:00:50,077
Des propos délicieux
9
00:00:51,127 --> 00:00:53,766
Couleur cieux
10
00:00:55,287 --> 00:00:58,597
Où se trouve
11
00:
- Alice.In.Wonderland.CAM .READNfO.XViD-nDn.srt
1 file(s), added on: 2010-03-16
Relevance
7 x
29 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:50,230 --> 00:03:53,108
Charles, you are at last
lost intellect.
2
00:03:53,358 --> 00:03:56,737
- This project is impossible.
- Certain. Ladies and gentlemen.
3
00:03:56,904 --> 00:04:00,407
The only way to achieve the impossible,
have to believe it is possible.
4
00:04:00,574 --> 00:04:04,203
- Such thinking can destroy you.
- I'll take the risk.
5
00:04:04,620 --> 00:04:10,167
Imagine if we had a trading port
Rangoon, Bangkok and Chicago.
6
00:04:14,713 --> 00:04:16,715
Good night, Merrigan.
7
00:04:21,553 --> 00:04:23,555
I do not dwell for a long time.
8
00:04:24,515 -->
- alice.in.wonderland.195 1.remastered.dvdrip.xvid.particle.sub
1 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
8 x
28 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{221}{336}{y:i}[Chorus]
{448}{614}{y:i}A lice in Wonderland
{616}{714}{y:i}How do you get to Wonderland
{716}{818}{y:i}Over the hill or underland
{820}{927}{y:i}Orjust behind the tree
{929}{1038}{y:i}W hen clouds go rolling by
{1040}{1140}{y:i}T hey roll away|{y:i}and leave the sky
{1142}{1240}{y:i}W here is the land|{y:i}beyond the isles
{1241}{1364}{y:i}T hat people cannot see
{1366}{1460}{y:i}W here can it be
{1461}{1558}{y:i}W here do stars go
{1560}{1651}{y:i}W here is the crescent moon
{1653}{1753}{y:i}T hey must be somewhere
{1755}{1915}{y:i}In the sunny afternoon
{1917}{2070}{y:i}A lice in Wonderland
{2072}{2196}{
- Alice In Wonderland ( Arabic Subtitle )
1 file(s), added on: 2008-04-02
Relevance
3 x
16 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{770}{911}ÃáÃà Ãà ÃáÃà ÃáÃÃÃÃÃ
{930}{1025}ÃÃà ÃÃá áÃáÃà ÃáÃÃÃÃÃ
{1027}{1127}Ãæà ÃáÃáà Ãã ÃÃà ÃáÃÃÃ
{1129}{1204}Ãã Ãäåà Ãáà ÃáÃÃÃà ÃÃÃÃ
{1234}{1335}ÃäÃãà ÃÃÃÃÃà ÃáÃÃæã
{1337}{1435}ÃÃäåà ÃÃÃÃÃà æÃÃÃà ÃáÃãÃÃ
{1437}{1530}ÃÃä åà ÃáÃÃà ÃáÃà Ãáà ÃáÃÃÃÃ
{1532}{1618}ÃáÃà áà ÃÃÃÃÃà ÃáäÃà ÃÃÃÃÃ¥Ã
{1652}{1718}ÃÃä ÃãÃä Ãä ÃÃæä
{1744}{1836}ÃÃä ÃÃåà ÃáäÃæã
{1838}{1925}æÃÃä ÃáÃÃÃà ÃáÃà Ãäãæ
{1927}{2026}áà Ãà Ãäåã Ãà ãÃÃä ãÃ
{2028}{2136}Ã
1 file(s), added on: 2009-01-22
Relevance
2 x
15 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,782 --> 00:00:37,329
Alice no PaÃs de
as Maravilhas
2
00:00:38,497 --> 00:00:42,084
Como se chega ao PaÃs
das Maravilhas?
3
00:00:42,251 --> 00:00:46,338
Por sobre a colina ou clandestinamente
4
00:00:46,505 --> 00:00:49,550
Ou atrás da árvore
5
00:00:50,884 --> 00:00:55,013
Quando as nuvens passam
6
00:00:55,180 --> 00:00:59,184
vão e deixam o céu
7
00:00:59,351 --> 00:01:03,146
Aonde está a terra
além dos olhos
8
00:01:03,313 --> 00:01:06,775
Que a gente não pode ver?
9
00:01:08,277 --> 00:01:10,946
Aonde pode estar?
