Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Alias Season 4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Rar!oâs@
à t â¬Hþ.ÞNÃõ$à Â/5( Alias - 2x01 - The Enemy Walks In.EN.srt§0ÃÃü6ÃúÃëÿýÂùðâ¡
Z?JªóÂñ½Ë]öB¤èÃdþ!mE ¬KLâÃg¢â¡ÃY~â¡ÃahÅ Qâ¬Ã¶7BàÃÿngöwKE+C
¤ÃÃÃÃ÷wåŽâ¬ÃªÂ¥â¬Ãâ¦Â89¨)'@â¢[«ÃfÃ>^ÃŽAjH3ÃÂþtË®µck9½mo½ÃŽ£!âº"<¸¸Ãµî5ÃËDž4Åe':e+Ã¥ÃáTBäè.Ã% >êýâgkêž0Â
BÃâ¦Ã¹:°]ýÃnËJÅ}¹Ã˰ùò9ÂÃÃÃ3¡;é+õB Ã`Â@¼ê]J»âÃÃFÃ=â« ÆÃðÃÃ- áRâ°U"Â¥lR6¦Y"lž,dlü!â¢KÅz[H/Ãé0T5ÅòÃ
õc¾Ã?ÿÿÃGâ¡ÂpÂT1¤ÃÃëŠÃþâ¡ÂÃNqû #b¼Ãi½atŽ´F«;L³â°Ã¿Sjâ ¨©¨ÃÃâËh&$ÃS©«#
Subtitles for Alias Season 4
keywords: alias, first, season, 2002, ep0, so, it, begins, team, apex, pl,
original filename: Id039532.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[65][82]Alias [1x02] So It Begins|http://napisy.gwrota.com
[83][108] Siedem lat temu zosta?am|przyj?ta do pracy w SD-6,
[109][132] O kt?rej powiedziano mi,|?e jest tajnym oddzia?em CIA.
[133][150] zosta?am wyszkolona na szpiega,
[151][175] Ostrze?ona by nie m?wi?|nikomu czym si? zajmuj?.
[176][195] My?la?am ?e pracuj? dla tych dobrych,
[196][226] do czasu gdy powiedzia?am|mojemu narzeczonemu o SD-6,
[227][237] a oni go zamordowali.
[238][253] Wtedy dowiedzia?am si? prawdy.
[254][285] SD-6 jest najgorszym z wrog?w,|z kt?rymi my?la?am ?e walczymy.
[286][301] Jestem podw?jnym agentem,
[302][328] pracuj?cym naprawd? dla CIA|by zniszczy? SD-6,
[329][351] gdzie moim jedynym sprzymierze
Subtitles for Alias Season 4
keywords: alias, first, season, 2002, ep0, 3, parity, team, apex, pl,
original filename: Id039514.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[83][113]Siedem lat temu zacz??am|pracowa? dla SD-6,
[114][133]pono? tajnego wydzia?u CIA.
[134][153]Zosta?am wyszkolona|na szpiega,
[154][183]mia?am nic nikomu nie m?wi?.
[184][203]my?la?am ?e pracuj?|dla naszych,
[204][233]dop?ki nie powiedzia?am|o SD-6 mojemu narzeczonemu,
[234][243]kt?ry natychmiast zgin??.
[244][263]Wtedy pozna?am prawd?.
[264][292]SD-6 by?o wrogiem|z kt?rym chcia?am walczy?.
[293][302]Teraz jestem podw?jn? agentk?,
[303][332]pracuj? w CIA,|aby dopa?? SD-6,
[333][352]moim sprzymierze?cem|jest inny, podw?jny agent,
[353][372]cz?owiek, kt?rego prawie nie znam.
[373][400]M?j ojciec.
[413][443]Podczas Zimnej Wojny,|sze?? uzbrojonych g?owic nuklearnych
[444][4
Subtitles for Alias Season 4
keywords: alias, 2001, season, vf, english, djj, home, sapo, pt, s01e07,
original filename: Alias (2001) - Season 1 - DVDRip - VF (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{84}Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
{85}{131}My name is Sydney Bristow.
