Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Alias by relevance:
Subtitles for Alias
keywords: alias, s03e0, 8, breaking, point, fov, s03e08,
original filename: 200013416.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,541 --> 00:00:02,123
<i>Anteriormente en Alias.</i>
2
00:00:02,333 --> 00:00:03,333
Dios mÃo.
3
00:00:05,132 --> 00:00:06,639
Supe recientemente que Sydney
Bristow asesinó a un padre...
4
00:00:06,687 --> 00:00:08,300
...al que yo nunca tuve
la suerte de conocer.
5
00:00:09,361 --> 00:00:10,682
Por lo tanto tengo la confianza...
6
00:00:11,123 --> 00:00:13,891
...de que trasmitirá esta
información al grupo apropiado.
7
00:00:18,225 --> 00:00:19,926
Un avión te espera en el
aeropuerto de Dover.
8
00:00:20,023 --> 00:00:22,862
Te llevará donde quieras, pero
debes deci
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{74}{131}<i>CIA profile:</i>|<i>Agent Sydney Bristow.</i>
{132}{153}Okay. I'm in.
{154}{224}<i>Agent Bristow works undercover</i>|<i>with her father, Jack Bristow.</i>
{226}{268}<i>Also a double agent with CIA.</i>
{270}{295}Get down!
{304}{353}I guess we'll have to learn|to trust each other.
{355}{414}<i>Bristow's CIA contact:</i>|<i>Michael Vaughn.</i>
{416}{458}My guardian angel.
{460}{571}<i>Her current assignment:</i>|<i>To infiltrate and destroy SD-6.</i>
{573}{640}<i>A secret organization</i>|<i>dealing in espionage,</i>
{641}{714}<i>extortion, weapons sales,</i>|<i>posing as the CIA.</i>
{716}{785}SD-6 has made over 0 million|in
Subtitles for Alias
keywords: alias, 1x0, 1, truth, be, told, bg,
original filename: alias_-_1x01_-_truth_be_told(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,700 --> 00:00:24,200
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ
2
00:01:51,310 --> 00:01:53,470
ÃèäÃè, âðåìåòî ñâúðøè.
3
00:01:53,540 --> 00:01:55,270
ÃÃ.
4
00:01:55,340 --> 00:01:58,510
Ãç ñà ìî ùå
5
00:01:58,580 --> 00:02:02,450
äîâúðøà ìîåòî ìà ëêî åñå.
6
00:02:04,950 --> 00:02:06,580
Ãëà ãîäà ðÿ.
7
00:02:20,470 --> 00:02:23,230
-ÃèãóðÃà ñúì, ֌ ùå ïîëó÷à "D."
-Ãè ÃÃ¥ ñè ïîëó÷à âà ëà "D."
8
00:02:23,300 --> 00:02:26,570
Ãèñëÿ, ֌ èìà ì "D."
Ãèñëÿ, ֌ èìà ì 64 ìîæå áè.
9
00:02:26
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,480 --> 00:01:32,560
Se suponÃa que el equipo del DSR
estaba aquÃ. Contacto con la A.P.O.
2
00:01:39,280 --> 00:01:41,600
Tenemos al Sr. Bristow
por comunicación de satélite.
3
00:01:42,160 --> 00:01:43,440
Jack, ¿cuál es su situación?
4
00:01:43,520 --> 00:01:45,840
Estamos en el punto de encuentro.
Esperando aún al equipo del DSR.
5
00:01:45,920 --> 00:01:47,760
Les daremos 5 minutos más,
y después nos moveremos.
6
00:01:47,840 --> 00:01:49,440
<i>¿Hemos hecho algún progreso
con los rusos?</i>
7
00:01:49,520 --> 00:01:51,040
No, la directora Chase
está en Washi
Subtitles for Alias
keywords: alias, 02x2, napisy, 1x2, almost, thirty, years,
original filename: Alias_02x22_(NAPiSY-54903).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{96}{140}{y: i}Nazywam si? Sydney Bristow.
{144}{188}{y: i}Siedem lat temu,|{y: i}trafi?am do SD-6
{192}{260}{y: i}pono? tajnego wydzia?u CIA|{y: i}Zosta?am szpiegem. {y: i}
{264}{308}{y: i}Mia?am nic nikomu nie m?wi?,
{312}{332}{y: i}ale nie mog?am trzyma? tego w tajemnicy|{y: i}przed moim narzeczonym,
{336}{404}{y: i}i kiedy szef SD-6|{y: i}dowiedzia? si? o tym,
{408}{452}{y: i}kaza? go zabi?.
{456}{499}{y: i}Wtedy pozna?am prawd?.
{503}{547}{y: i}SD-6 nie jest cz??ci? CIA.
{551}{595}{y: i}Pracowa?am dla wroga
{599}{643}{y: i}Z kt?rym chcia?am walczy?..
{647}{715}{y: i}Postanowi?am go zniszczy?
{719}{763}{y: i}Teraz jestem podw?jn? agen
Subtitles for Alias
keywords: alias, 3x1, 7, the, frame, ws, fov,
original filename: 1703d7b3bbc93d3c4c2f3041309ae695.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,967 --> 00:00:02,025
<i>Previously on "Alias."</i>
2
00:00:02,102 --> 00:00:04,502
Bomani's become the largest
arms dealer in Africa,
3
00:00:04,571 --> 00:00:06,698
with strong ties
to The Covenant.