10
00:01:12,114 --> 00:01:15,868
Onde as estrelas vão
11
00:01:16,034 -->
- Alice in Wonderland.srt
- alice.in.wonderland.(36 53204).nfo
1 file(s), added on: 2010-03-15
Relevance
3 x
13 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:28,536 --> 00:03:33,732
ALICE ÃN ÃARA MINUNILOR
2
00:03:35,241 --> 00:03:41,010
Traducerea ºi adaptarea: Felixuca
Nifty Subtitles Team (c) www.nftyteam.ro
3
00:03:50,911 --> 00:03:53,311
Charles, þi-ai pierdut minþile,
într-un final.
4
00:03:53,312 --> 00:03:55,953
Acest proiect e imposibil.
5
00:03:55,954 --> 00:03:56,805
Pentru unii.
6
00:03:56,806 --> 00:04:00,687
Singura cale de a realiza imposibilul
este sã crezi cã este posibil.
7
00:04:00,688 --> 00:04:02,664
Felul ãsta de a gândi
te-ar putea duce la ruinã.
8
00:04:02,665 --> 00:04:04,483
Sunt dispus sã-mi
- alice.in.wonderland.(36 51327).nfo
- aiw-ndn.sub
1 file(s), added on: 2010-03-15
Relevance
4 x
10 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3843}{3891}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 08.03.2010
{3896}{3996}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{4000}{4100}Suomennos: odefix, kilpikonna, Mysis,|juzkaaz, Snagglepuss, zippi, jazzzombie, -
{4104}{4204}Warheart, möykky, A_atoli, hamuli, Dille,|DalSargamon, Trito, DonMeduza ja mixxu
{4208}{4284}Oikoluku: Otukka
{5520}{5589}Charles, olette viimein|menettänyt järkenne.
{5595}{5676}- Tämä hanke on mahdoton.|- Eräille. Hyvät herrat.
{5680}{5764}Ainoa keino saavuttaa mahdoton,|on uskoa sen olevan mahdollista.
{5768}{5855}- Tuollainen ajattelu voi tuhota teidät.|- Otan sen riskin.
{5865}{5998}A
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
3 x
10 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{762}{895}ALICE U ZEMLJI CUDA
{923}{1009}Kako da stignem do zemlje cuda
{1013}{1111}preko brda i ispod zemlje
{1115}{1188}ili samo da pogledam iza drveta
{1220}{1319}kada se oblak kotrlja
{1323}{1419}kotrlja svuda okolo i napusti nebo
{1423}{1514}gdje je zemlja daleko od ociju
{1518}{1601}gdje ljudi ne mogu reci
{1637}{1701}Kada je bilo
{1729}{1819}da zvijezde idu
{1823}{1908}da trava cvjeta
{1912}{2009}to vjerojatno postoji negdje
{2013}{2119}u suncanom popodnevu
{2166}{2279}Alice u zemlji cuda
{2314}{2400}Kako da stignem do zemlje cuda
{2435}{2591}preko brda il' ovdje il' tamo
{2595}{2729}Ja želim
{2733}{2779}u zemlju cudesa..
- Alice in tara minunilor.srt
1 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:17,226 --> 00:00:21,647
ALICE ÃN ÃARA MINUNILOR
2
00:01:53,614 --> 00:01:56,491
"... Pentru cã aºa voia
ºi întârziase...
3
00:01:56,658 --> 00:02:00,662
"mai obiºnuit
cu trãdarea ºi cucerirea.
4
00:02:00,829 --> 00:02:04,583
"Edwin ºi Morcar, conþii
Merciei ºi Northumbriei,
5
00:02:04,750 --> 00:02:08,587
s-au declarat pentru el
ºi chiar Stigand... "
6
00:02:08,754 --> 00:02:11,465
Alice.
7
00:02:11,673 --> 00:02:14,384
- Ascult.
- "ªi chiar Stigand,
8
00:02:14,551 --> 00:02:18,138
"Arhiepiscopul de Canterbury,
a acceptat sã-l întâlneascã pe William...
9
00:02:18,305 --> 00:02:20,057
ºi sã-i ofere coroana. "
10
- [1974] Wim Wenders - Alice in den St?dten (ESP).srt
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,500 --> 00:00:17,500
ALICIA EN LAS CIUDADES
2
00:01:48,501 --> 00:01:51,501
<i>" Bajo el paseo.."</i>
3
00:01:52,502 --> 00:01:55,502
<i>"... junto al mar.."</i>
4
00:01:57,503 --> 00:01:59,503
<i>"..en una manta con mi chica."</i>
5
00:02:01,504 --> 00:02:03,504
<i>".. allà quiero estar.."</i>
6
00:05:48,505 --> 00:05:51,305
Eh.. ¿para qué toma fotos?