{133}{170}Seven years ago,|I was recruited
{172}{255}by a secret branch of the CIA|caIIed SD-6.
{257}{300}I was sworn to secrecy,
{302}{344}but I couIdn't keep it|from my fianc?,
{346}{402}and when the head of SD-6|found out,
{404}{439}he had him kiIIed.
{467}{499}That's when I Iearned|the truth.
{501}{550}SD-6 is not part of the CIA.
{552}{595}I'd been working|for the very peopIe
{597}{641}I thought|I was fighting against.
{643}{674}So I went to the onIy pIace
{676}{719}that couId heIp me|take them down.
{721}{761}Now I'm a doubIe agent|for the
Subtitles for Alias Season 4
keywords: alias, first, season, 2002, ep0, 5, doppelganger, team, apex, pl,
original filename: Id040482.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[71][82]Alias [1x05] Doppelganger|http://napisy.gwrota.com
[83][111]Siedem lat temu|zacz??am pracowa? dla SD-6,
[112][133]pono?|tajnego wydzia?u CIA.
[134][151]Zosta?am szpiegiem,
[152][176]mia?am nic nikomu|nie m?wi?.
[177][197]My?la?am ?e|pracuj? dla naszych,
[198][227]dop?ki nie powiedzia?am o SD-6|mojemu narzeczonemu
[228][238]kt?ry natychmiast zgin??.
[239][254]Wtedy pozna?am|prawd?.
[255][286]SD-6 nie jest cz??ci? CIA.
[287][302]Zosta?am podw?jn? agentk?,
[303][332]pracuj? dla CIA|aby zniszczy? SD-6,
[333][352]gdzie moim jedynym sprzymierze?cem|jest inny podw?jny agent,
[353][370]cz?owiek kt?rego prawie nie znam.
[371][383]M?j ojciec.
[384][407]My?lisz,, ?e zdobywca|poko
Subtitles for Alias Season 4
keywords: alias, 2001, season, vf, english, djj, home, sapo, pt, s01e07,
original filename: Alias (2001) - Season 1 - DVDRip - VF (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{84}Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
{85}{131}My name is Sydney Bristow.
{133}{170}Seven years ago,|I was recruited
{172}{255}by a secret branch of the CIA|caIIed SD-6.
{257}{300}I was sworn to secrecy,
{302}{344}but I couIdn't keep it|from my fianc?,
{346}{402}and when the head of SD-6|found out,
{404}{439}he had him kiIIed.
{467}{499}That's when I Iearned|the truth.
{501}{550}SD-6 is not part of the CIA.
{552}{595}I'd been working|for the very peopIe
{597}{641}I thought|I was fighting against.
{643}{674}So I went to the onIy pIace
{676}{719}that couId heIp me|take them down.
{721}{761}Now I'm a doubIe agent|for the
Subtitles for Alias Season 4
keywords: alias, first, season, 2002, ep0, 4, a, broken, heart, team, apex, pl,
original filename: Id039724.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[72][101]/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
[102][132]>> Napisy pobrane z http://napisy.org <<|>>>>>>>> nowa wizja napis?w <<<<<<<<
[83][109]Siedem lat temu|zacz??am pracowa? dla SD-6,
[110][133]pono? tajnego wydzia?u CIA.
[134][151]Zosta?am szpiegiem,
[152][177]mia?am nic nikomu nie m?wi?.
[178][197]My?la?am ?e pracuj? dla naszych,
[198][227]dop?ki nie powiedzia?am|o SD-6 mojemu narzeczonemu
[228][238]kt?ry natychmiast zgin??.
[239][254]Wtedy pozna?am prawd?.
[255][286]Pracowa?am dla wroga|z kt?rym chcia?am walczy?.
[287][302]Zosta?am podw?jna agentk?.
[303][332]Pracuj? dla CIA.