4
00:00:06,773 --> 00:00:11,710
I could help you
become more powerful than ever.
5
00:00:13,713 --> 00:00:18,275
You know about The Passenger?
6
00:00:18,618 --> 00:00:20,483
Excuse me?
7
00:00:20,553 --> 00:00:22,350
The Passenger.
8
00:00:22,422 --> 00:00:23,719
- [Gunshots]
- Ugh!
9
00:00:23,790 --> 00:00:25,553
Dixon, it's me.
I'm at the Naval Hospital.
10
00:00:
Subtitles for Alias
keywords: alias, 2001, season, vf, english, djj, home, sapo, pt, s01e07,
original filename: Alias (2001) - Season 1 - DVDRip - VF (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{84}Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
{85}{131}My name is Sydney Bristow.
{133}{170}Seven years ago,|I was recruited
{172}{255}by a secret branch of the CIA|caIIed SD-6.
{257}{300}I was sworn to secrecy,
{302}{344}but I couIdn't keep it|from my fianc?,
{346}{402}and when the head of SD-6|found out,
{404}{439}he had him kiIIed.
{467}{499}That's when I Iearned|the truth.
{501}{550}SD-6 is not part of the CIA.
{552}{595}I'd been working|for the very peopIe
{597}{641}I thought|I was fighting against.
{643}{674}So I went to the onIy pIace
{676}{719}that couId heIp me|take them down.
{721}{761}Now I'm a doubIe agent|for the
Subtitles for Alias
keywords: alias, 1x1, vf, en,
original filename: f599ccf3041a0118846a5fa7747eef7b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,503 --> 00:00:05,971
<i>My name is Sydney Bristow.</i>
2
00:00:06,039 --> 00:00:07,506
<i>Seven years ago,</i>
<i>I was recruited</i>
3
00:00:07,607 --> 00:00:10,576
<i>by a secret branch of the CIA</i>
<i>called SD-6.</i>
4
00:00:10,677 --> 00:00:12,508
<i>I was sworn to secrecy,</i>
5
00:00:12,579 --> 00:00:14,342
<i>but I couldn't keep it</i>
<i>from my fiancé,</i>
6
00:00:14,414 --> 00:00:16,746
<i>and when the head of SD-6</i>
<i>found out,</i>
7
00:00:16,816 --> 00:00:18,306
<i>he had him killed.</i>
8
00:00:19,452 --> 00:00:20,817
<i>That's when I learned</i>
<i>t
Subtitles for Alias
keywords: alias, 4x1, 8, mirage,
original filename: 23665bfcbb7d79398f64dcb1223403a4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{20}{C:$aaccff}Alias [4x18] Mirage|{C:$aaccff}http://napisy.gwrota.com
{21}{80}{C:$aaccff}Wiedeñ
{602}{638}Nie wziê³aŠich zamówienia.
{650}{676}Wiem co oni chc¹.
{688}{712}Wiesz co chc¹?
{717}{784}Dlaczego mê¿czyŸni zawsze chc¹ tego, |czego nie mog¹ mieæ?
{1163}{1184}Co tak d³ugo?
{1216}{1266}JesteÅ niecierpliwym draniem, prawda?
{1273}{1292}Czas to pieni¹dz.
{1301}{1427}Hydrosect bêdzie tu wkrótce, |i wtedy przejdziemy do nastêpnego etapu.
{1431}{1446}Czyli?
{1453}{1472}Rozproszenie.
{1554}{1621}Teraz siê relaksujemy i cieszymy swoim towarzystwem.
{1659}{1674}Zdrówko.
{1729}{1754}Outrigger uzbrojony.
{1755}{18
Subtitles for Alias
keywords: alias, 51, 4, xor, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: alias.514.hdtv.xvid-xor.VF.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,763 --> 00:00:05,763
Elle n'est pas là .
2
00:00:06,200 --> 00:00:08,242
Je répète,
Anna n'est pas dans la voiture.
3
00:00:15,451 --> 00:00:16,485
- Pousse-toi !
- Non.
4
00:00:16,525 --> 00:00:18,274
Je ne te laisserai pas, arrête !
5
00:00:18,371 --> 00:00:19,376
Nadia, pousse-toi.
6
00:00:20,451 --> 00:00:22,562
<i>J'ai trahi tous ceux
que j'aie jamais aimés,</i>
7
00:00:23,201 --> 00:00:24,524
<i>mais on m'a choisi.</i>
8
00:00:24,625 --> 00:00:26,125
C'est ma destinée.
9
00:00:26,764 --> 00:00:27,764
Bon retour parmi nous.
10
00:00:36,326 --> 00:00:39,12
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,001 --> 00:00:03,868
Anteriormente en Alias:
2
00:00:06,006 --> 00:00:09,669
No está.
Repito, Anna no está en el auto.
3
00:00:16,750 --> 00:00:19,685
- Con permiso.
- No te dejaré tenerlo.
4
00:00:19,753 --> 00:00:21,482
QuÃtate.
5
00:00:21,554 --> 00:00:28,118
He traicionado a todos mis seres queridos.
Me eligieron y debo seguir este camino.
6
00:00:28,194 --> 00:00:30,185
Bienvenido otra vez.