7
00:06:01,506 --> 00:06:03,506
Me gusta eso
8
00:06:06,207 --> 00:06:09,507
Nunca muestran realmente
lo que viste
9
00:06:17,508 --> 00:06:19,008
¡ Tomar fotos..
10
00:06:20,300 --> 00:06:24,192
..de todo lo que
- alice.in.wonderland.(36 53202).nfo
- Alice.In.Wonderland.CAM .READNfO.XViD-nDn.srt
1 file(s), added on: 2010-03-15
Relevance
1 x
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:28,536 --> 00:03:33,732
ALICE ÃN ÃARA MINUNILOR
2
00:03:35,241 --> 00:03:41,010
Traducerea ºi adaptarea: Felixuca
SeXxXy
3
00:03:50,911 --> 00:03:53,311
Charles, þi-ai pierdut minþile,
într-un final.
4
00:03:53,312 --> 00:03:55,953
Acest proiect e imposibil.
5
00:03:55,954 --> 00:03:56,805
Pentru unii.
6
00:03:56,806 --> 00:04:00,687
Singura cale de a realiza imposibilul
este sã crezi cã este posibil.
7
00:04:00,688 --> 00:04:02,664
Felul ãsta de a gândi
te-ar putea duce la ruinã.
8
00:04:02,665 --> 00:04:04,483
Sunt dispus sã-mi asum riscul.
9
00:04:04,484 --
- A.Town.Like.Alice.1956.DVDRip.XviD- NoNe.EN.srt
- a.town.like.alice.(3606552).nfo
1 file(s), added on: 2008-04-30
Relevance
2 x
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:58,800 --> 00:02:03,749
Miss Paget, do you want to go back to Malaya?
After what happened there?
2
00:02:03,840 --> 00:02:06,070
<i>It's because of what happened there</i>
3
00:02:06,160 --> 00:02:10,312
What good will it do you?
Won't you be only torturing yourself?
4
00:02:11,600 --> 00:02:13,556
No.
5
00:02:15,200 --> 00:02:19,478
Now I've come into this money,
I've thought of all the things I can do with it.
6
00:02:19,560 --> 00:02:21,790
<i>There's only one thing I really want to do</i>
7
00:02:21,880 --> 00:02:23,836
And I must do it.
8
00:02:24,920 --> 00:02:28,356
I'm go
- Alice In Wonderland - Eng - 25fps - 1951.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,000 --> 00:00:18,880
"...for if he does
and had been of late...
2
00:00:19,040 --> 00:00:23,040
"much accustomed to
usurpation and conquest.
3
00:00:23,200 --> 00:00:27,000
"Edwin and Morcar, the earls
of Mercia and Northumbria,
4
00:00:27,160 --> 00:00:30,960
declared for him,
and even Stigand--"
5
00:00:31,120 --> 00:00:33,840
- Alice.
- Hmm?
6
00:00:34,000 --> 00:00:36,720
- Oh, I'm listening.
- "And even Stigand,
7
00:00:36,880 --> 00:00:40,520
"the Archbishop of Canterbury,
agreed to meet with William...
8
00:00:40,680 --> 00:00:42,440
and offer him the Crown."
- [1990] Woody Allen - Alice (EN).srt
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
2 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,280 --> 00:00:27,748
<i>(* ''Limehouse Blues'' by Jackie Gleason)</i>
2
00:01:37,480 --> 00:01:41,314
<i>- (man)</i> Hey. Where are you now?
- Nowhere.
3
00:01:41,440 --> 00:01:43,749
It's Iate. I have to go.
4
00:01:43,880 --> 00:01:45,199
Oh, oh, oh.
5
00:01:45,320 --> 00:01:47,834
- John and Susan confirmed for dinner.
- Yes.
6
00:01:47,960 --> 00:01:51,748
Don't sit her by Ray PooIe's wife. She'II
ask if he's moving to Kidder Peabody.
7
00:01:51,880 --> 00:01:55,475
- I'II put her next to the GimbeIs.
- Mrs Tait! We're ready for schooI.
8
00:01:55,600 --> 00:01:57,591
- Bob And Carol And Ted And Alice - Nathalie Wood (Mazursky Paul,1969).srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:05,305 --> 00:05:06,738
- Int?ntalo.
- No quiero.
2
00:05:06,739 --> 00:05:08,502
Int?ntalo. Hazlo...