[333][352]Moim sprzymierze?cem jest|inny podw?jny agent,
[353][370]cz?owiek kt?rego prawie ni
Subtitles for Alias Season 4
keywords: alias, season, 3, sk, s03e0, 1, the, two, s03e01, 3x0, 8, 9, 3x1,
original filename: Alias_-_Season_3_SK.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,334 --> 00:00:03,461
V predošlej èasti "Alias. "
2
00:00:08,475 --> 00:00:12,036
Približujem sa ku koncu mojej
30-roènej odyssey.
3
00:00:13,279 --> 00:00:17,375
NedovolÃm aby niekto iný dokonèil
posledné kroky za mòa.
4
00:00:17,450 --> 00:00:18,940
Poèúvaj ma,
ty skurvy syn.
5
00:00:19,019 --> 00:00:21,613
Ty si bol skáza
môjho života.
6
00:00:21,688 --> 00:00:23,053
Ty ma odpudzuješ.
7
00:00:23,123 --> 00:00:25,489
Po celý èas èo
som poèúvala tvoje klamstvá,
8
00:00:25,558 --> 00:00:28,356
a predstavovala si,
ako ti prerazÃm krk.
9
00:00:30
Subtitles for Alias Season 4
keywords: alias, season, 2, sk, 2x2, countdown, 2x1, 9, endgame, 8, truth, takes, time, second, double,
original filename: Alias_-_Season_2_SK.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,334 --> 00:00:02,596
V predchádzajúcich èastiach ...
2
00:00:02,669 --> 00:00:05,536
Chcem satelitný záznam z Toskánska.
3
00:00:06,673 --> 00:00:09,141
Chcem vedie kto mi zabil ženu.
4
00:00:21,287 --> 00:00:22,515
5
00:00:24,457 --> 00:00:26,982
Vyzdvihnem deti a prÃdem.
6
00:00:27,060 --> 00:00:29,153
-Dobrú noc.
-Dobrú noc, Diane.
7
00:00:32,032 --> 00:00:33,465
Takže zajtra.
8
00:00:49,949 --> 00:00:53,680
Kde je ten prÃstroj?
Hovor inak to odpálim!
9
00:00:53,753 --> 00:00:56,221
Dixon, èo to robÃÅ¡?
10
00:00:56,289 --> 00:00:57,722
Nechoï
Subtitles for Alias Season 4
keywords: thunderbirds, season, 2, ned, s02xe0, 3, alias, mr, hackenbacker, path, of, destruction, 4, lord, parker's, 'oliday, 6, give, or, take, a, million, 1, atlantic, inferno, 5, ricochet,
original filename: Thunderbirds.Season.2.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,380 --> 00:01:55,975
Hier toren.
Vlucht D 103 zet de landing in.
2
00:01:56,140 --> 00:02:00,099
Rood alarm. Herhaal, rood alarm.
3
00:02:00,260 --> 00:02:04,811
Alle hulpdiensten positie innemen
voor noodlanding.
4
00:02:12,780 --> 00:02:19,572
D 103 aan toren, landingsgestel defect.
Vermoedelijk de hydrauliek.
5
00:02:22,660 --> 00:02:26,858
Toren aan D 103, hulpdiensten gereed.
6
00:02:27,020 --> 00:02:30,057
Sterkte.
- Bedankt, dat hebben we nodig.
7
00:02:31,660 --> 00:02:33,571
Daar gaat ie dan.
8
00:03:07,140 --> 00:03:12,498
Mijne heren, u zag op deze film
het gro
Subtitles for Alias Season 4
keywords: thunderbirds, season, 2, ned, ntsc, ep, 2x0, 3, alias, mr, hackenbacker, path, of, destruction, 6, give, or, take, a, million, 5, ricochet, 4, lord, parker's, 'oliday, 1, atlantic, inferno,
original filename: Thunderbirds.Season.2.Ned.NTSC.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,700 --> 00:02:01,412
Hier toren.
Vlucht D 103 zet de landing in.
2
00:02:01,621 --> 00:02:05,708
Rood alarm. Herhaal, rood alarm.