7
00:00:37,570 --> 00:00:40,596
No pensemos
en lo que perdimos con su muerte,
8
00:00:42,142 --> 00:00:45,908
sino en lo que ganamos
al tener a Nadia en nuestras vidas.
9
Subtitles for Alias
keywords: alias, 1x0, 1, dime, en,
original filename: 39a98ab491468538d277d4e8ca1346d7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,535 --> 00:00:37,093
[ Gasps, coughs ]
2
00:00:37,203 --> 00:00:41,196
[ Men shouting in Chinese ]
3
00:00:52,152 --> 00:00:54,143
[ Speaking Chinese ]
4
00:01:31,991 --> 00:01:33,982
[ Exhales Deeply ]
5
00:01:51,311 --> 00:01:53,472
Sydney, time's up.
6
00:01:53,546 --> 00:01:55,275
Okay.
7
00:01:55,348 --> 00:01:58,511
Then I'll just...
8
00:01:58,585 --> 00:02:02,453
finish my little essay.
9
00:02:04,958 --> 00:02:06,585
Thank you.
10
00:02:18,638 --> 00:02:20,367
[ Sighs ]
11
00:02:20,473 --> 00:02:23,237
-SYDNEY: I'm sure I got a "D."
-DANNY: You didn't
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,440 --> 00:00:30,640
Estoy dentro.
2
00:01:16,880 --> 00:01:18,960
Hola. Hay un taxi esperando fuera.
3
00:01:19,160 --> 00:01:21,040
No me dejó que la llevara al aeropuerto.
4
00:01:21,120 --> 00:01:22,600
¿Todo va bien?
5
00:01:23,000 --> 00:01:24,480
La policÃa de Lisboa llamó.
6
00:01:24,520 --> 00:01:26,160
Ya es seguro para Sophia volver a casa.
7
00:01:26,240 --> 00:01:27,880
Eso es genial.
8
00:01:27,960 --> 00:01:30,720
- Me alegro tanto de que vinieras.
- Gracias.
9
00:01:34,680 --> 00:01:36,600
MÃrense ustedes dos.
10
00:01:37,160 --> 00:01:40,800
Do
Subtitles for Alias
keywords: brazilianportuguese, xsubt, com, alias, 40, 9, lol, ptbr,
original filename: 22632005Alias2004-Brazilianportuguese[Xsubt.com][3488110111].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,929 --> 00:00:01,768
Anteriormente, em Alias.
2
00:00:01,862 --> 00:00:04,333
Nosso alvo é alguém com quem muitos de vocês são familiares.
3
00:00:04,426 --> 00:00:05,371
Quem é?
4
00:00:06,118 --> 00:00:07,587
Anna Espinosa.
5
00:00:08,615 --> 00:00:09,684
Eu achei --
6
00:00:10,807 --> 00:00:13,803
- Ela deveria estar morta.
- Assim como outras pessoas.
7
00:00:18,713 --> 00:00:19,417
Aqui está.
8
00:00:20,726 --> 00:00:21,623
Bom trabalho.
9
00:00:23,398 --> 00:00:25,870
Foi bom conhecer sua irmã.
10
00:00:25,916 --> 00:00:27,768
Tire suas mãos de mim.
Subtitles for Alias
keywords: 5, 2, alias, 4x1, the, index, tcm, pt,
original filename: 52_alias.[4x10].the.index.hdtv-tcm.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,605 --> 00:00:20,692
Tens problemas com todos os dias de comemoração?
2
00:00:20,786 --> 00:00:21,162
Não.
3
00:00:21,254 --> 00:00:23,153
Então não tens problemas com, deixa cá ver, o Arbor Day?
4
00:00:23,244 --> 00:00:24,809
Eu não ligo muito a celebrações, é só isso.
5
00:00:24,901 --> 00:00:26,704
- à só isso? Ã...
- O que é que se passa?
6
00:00:26,750 --> 00:00:29,125
A tua irmã não quer celebrar o aniversário dela.
7
00:00:29,171 --> 00:00:29,972
Quando?
8
00:00:30,064 --> 00:00:31,629
Daqui a dois dias... também não sabias disso?
9
00:00:31,72
Subtitles for Alias
keywords: alias, 3x1, 7, the, frame, hdtvrip, lol, english,
original filename: 5deea7d7563e818cf5fb3c1a40f20937.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,256 --> 00:00:10,844
I could help you become
more powerful than ever.
2
00:00:13,263 --> 00:00:17,643
You know about the Passenger?
3
00:00:18,101 --> 00:00:19,144
Excuse me?
4
00:00:20,395 --> 00:00:21,897
The Passenger.
5
00:00:23,690 --> 00:00:25,275
Dixon, it's me,
I'm at the naval hospital.
6
00:00:25,317 --> 00:00:27,361
There's a sniper, Lazarey's been shot.
7
00:00:27,444 --> 00:00:31,140
Our superiors would like to know how your efforts
in securing a scapegoat are progressing.
8
00:00:31,223 --> 00:00:33,242
I've already taken care of it.
9
00:00:35,911 --> 00:
Subtitles for Alias
keywords: alias, 30, 8, lol,
original filename: 546d3bd81bd758ab827310d0802168bf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,600 --> 00:00:03,300
Vár rád egy repülõ a Dover reptéren.