3
00:05:09,542 --> 00:05:11,305
Respira por la nariz.
4
00:05:11,377 --> 00:05:14,007
Aguanta la respiraci?n.
Ahora grita.
5
00:05:14,314 --> 00:05:16,509
No. Atento.
6
00:05:17,884 --> 00:05:18,976
Int?ntalo.
7
00:05:20,086 --> 00:05:21,178
M?s alto.
8
00:05:29,796 --> 00:05:30,820
Hola.
9
00:05:32,865 --> 00:05:35,766
Bienvenidos al Instituto.
10
00:05:36,836 --> 00:05:41,102
Me llamo Tim,
soy el l?der de este Grupo de Marat?n.
11
00:05:42,008 --> 00:05:44,670
- The.Disappearance.of.Alice.Creed.2009.DVDRip .XviD-SDTV.srt
1 file(s), added on: 2011-01-02
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:22,880 --> 00:05:23,738
Okay.
2
00:05:37,353 --> 00:05:43,131
Help me. Help me. Let me go.
3
00:05:44,095 --> 00:05:46,013
Help me.
4
00:09:35,080 --> 00:09:38,263
Well? Did you send it?
5
00:09:39,966 --> 00:09:41,372
Did you send the e-mail?
6
00:09:41,650 --> 00:09:42,800
Pictures.
7
00:09:43,424 --> 00:09:46,027
Yes. I sent them.
8
00:09:47,854 --> 00:09:48,986
I sent them.
9
00:09:57,324 --> 00:10:00,221
We need to keep you high,
Drakie. Understand?
10
00:10:00,571 --> 00:10:02,835
Please nod if you understand.
11
00:10:03,865 --> 00:10:06,953
Now, for you to
- Alice in tara minunilor.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,226 --> 00:00:21,647
ALICE ÃN ÃARA MINUNILOR
2
00:01:53,614 --> 00:01:56,491
"... Pentru cã aºa voia
ºi întârziase...
3
00:01:56,658 --> 00:02:00,662
"mai obiºnuit
cu trãdarea ºi cucerirea.
4
00:02:00,829 --> 00:02:04,583
"Edwin ºi Morcar, conþii
Merciei ºi Northumbriei,
5
00:02:04,750 --> 00:02:08,587
s-au declarat pentru el
ºi chiar Stigand... "
6
00:02:08,754 --> 00:02:11,465
Alice.
7
00:02:11,673 --> 00:02:14,384
- Ascult.
- "ªi chiar Stigand,
8
00:02:14,551 --> 00:02:18,138
"Arhiepiscopul de Canterbury,
a acceptat sã-l întâlneascã pe William...
- mrush-alice09a.txt
- alice.in.wonderland.(36 49674).nfo
1 file(s), added on: 2010-03-15
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{111}{158}{y:b}ALICJA
{162}{257}T³umaczenie: Borek|Korekta: AnDyX
{282}{441}T³umaczenie nazw w³asnych na podstawie|Antoniego Marianowicza i Jolanty Kozak
{964}{1042}{y:b}Odcinek Pierwszy
{1239}{1307}Yame!|[DoÅæ! ]
{1347}{1431}Dziêkujê, wystarczy na dziÅ.|Zobaczymy siê we wtorek.
{1435}{1487}Panie Chase!
{1491}{1557}Wydaje mi siê,|¿e mamy prywatn¹ lekcjê.
{1561}{1618}Ile zajêæ pan zaliczy³, panie Chase?
{1622}{1647}Dziesiêæ w szeÅæ tygodni.
{1651}{1701}Ale mogê jeszcze wiêcej.
{1705}{1774}Nie mam ju¿ wol
- Alice Doesn T Live Here Anymore ( English Subtitles )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:25,651 --> 00:00:29,821
[Bluesy romantic music]
2
00:02:38,492 --> 00:02:41,203
ALICE: Wait. No, wait. I can do that better.
3
00:02:43,288 --> 00:02:46,625
[Alice singing bluesy romantic song]
4
00:02:50,796 --> 00:02:53,507
I can sing better than Alice Faye.
5
00:02:53,924 --> 00:02:57,052
ALICE: I swear to Christ I can.
MOTHER: Allie!
6
00:02:58,303 --> 00:02:59,555
Allie!
7
00:02:59,972 --> 00:03:01,849
[Dog barking]
8
00:03:02,266 --> 00:03:04,351
Alice Graham, you get in this house...
9
00:03:04,351 --> 00:03:08,313
before I beat the living daylights
out of you.
There are more subtitles available for Alice
Click here to view them