3
00:02:05,875 --> 00:02:10,630
Alle hulpdiensten positie innemen
voor noodlanding.
4
00:02:18,972 --> 00:02:26,020
D 103 aan toren, landingsgestel defect.
Vermoedelijk de hydrauliek.
5
00:02:29,232 --> 00:02:33,611
Toren aan D 103, hulpdiensten gereed.
6
00:02:33,820 --> 00:02:36,948
Sterkte.
- Bedankt, dat hebben we nodig.
7
00:02:38,658 --> 00:02:40,618
Daar gaat ie dan.
8
00:03:15,611 --> 00:03:21,200
Mijne heren, u zag op deze film
het gro
Subtitles for Alias Season 4
keywords: alias, 2001, season, pt, djj, home, sapo, 1x0, truth, be, told, 5, doppelganger, 4, a, broken, heart, 1x2, almost, thirty, years, 3, parity, so, it, begins, 7, color, blind, 6, reckoning,
original filename: Alias (2001) - Season 1 - HDTV (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,844 --> 00:00:38,844
- Truth Be Told -
2
00:01:51,445 --> 00:01:54,280
Sydney, acabou o tempo.
3
00:01:55,616 --> 00:02:01,616
Ent?o vou acabar
a minha pequena disserta??o.
4
00:02:05,375 --> 00:02:07,368
Obrigada.
5
00:02:20,682 --> 00:02:23,137
De certeza que tive um 3.
N?o tiveste nada.
6
00:02:23,226 --> 00:02:28,137
Acho que tive 64, talvez.
Nunca tiveste um 3.
7
00:02:28,231 --> 00:02:32,608
Tive, sim. Na escola secund?ria.
Economia Dom?stica. Lembras-te?
8
00:02:32,693 --> 00:02:37,569
Bordaste aquele insulto numa T-shirt.
Camisola. Era o trabalho de casa.
9
0
Subtitles for Alias Season 4
keywords: alias, season, 1, episodes, 8, est, 1x0, 3, parity, 4, a, broken, heart, 2, so, it, begins, truth, be, told, 97, 6, fps, time, will, tell, reckoning, 5, doppelganger, colorblind,
original filename: Alias - Season 1 - Episodes 1-8 - Est.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,371 --> 00:00:03,931
Seitse aastat tagasi
värvati mind tööle SD-6'e,
2
00:00:04,040 --> 00:00:06,372
mis pidi olema CIA
varjatud haru.
3
00:00:06,476 --> 00:00:08,171
Mind treeniti spiooniks,
4
00:00:08,278 --> 00:00:10,712
kellelegi, millega tegelen.
5
00:00:10,780 --> 00:00:12,714
Ma arvasin, et töötan
heade kuttide heaks,
6
00:00:12,782 --> 00:00:15,751
kuni rääkisin oma
kihlatule Sd-6'st
7
00:00:15,819 --> 00:00:16,877
ja nad lasksid ta tappa.
8
00:00:16,953 --> 00:00:18,477
Siis sain ma teada tõe,
9
00:00:18,555 --> 00:00:21,683
et SD-6 on just needsamad
Subtitles for Alias Season 4
keywords: alias, season, 4, en, s04e10, tcm, bt, vo, s04e06, lol, s04e09, s04e03, s04e04, s04e08, s04e07, s04e05, eng,
original filename: 3956-Alias_-_Season_4_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,605 --> 00:00:20,692
Do you have a problem with all holidays?
2
00:00:20,786 --> 00:00:21,162
No.
3
00:00:21,254 --> 00:00:23,153
So you're fine with, let's say, Arbor Day?
4
00:00:23,244 --> 00:00:24,809
I'm not that into celebrating, that's all.
5
00:00:24,901 --> 00:00:26,704
- That's all? It's --
- What's going on?
6
00:00:26,750 --> 00:00:29,125
Your sister doesn't want to celebrate her own birthday.
7
00:00:29,171 --> 00:00:29,972
When?