2
00:00:03,400 --> 00:00:06,230
Bárhova elvisz, de meg kell mondanod, hogy hova akarsz menni.
3
00:00:07,000 --> 00:00:09,640
Róma. Rómába megyek.
4
00:00:09,800 --> 00:00:11,710
Ãs ha minden megváltozott,
5
00:00:11,910 --> 00:00:13,170
néhány dolog akkor sem.
6
00:00:15,710 --> 00:00:17,880
Nem foglak mégegyszer elveszÃteni.
7
00:03:25,370 --> 00:03:26,870
Ha talál valamit, szóljon.
8
00:03:27,670 --> 00:03:28,400
Lauren !
9
00:03:29,200 --> 00:03:30,240
VisszahÃvom.
10
00:03:31,240 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[01][08]{C:$aaccff}Alias [1x04] Broken Heart|{C:$aaccff}http://napisy.gwrota.com
[09][36]/Siedem lat temu zosta?am|/zwerbowana do pracy w SD-6.
[37][65]/Powiedziano mi,|/?e to tajny oddzia? CIA.
[66][83]/Zosta?am wyszkolona na szpiega.
[84][106]/Mia?am nikomu nie m?wi?,|/czym si? zajmuj?.
[107][123]/My?la?am, ?e pracuj?|/dla tych dobrych,
[124][153]/do czasu, a? nie powiedzia?am|/mojemu narzeczonemu o SD-6.
[154][167]/Wtedy go zamordowali.
[168][181]/Wtedy dowiedzia?am si? prawdy.
[182][216]/SD-6 jest najgorszym z wrog?w,|/z kt?rymi my?la?am, ?e walczymy.
[217][232]/Teraz jestem podw?jnym agentem,
[233][260]/pracuj?cym dla CIA,|/by zniszczy? SD-6,
[261][289]/gdzie moim jedynym sp
Subtitles for Alias
keywords: alias, s01e0, 4, a, broken, heart, dime, s01e04,
original filename: 200013320.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,600
<i>Hace 7 años me reclutó...</i>
2
00:00:02,700 --> 00:00:05,700
<i>...el SD-6, diciendo
que era una rama de la CIA.</i>
3
00:00:06,100 --> 00:00:07,600
<i>Me hicieron espÃa...</i>
4
00:00:07,700 --> 00:00:10,600
<i>...prohibiéndome que lo dijera
a nadie. Yo creÃ...</i>
5
00:00:11,000 --> 00:00:12,700
<i>...que estaba con los buenos...</i>
6
00:00:12,800 --> 00:00:15,000
<i>...hasta que le hablé
a mi novio del SD-6...</i>
7
00:00:15,300 --> 00:00:17,800
<i>...y ellos lo mataron.
Asà supe la verdad...</i>
8
00:00:18,000 --> 00:00:20,200
<i>...el
Subtitles for Alias
keywords: 1x1, 7, q, and, a, alias,
original filename: 102512004Alias - 1x17 - Q and A.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{117}{177}Andas a ser investigada pelo DSR.
{180}{246}Querem saber porque figuras|no livro de Rambaldi.
{247}{290}Já descodificaram|uma parte do texto.
{292}{349}- Que é que dizia?
{351}{401}- Chamaram-lhe "A Profecia".
{429}{443}Vaughn!
{445}{507}Segundo a Directiva 81-A|da Segurança Nacional,
{509}{560}fica à guarda do governo federal.
{562}{614}- Decifraram o código correctamente.
{616}{674}- Afinal, o que diz a "Profecia"?
{676}{758}"A mulher aqui representada|possui marcas invisÃveis,
{760}{827}"sinais de que será ela a|apresentar a minha obra.
{828}{879}"Misturem-nos com fúria.
{880}{952}Uma revolta ardente,|s
Subtitles for Alias
keywords: 1, alias, 4x0, 8, echoes, lol, pt,
original filename: 11_alias.[4x08].echoes.hdtv-lol.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,847 --> 00:00:07,174
Estávamos a circular em Mulholland... estás a ver, aquelas curvas todas,
2
00:00:07,220 --> 00:00:10,883
quando chegamos a uma curva, com o Sol mesmo de frente.
3
00:00:10,976 --> 00:00:11,920
Natas?
4
00:00:11,966 --> 00:00:13,577
Claro. Obrigado.
5
00:00:13,654 --> 00:00:14,978
Então o Sol mesmo de frente?
6
00:00:15,163 --> 00:00:16,441
A cegar-me completamente.
7
00:00:16,534 --> 00:00:19,481
E a primeira coisa que ele faz sem sequer pensar,
8
00:00:19,668 --> 00:00:21,422
- ele baixa a...
- A pala para evitar o Sol.
9
00:00:21,516 --> 00:00:24
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,200 --> 00:01:52,000
Sidney,
2
00:01:52,200 --> 00:01:54,100
-se acaba el tiempo.
-Ok.
3
00:01:55,300 --> 00:01:59,200
Entonces... voy a... terminar...
4
00:01:59,500 --> 00:02:02,000
mi... examen.
5
00:02:05,000 --> 00:02:06,000
Gracias.
6
00:02:20,300 --> 00:02:22,100
<i>Voy a tener una mala nota.</i>
7
00:02:23,000 --> 00:02:26,100
-¿Tú, una mala nota?
-Yo creo que sÃ.
8
00:02:26,300 --> 00:02:28,900
-Syd, tú nunca sacas malas notas.
-SÃ.
9
00:02:29,200 --> 00:02:31,800
-¿Cuándo...?
-Hogar, en el instituto.
10
00:02:32,100 --> 00:02:35,300
¿Qué hicist
Subtitles for Alias
keywords: alias, 2x2, 1, second, double, ws, dvd, fov,
original filename: 0a1d5d220ee15c3d71d380f04c3ef113.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,099
<i>Anteriormente en Alias.</i>
2
00:00:02,100 --> 00:00:03,150
¿Qué pasa?
3
00:00:03,400 --> 00:00:05,200
Hemos descifrado las
especificaciones del Proyecto Helix.
4
00:00:05,300 --> 00:00:06,850
Los datos describen
un salto en la próxima...
5
00:00:06,851 --> 00:00:08,400
...generación de terapia
molecular genética.
6
00:00:08,900 --> 00:00:10,500
Hacen referencia a un nuevo
procedimiento por el cual...
7
00:00:10,501 --> 00:00:12,100
...se puede modificar la cara
y el cuerpo de un paciente...
8
00:00:12,200 --> 00:00:14,500
...para que sea idé
Subtitles for Alias
keywords: alias, 03x1, napisy, remnants,
original filename: Alias_03x10_(NAPiSY-52226).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{7}Alias [3x10] Remnants|http://napisy.gwrota.com
{8}{141}Hello?|/- Urz?dzenie Rambaldiego w zamian za Sydney Bristow. Mamy umow??
{152}{167}Tak.
{176}{222}/Trzymaj ten telefon przy sobie ca?y czas.
{225}{290}/Zostaniesz powiadomiony co do czasu i miejsca.
{308}{359}Czy masz potwierdzenia ??da? Przymierza?
{371}{436}Moje ?r?d?a potwierdzi?y,|?e przetrzymuj? Sydney Bristow.
{459}{539}??daj? urz?dzenia Rambaldiego|w zamian za jej wypuszczenie.
{544}{580}Podczas wymiany
{593}{649}chc? by zabito Sydney Bristow.
{655}{683}Dlaczego przyszed?e? do mnie?
{691}{792}Poniewa? chc? zabezpieczenia,|?e Sydney Bristow zostanie wyeliminowana.
{794}{88
Subtitles for Alias
keywords: alias, 01x1, 7, napisy, q, a,
original filename: Alias_01x17_(NAPiSY-54899).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{117}{177}{y:i}W POPRZEDNICH ODCINKACH:|Namierzy? ci? DSR.
{180}{245}Chc? wiedzie? dlaczego twoja|twarz jest w manuskrypcie.
{247}{289}Odczytali cz??? tekstu.
{291}{350}I co?
{351}{401}Nazywaj? to {y:i}Przepowiedni?.
{429}{443}Vaughn!
{445}{508}Na podstawie Dyrektywy 81A,
{510}{560}zostaje pani zatrzymana.
{562}{614}Dobrze odczytali tekst.
{616}{674}Co m?wiprzepowiednia?
{676}{758}{y:i}Kobieta ta posi?dzie|{y:i}niewidoczne znaki,
{759}{826}{y:i}B?dzie t?, kt?ra|{y:i}ruszy naprz?d moj? prac?.
{828}{879}{y:i}Sprowadzi furi?.
{881}{953}{y:i}P?on?cy gniew,|{y:i}chyba ?e kto? j? powstrzyma
{954}{1050}{y:i}za lich? cen?.|{y:i}Kobieta ta wytwo
Subtitles for Alias
keywords: alias, s04e0, 9, a, man, of, his, world, s04e09,
original filename: 200013439.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,518 --> 00:00:01,552
<i>Previamente en Alias.</i>
2
00:00:01,577 --> 00:00:04,114
Nuestro objetivo es alguien a quien
muchos de nosotros conocemos bien.
3
00:00:04,121 --> 00:00:05,180
¿Quién es?
4
00:00:05,631 --> 00:00:06,844
Anna Espinosa.
5
00:00:08,267 --> 00:00:09,428
CreÃa...
6
00:00:10,402 --> 00:00:13,493
- SuponÃa que estaba muerta.
- Como mucha gente.
7
00:00:18,448 --> 00:00:19,672
Toma.
8
00:00:20,429 --> 00:00:21,557
Buen trabajo.
9
00:00:23,024 --> 00:00:25,369
Fue un placer conocer a tu hermana.
10
00:00:25,401 --> 00:00:27,049
QuÃtame las mano
Subtitles for Alias
keywords: alias, s05e1, proper, lol, s05e10,
original filename: 200013463.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,090
<i>Previamente en Alias.</i>
2
00:00:01,190 --> 00:00:03,800
Marshall encontró 12 fuentes
que lo vinculan al Quinto Profeta.
3
00:00:04,540 --> 00:00:05,740
<i>Ellos mataron a Vaughn.</i>
4
00:00:07,850 --> 00:00:09,250
No estoy segura de
poder hacer esto, papá.
5
00:00:09,710 --> 00:00:11,250
Es difÃcil vivir sin él.