8
00:00:30,064 --> 00:00:31,629
In two days -- you don't know about this either?
9
00:00:31,721 --> 00:00:32,502
Get out!
10
0
Subtitles for Alias Season 4
keywords: alias, season, 3, episodes, 1, 9, fin, 3x0, reunion, 6, the, nemesis, 2, succession, 8, breaking, point, 5, repercussions, s05e09, horizon, xor, 7, prelude, 4, a, missing, link, two,
original filename: Alias - Season 3 - Episodes 1-9 - Fin.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{22}{62}Aiemmin tapahtunutta:
{64}{131}Tämä näkyi salaisella kameralla|jonka piilotin.
{152}{218}Tästä tiesin sinun olevan elossa.
{260}{321}Rakastin sinua kuin omaa tytärtä.
{322}{394}Jopa sinun on myönnettävä että|oli hetkiä, näin sen itse, -
{396}{449}kun katsoit minuun kuin...
{556}{597}Missä olen ollut viimeiset kaksi vuotta?
{599}{658}Tiedän että se olit sinä!|Mitä helvettiä teit minulle?
{660}{753}Joten ennen kuin sanot|että kestät paluuni CIA:hin, -
{754}{806}sinun pitää tietää pari asiaa.
{808}{934}Ensinnäkin, olin niin rakastunut sinuun,|että se lähes tappoi minut.
{936}{988}Ja toiseksi,
Subtitles for Alias Season 4
keywords: alias, season, 4, en, 2, s04e12, lol, bt, vo, s04e13, tcm, s04e10, s04e06, s04e09, s04e03, s04e04, s04e08, s04e14, s04e11, the, road, home, proper, s04e07, s04e05, eng,
original filename: 4166-Alias_-_Season_4_EN-2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,490 --> 00:00:38,482
2
00:00:38,651 --> 00:00:39,785
3
00:00:41,562 --> 00:00:42,457
4
00:00:55,545 --> 00:00:57,156
5
00:00:58,418 --> 00:00:59,315
6
00:01:02,118 --> 00:01:03,921
7
00:01:08,641 --> 00:01:10,827
8
00:01:15,501 --> 00:01:18,307
9
00:01:41,678 --> 00:01:42,813
- Hi.
- Hey.
10
00:01:50,338 --> 00:01:54,862
- What's going on?
- Nothing.
11
00:01:55,790 --> 00:01:58,790
When something's bothering me, I go running.
12
00:01:59,160 --> 00:02:02,110
You've gone twice in less than 12 hours.
13
00:02:07,530 --> 00:02:08,
Subtitles for Alias Season 4
keywords: alias, 2001, season, 2, fov, pt, djj, home, sapo, 2x2, the, telling, 2x1, 6, firebomb, 9, endgame, 7, a, dark, turn, 2x0, salvation, 5, free, agent, second, double, 4, getaway, enemy, walks, in, 8, truth, takes, time, countdown, 3, phase, one,
original filename: Alias (2001) - Season 2 - DVDRip - FoV (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,877
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
2
00:00:02,877 --> 00:00:05,753
Participa??o de 9 Tradutores
Maior Contributo: Triple_X
3
00:00:05,638 --> 00:00:08,237
- Syd, n?o te podes culpar.
- Claro que posso.
4
00:00:08,358 --> 00:00:09,838
- Ela estava a usar-te.
-Talvez.
5
00:00:09,958 --> 00:00:12,717
- O que era suposto fazeres?
- Escutar.
6
00:00:12,757 --> 00:00:15,596
Est?s a falar como se pudesses confiar nela.
7
00:00:15,676 --> 00:00:17,835
Sabemos que n?o podemos.
Pod?amos t?-la usado.