6
00:00:12,010 --> 00:00:13,370
Tenemos a alguien allà dentro.
7
00:00:13,610 --> 00:00:14,740
Igual a mami.
8
00:00:16,370 --> 00:00:18,410
Sugiere que secuestremos
a Sydney Bristow.
9
00:00:20,280 --> 00:00:21,940
El Quinto Pro
Subtitles for Alias
keywords: alias, 2x1, 8, truth, takes, time, ws, dvd, fov,
original filename: 200013404.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,100
<i>Anteriormente en Alias.</i>
2
00:00:02,500 --> 00:00:06,600
Conocà a Emily poco después de
empezar a trabajar en Créditos Dauphine.
3
00:00:06,635 --> 00:00:10,065
Ella era la madre que todos
nosotros querrÃamos tener.
4
00:00:10,100 --> 00:00:13,800
- Emily, lo hemos conseguido.
- ¿Estás seguro de que funcionará?
5
00:00:13,835 --> 00:00:15,300
SÃ, mi amor.
6
00:00:17,600 --> 00:00:19,000
Somos libres.
7
00:00:24,800 --> 00:00:27,800
He sido enviado aquà para
investigar a Michael Vaughn.
8
00:00:27,835 --> 00:00:30,765
Hemos observado que
Subtitles for Alias
keywords: alias, 51, 5, xor, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: alias.515.hdtv.xvid-xor.VO.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,220
Previously on alias
2
00:00:01,220 --> 00:00:02,910
peter,i'm sorry
3
00:00:02,910 --> 00:00:04,780
that's not why i'm here
4
00:00:05,390 --> 00:00:07,410
i need to get a message to the cardinal
5
00:00:08,150 --> 00:00:10,850
WHO ARE YOU? IT'S A
PITY YOU'LL NEVER KNOW.
6
00:00:13,230 --> 00:00:14,800
SYDNEY.
VAUGHN.
7
00:00:14,810 --> 00:00:16,340
HOW DID YOU...
8
00:00:16,570 --> 00:00:19,420
SLOANE IS PART OF THIS.
HE WORKS WITH PROPHET FIVE.
9
00:00:19,450 --> 00:00:21,490
THIS IS MY CHANCE
TO STOP HIM.
10
00:00:21,610 --> 00:00:23,540
W
Subtitles for Alias
keywords: alias, 51, 4, i, see, dead, people, www, missubtitulos, com,
original filename: 41718.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,460 --> 00:00:07,036
No está aquÃ. Repito,
Anna no está en el auto.
2
00:00:14,039 --> 00:00:16,129
- QuÃtate de mi camino.
- No lo tendrás, no te dejaré...
3
00:00:16,130 --> 00:00:18,330
- ... detente, por favor.
- ¡Nadie, muévete!
4
00:00:19,015 --> 00:00:23,191
He traicionado a todos
a quienes amé, pero fui elegido.
5
00:00:23,226 --> 00:00:26,834
- Es mi camino a seguir.
- Bienvenido de vuelta.
6
00:00:35,086 --> 00:00:38,094
Hoy no deberÃamos pensar
en lo que perdimos,
7
00:00:39,494 --> 00:00:42,525
sino en lo que ganamos al tener
a Nadia en nuestras vidas.
Subtitles for Alias
keywords: alias, 30, 1, lol, slo,
original filename: 0f629421e0b812799eb211ea3e77b06c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{142}{228}Bliža se konec|moje 30-letne odisejade.
{257}{356}Zadnjih korakov|ne bom prepustil drugim.
{357}{492}Prasec, zame si bil kuga.|Gabiš se mi.
{493}{619}Ob vsakem sreèanju me je imelo,|da bi ti prerezala vrat.
{677}{704}Odvrzi!
{1936}{1976}Syd ...
{2045}{2094}Zakaj nosiš prstan?
{2109}{2252}Od tiste noèi|te ni bilo skoraj dve leti.
{2569}{2624}Tvoje stanovanje|je zagorelo.
{2696}{2788}Will je preživel.|Toda ti ...
{3003}{3043}Našli so ostanke.
{3104}{3207}DNK se je ujemala.
{3285}{3321}Bila si mrtva.
{3487}{3529}Bila si mrtva.
{3731}{3917}In ti ...|... si se poroèil. -Ja.
{4101}{4199}Prosili so me, naj prid
Subtitles for Alias
keywords: alias, s01e0, 2, so, it, begins, dime, s01e02,
original filename: 1a78532facefa879b00b5adc868b85ec.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,300
<i>Hace 7 años
me reclutó el SD-6...</i>
2
00:00:03,700 --> 00:00:05,800
<i>...diciendo que era
una rama de la CIA.</i>
3
00:00:06,400 --> 00:00:10,100
<i>Me hicieron espÃa, prohibiéndome
que lo dijera a nadie.</i>
4
00:00:10,800 --> 00:00:12,300
<i>Yo creÃ
que estaba con los buenos...</i>
5
00:00:12,800 --> 00:00:16,100
<i>...hasta que le hablé a mi novio
del SD-6, y ellos lo mataron.</i>
6
00:00:16,500 --> 00:00:17,800
<i>Asà supe la verdad...</i>
7
00:00:18,200 --> 00:00:21,300
<i>...el SD-6 es el enemigo
que yo creÃa combatir.</i>
8
00:00:
Subtitles for Alias
keywords: alias, 1x2, almost, thirty, years,
original filename: Id033889.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{96}{140}{y: i}Nazywam si? Sydney Bristow.
{144}{188}{y: i}Siedem lat temu,|{y: i}trafi?am do SD-6
{192}{260}{y: i}pono? tajnego wydzia?u CIA|{y: i}Zosta?am szpiegem. {y: i}
{264}{308}{y: i}Mia?am nic nikomu nie m?wi?,
{312}{332}{y: i}ale nie mog?am trzyma? tego w tajemnicy|{y: i}przed moim narzeczonym,
{336}{404}{y: i}i kiedy szef SD-6|{y: i}dowiedzia? si? o tym,
{408}{452}{y: i}kaza? go zabi?.
{456}{499}{y: i}Wtedy pozna?am prawd?.
{503}{547}{y: i}SD-6 nie jest cz??ci? CIA.
{551}{595}{y: i}Pracowa?am dla wroga
{599}{643}{y: i}Z kt?rym chcia?am walczy?..
{647}{715}{y: i}Postanowi?am go zniszczy?
{719}{763}{y: i}Teraz jestem podw?jn? agen
Subtitles for Alias
keywords: alias, 2x0, 1, the, enemy, walks, in,
original filename: Id054506.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[01][30]{C:$aaccff}Alias [2x01] The Enemy Walks In|http://napisy.gwrota.com
[33][50]/Profil CIA:|/Agent Sydney Bristow.
[55][66]OK.|Jestem w ?rodku.
[67][97]/Agent Bristow pracuje w ukryciu|/ze swoim ojcem, Jackiem Bristow.
[98][110]/Tak?e podw?jnym agentem CIA.
[116][129]Padnij!
[130][150]B?dziemy musieli nauczy? si?|ufa? sobie nawzajem.
[151][175]/Kontakt Bristow w CIA:|/Michael Vaughn.
[176][190]M?j anio? str??.
[196][240]/Jej aktualne zadanie:|/Zinfiltrowa? i zniszczy? SD-6.
[244][268]/Tajn? organizacj? zajmuj?c? si?:|/szpiegostwem,
[269][296]/wymuszeniami, sprzeda?? broni,|/podszywaniem pod CIA.
[297][327]SD-6 zarobi?a prawie 400mln $|tylko na handlu broni?.
[328][350]/Szef
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[01][30]{C:$aaccff}Alias [2x05] The Indicator|http://napisy.gwrota.com
[31][52]/Profil CIA:|/Agent Sydney Bristow.
[53][64]OK.|Jestem w ?rodku.
[65][95]/Agent Bristow pracuje w ukryciu|/ze swoim ojcem, Jackiem Bristow.
[96][113]/Tak?e podw?jnym agentem CIA.
[114][127]Padnij!
[128][148]B?dziemy musieli nauczy? si?|ufa? sobie nawzajem.
[149][173]/Kontakt Bristow w CIA:|/Michael Vaughn.
[174][193]M?j anio? str??.
[194][236]/Jej aktualne zadanie:|/Zinfiltrowa? i zniszczy? SD-6.
[242][266]/Tajn? organizacj? zajmuj?c? si?:|/szpiegostwem,
[267][294]/wymuszeniami, sprzeda?? broni,|/podszywaniem pod CIA.
[295][325]SD-6 zarobi?a prawie 400mln $|tylko na handlu broni?.
[326][348]/Szef SD-6
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{70}{128}CIA profile:|Agent Sydney Bristow
{130}{150}Okay. I'm in.
{152}{224}Agent Bristow works undercover|with her father, Jack Bristow.
{225}{268}Also a double agent with CIA.
{270}{295}Get down!
{302}{352}I guess we'll have to learn|to trust each other.
{354}{412}Bristow's CIA contact:|Michael Vaughn.
{414}{458}My guardian angel.
{460}{571}Her current assignment:|to infiltrate and destroy SD-6.
{573}{638}A secret organization|dealing in espionage,
{640}{711}extortion, weapons sales,|posing as the CIA.
{713}{784}SD-6 has made over 0 million|in arms sales alone.
{786}{829}SD-6 director: Arvin Sloane.
{831}{893}The sanctity of this a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01: Alias [1x20] The Solution|http://napisy.gwrota.com
00:00:03: Nazywam si? Sydney Bristow.
00:00:05: Siedem lat temu trafi?am do SD-6, pono? tajnego wydzia?u CIA.
00:00:11: Zosta?am szpiegiem. Mia?am nic nikomu nie m?wi?.
00:00:15: My?la?am, ?e pracuj? dla naszych, dop?ki nie powiedzia?am..
00:00:17: ..o SD-6 swojemu narzeczonemu, kt?ry natychmiast zgin??.
00:00:20: Wtedy okaza?o si?, ?e pracuje dla wroga...
00:00:22: ...z kt?rym chcia?am walczy?.
00:00:25: Postanowi?am go zniszczy?.
00:00:30: Zosta?am podw?jn? agentk?.
00:00:32: Moim opiekunem w CIA jest Michael Vaughn.
00:00:36: A jedynym sprzymierze?cem w SD-6 inny podw?jny agent.