8
00:00:17,916 --> 00:00:20,516
Se te p?es com "ses",
va
Subtitles for Alias Season 4
keywords: alias, 2001, season, 2, fov, pt, djj, home, sapo, 2x2, the, telling, 2x1, 6, firebomb, 9, endgame, 7, a, dark, turn, 2x0, salvation, 5, free, agent, second, double, 4, higher, echelon, getaway, enemy, walks, in, 8, truth, takes, time, countdown, 3, phase, one,
original filename: Alias (2001) - Season 2 - DVDRip - FoV (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,877
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
2
00:00:02,877 --> 00:00:05,753
Participa??o de 9 Tradutores
Maior Contributo: Triple_X
3
00:00:05,638 --> 00:00:08,237
- Syd, n?o te podes culpar.
- Claro que posso.
4
00:00:08,358 --> 00:00:09,838
- Ela estava a usar-te.
-Talvez.
5
00:00:09,958 --> 00:00:12,717
- O que era suposto fazeres?
- Escutar.
6
00:00:12,757 --> 00:00:15,596
Est?s a falar como se pudesses confiar nela.
7
00:00:15,676 --> 00:00:17,835
Sabemos que n?o podemos.
Pod?amos t?-la usado.
8
00:00:17,916 --> 00:00:20,516
Se te p?es com "ses",
va
Subtitles for Alias Season 4
keywords: alias, season, 5, topaz, s05e0, 3, the, shed, s05e03, 4, mockingbird, s05e04, 2, 1, s05e02, 8, bob, s05e08, s05e1, maternal, instinct, s05e11, i, see, dead, people, s05e14, out, of, box, s05e05, 7, fait, accompli, s05e07, o, s05e10, no, hard, feelings, s05e15, prophet, five, s05e01, all, time, in, world, s05e17, 6, reprisal, s05e16, there, is, only, one, sydney, bristow, s05e12, solo, s05e06, 9, horizon, s05e09, seconds, s05e13,
original filename: Alias.Season5.Topaz.ZIP
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,023 --> 00:00:03,834
Sydney.
- Nadia.
2
00:00:05,082 --> 00:00:06,831
Kom hier, kom hier.
3
00:00:08,156 --> 00:00:09,527
Nee.
4
00:00:09,528 --> 00:00:11,658
Het is Nadia. Ze is besmet.
5
00:00:12,337 --> 00:00:13,895
Mijn dochter wordt in een coma gehouden.
6
00:00:13,896 --> 00:00:16,268
Ze lijdt aan een ziekte
die niemand kent.
7
00:00:16,269 --> 00:00:18,434
Het is een ziekte
waarvoor ik verantwoordelijk ben
8
00:00:18,435 --> 00:00:20,199
zonder hoop op genezing.
9
00:00:20,200 --> 00:00:23,261
Ik heb het belangrijkste in mijn leven
gekwetst.
10
00:00:23,262
Subtitles for Alias Season 4
keywords: alias, 2001, season, 5, lol, tcm, 44, 2, xor, bia, pt, br, djj, home, sapo, s05e09, s05e05, s05e17, s05e15, s05e07, s05e10, s05e03, s05e13, s05e14, s05e12, s05e04, s05e08, s05e01, s05e06, s05e11, s05e02, s05e16,
original filename: Alias (2001) - Season 5 - HDTV - LOL_TCM_442_XOR_BiA (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,151 --> 00:00:01,213
Anteriormente em Alias...
2
00:00:01,214 --> 00:00:04,211
Marshall contou 12 fontes que
fazem parte do Profeta Cinco.
3
00:00:04,212 --> 00:00:06,086
Parece a Alian?a tudo de novo.
4
00:00:06,087 --> 00:00:07,585
Como voc? est? se
sentindo, Dr. Desantis?
5
00:00:07,586 --> 00:00:11,773
A garota est? viva. Ela se chama
Ren?e Rienne. Trabalha para a C.I.A.
6
00:00:12,275 --> 00:00:14,776
Ent?o ficar de olho nela
n?o ser? um problema.
7
00:00:14,777 --> 00:00:17,649
Muito bom trabalho, Sr. Sloane.
Que bom que voc? aceitou nossa oferta.
8
00:00:17,650 -->
Subtitles for Alias Season 4
keywords: alias, season, 5, s05xe0, lol, btc, s05xe1, 3, 7, 4, mockingbird, tcm, vtv, 9, prophet, five, 2, 8, 6, the, shed,
original filename: Alias-Season5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,160 --> 00:00:01,161
Hiervoor bij Alias...
2
00:00:01,160 --> 00:00:03,003
Het zal best wel moeilijk worden
om je dochter te helpen
3
00:00:03,000 --> 00:00:05,048
vanuit een federale gevangenis
4
00:00:05,440 --> 00:00:07,180
Het hoeft natuurlijk niet zo te
zijn.
5
00:00:07,200 --> 00:00:09,441
Na zorgvuldig onderzoek van de
feiten,
6
00:00:09,440 --> 00:00:11,908
Arvin Sloane, beveel ik hierbij
je onmiddellijke vrijlating.
7
00:00:13,800 --> 00:00:16,041
Het nuridium werd niet gebruikt
als explosief.
8
00:00:16,080 --> 00:00:19,129
We geloven dat het werd gebruikt om
e
Subtitles for Alias Season 4
keywords: alias, season, 5, s05xe0, 9, lol, btc, s05xe1, 6, 2, 7, 3, prophet, five, 4, the, shed, tcm, vtv, mockingbird, 8,
original filename: Alias-Season5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,060
Hiervoor bij Alias...
2
00:00:01,082 --> 00:00:04,078
Marshall telde 12 bronnen
waaruit Prophet Five bestaat.
3
00:00:04,086 --> 00:00:05,954
Het is net de Alliance weer.
4
00:00:05,969 --> 00:00:07,417
Hoe voelt u zich, Dr Desantis?
5
00:00:07,452 --> 00:00:11,633
Het meisje leeft nog. Ze noemt zichzelf
Renée Rienne. Werkt samen met de C.I.A.
6
00:00:12,179 --> 00:00:14,628
Dan is het niet moeilijk om haar
in het oog te houden.
7
00:00:14,663 --> 00:00:17,534
Goed gedaan, Mr. Sloane. Ik ben blij
dat u van ons aanbod gebruik heeft gemaakt.
8
00:00:17,5
Subtitles for Alias Season 4
keywords: alias, season, 5, topaz, s05e0, 2, 1, s05e02, 4, mockingbird, s05e04, s05e1, 3, seconds, s05e13, no, hard, feelings, s05e15, 6, reprisal, s05e16, 8, bob, s05e08, s05e10, 7, all, the, time, in, world, s05e17, maternal, instinct, s05e11, i, see, dead, people, s05e14, fait, accompli, s05e07, prophet, five, s05e01, there, is, only, one, sydney, bristow, s05e12, 9, horizon, s05e09, shed, s05e03, out, of, box, s05e05, solo, s05e06,
original filename: Alias.Season5.Topaz.ZIP
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,027 --> 00:00:09,959
Langley denkt dat
Vaughn misschien een dubbele agent is.
2
00:00:09,960 --> 00:00:12,456
Ze denken dat de crash
een extractie was.
3
00:00:12,457 --> 00:00:15,017
Gordon Dean,
Office of Special Investigations.
4
00:00:15,018 --> 00:00:16,640
Mijn verloofde is net gekidnapt.
5
00:00:16,641 --> 00:00:19,071
Misschien.
Dat proberen we te bepalen.
6
00:00:19,072 --> 00:00:20,124
Ik wil de waarheid.
7
00:00:20,125 --> 00:00:21,868
7 jaar geleden, kwam een vrouw op me af,
8
00:00:21,869 --> 00:00:24,061
ze zei dat haar vader
in een project betrokken was,
Subtitles for Alias Season 4
keywords: alias, 2001, season, 2, fov, pt, djj, home, sapo, 2x2, the, telling, 2x1, 6, firebomb, abduction, 9, endgame, 7, a, dark, turn, 2x0, counteragent, salvation, 5, free, 8, passage, part, second, double, 4, higher, echelon, getaway, enemy, walks, in, truth, takes, time, countdown, 3, phase, one,
original filename: Alias (2001) - Season 2 - DVDRip - FoV (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,877
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
2
00:00:02,877 --> 00:00:05,753
Participa??o de 9 Tradutores
Maior Contributo: Triple_X
3
00:00:05,638 --> 00:00:08,237
- Syd, n?o te podes culpar.