00:00:42: Cz?owiek, kt?rego prawie nie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{7}Alias [3x10] Remnants|http://napisy.gwrota.com
{8}{141}Hello?|/- Urz?dzenie Rambaldiego w zamian za Sydney Bristow. Mamy umow??
{152}{167}Tak.
{176}{222}/Trzymaj ten telefon przy sobie ca?y czas.
{225}{290}/Zostaniesz powiadomiony co do czasu i miejsca.
{308}{359}Czy masz potwierdzenia ??da? Przymierza?
{371}{436}Moje ?r?d?a potwierdzi?y,|?e przetrzymuj? Sydney Bristow.
{459}{539}??daj? urz?dzenia Rambaldiego|w zamian za jej wypuszczenie.
{544}{580}Podczas wymiany
{593}{649}chc? by zabito Sydney Bristow.
{655}{683}Dlaczego przyszed?e? do mnie?
{691}{792}Poniewa? chc? zabezpieczenia,|?e Sydney Bristow zostanie wyeliminowana.
{794}{88
Subtitles for Alias
keywords: alias, 02x1, 3, napisy, phase, one,
original filename: Alias_02x13_(NAPiSY-72516).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[01][30]{C:$aaccff}Alias [2x13] Phase One|http://napisy.gwrota.com
[480][488]Za??? czerwon?.
[721][730]Nie?le.
[736][771]Teraz lepiej.
[1228][1253]Co by?o ?le z t? czarn??
[1267][1310]My?lisz, ?e to wygodne|nosi? takie ubrania?
[1311][1351]To nie jest m?j pierwszy dzie?.|Wy??czy?am tw?j przywo?ywacz.
[1352][1379]Wiem kim jeste?.|Wiem co to za samolot.
[1380][1403]Nie wiem o czym m?wisz!
[1404][1426]Powiedz mi jak dosta? si? do serwera 47.
[1448][1459]Tam.
[1460][1490]Za ram?.|Jest terminal.
[1695][1712]Nadajemy.
[2112][2120]Nie ruszaj si?.
[2126][2132]Na kolana.
[2148][2157]Rzu? bro?.
[2687][2700]{C:$aaccff}24 godziny wcze?niej.
[2701][2746]{C:$aaccff}Alternatywne przej?cie.
Subtitles for Alias
keywords: alias, 02x1, napisy, the, abduction,
original filename: Alias_02x10_(NAPiSY-70727).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[01][30]{C:$aaccff}Alias [2x10] The Abduction|http://napisy.gwrota.com
[34][60]{C:$aaccff}/Poprzednio w "Alias"
[139][160]OK, Dixon, jestem w ?rodku.
[161][172]Czekaj.
[173][213]/Sydney, szukasz|/Vasili Kabilova, numer I.D.C-16.
[360][371]Co si? dzieje?
[372][398]W?a?nie dostali?my wie?ci|o kodach, kt?re zdoby?a?.
[399][427]Nie maj? nic wsp?lnego|z komunikacj? mi?dzy oddzia?ami.
[428][460]To kody kontrolne|dla 6 g?owic nuklearnych,
[461][506]kt?re jak potwierdzili uzbekista?czycy|i wywiad znikn??y 6 miesi?cy temu.
[507][526]Czy wiesz gdzie znajduj? si? g?owice?
[527][535]Tak, wiem.
[536][548]S? w Kashmirze,
[549][595]w miejscu, kt?re by?o kiedy?|pilnie strze?onym obozem jeniecki
Subtitles for Alias
keywords: alias, 4x0, 5, welcome, to, liberty, village,
original filename: 3656-Alias - 4x05 Welcome To Liberty Village.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,863 --> 00:01:36,912
Honey, you're late. I was getting worried.
2
00:01:37,006 --> 00:01:40,004
I'm sorry, beautiful. I got hung up at work.
3
00:01:50,429 --> 00:01:51,852
It doesn't make any sense.
4
00:01:51,947 --> 00:01:53,893
What is so hard to understand? Take a ball, right?
5
00:01:54,032 --> 00:01:56,506
You roll it. You knock over some pins, and then everybody cheers for you.
6
00:01:56,552 --> 00:01:57,973
Or in your case, everyone laughs.
7
00:01:58,067 --> 00:01:58,821
That's true.
8
00:01:58,912 --> 00:01:59,906
How is that fun?
9
00:01:59,998 --> 00:02:01,61
Subtitles for Alias
keywords: alias, 2, 3, 9, 7, fps, 30, lol, bt,
original filename: alias_23.97fps.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,100 --> 00:00:03,460
Esto proviene de una camara
que yo puse.
2
00:00:05,400 --> 00:00:08,440
es asà como supe que
estabas viva.
3
00:00:09,910 --> 00:00:11,860
Te querÃa como a una hija, te queria.
4
00:00:11,970 --> 00:00:15,630
y si tu quisieras admitirlo, a veces, lo veia en tus ojos,
5
00:00:15,670 --> 00:00:17,530
tu me mirabas como si fuera tu...
6
00:00:21,930 --> 00:00:23,870
¿Donde he estado estos 2 últimos años?
7
00:00:23,980 --> 00:00:26,200
Se que fué usted...
¿que es lo que me hizo?
8
00:00:26,640 --> 00:00:30,280
Y por eso, antes de que tu digas que