- Claro que posso.
4
00:00:08,358 --> 00:00:09,838
- Ela estava a usar-te.
-Talvez.
5
00:00:09,958 --> 00:00:12,717
- O que era suposto fazeres?
- Escutar.
6
00:00:12,757 --> 00:00:15,596
Est?s a falar como se pudesses confiar nela.
7
00:00:15,676 --> 00:00:17,835
Sabemos que n?o podemos.
Pod?amos t?-la usado.
8
00:00:17,916 --> 00:00:20,516
Se te p?es com "ses",
va
Subtitles for Alias Season 4
keywords: alias, season, 5, eng, s05e11, lol, vo, s05e01, s05e06, s05e13, s05e05, tcm, xor, s05e08, xv, s05e14, s05e10, s05e07, s05e03, s05e09, s05e04, s05e17, bia, s05e12, s05e02, s05e16, s05e15,
original filename: Alias - Season 5 - Eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,741 --> 00:00:18,086
What is going to happen with my family?
2
00:00:18,853 --> 00:00:20,953
My orders are to deliver you
to the airfield.
3
00:00:21,031 --> 00:00:23,021
I have no information beyond that.
4
00:00:23,271 --> 00:00:24,388
Could you find out?
5
00:00:26,551 --> 00:00:27,631
Wha...
6
00:00:28,031 --> 00:00:29,031
What's happening?
7
00:00:29,446 --> 00:00:30,698
Why are we stopped?
8
00:00:34,991 --> 00:00:36,741
It's all right. We're on our way.
9
00:00:47,620 --> 00:00:49,065
Oh! They're here!
10
00:00:49,164 --> 00:00:51,179
- I'm going.
- God, the
Subtitles for Alias Season 4
keywords: alias, 2001, season, 4, wat, medieval, pt, djj, home, sapo, 4x0, ice, dvd, english, authorized, personnel, only, part, 2, 4x2, before, the, flood, 9, a, man, of, his, word, descent, 4x1, index, orphan, 3, awful, truth, 7, clean, conscience, 8, mirage, 6, another, mister, sloane, nightingale, road, 5, welcome, to, liberty, village, echoes, pandora, in, dreams, search, and, rescue, tuesday, nocturne,
original filename: Alias (2001) - Season 4 - DVDRip - WAT_MEDiEVAL (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,204 --> 00:00:26,004
Sra. Demarco, ? um prazer.
2
00:00:26,237 --> 00:00:28,608
Sou o gerente do banco. Fal?mos ao telefone.
3
00:00:28,702 --> 00:00:29,453
Sim.
4
00:00:30,293 --> 00:00:31,569
O meu jacto apanhou trepida??o
a partir de Newark.
5
00:00:31,708 --> 00:00:34,604
N?o quero ser desmancha-prazeres,
mas podemos ir directos ao assunto?
6
00:00:34,650 --> 00:00:36,069
Claro que sim, por favor.
7
00:00:36,144 --> 00:00:37,164
Este ? o Leon.
8
00:00:37,256 --> 00:00:40,535
Ei, como est?s? Leon Frost. CPA
da V.I.P. Esse fato ? porreiro.
9
00:00:40,629 --> 00:00:42
Subtitles for Alias Season 4
keywords: alias, 2001, season, pt, djj, home, sapo, 1x1, spirit, 7, q, and, a, 4, the, coup, 1x2, solution, 1x0, 9, mea, culpa, snowman, rendezvous, 5, page, broken, heart, almost, thirty, years, doppleganger, box, part, i, color, blind, 3, parity, 8, masquerade, confession, 6, prophecy, ii, so, begins, time, will, tell, truth, be, told,
original filename: Alias (2001) - Season 1 - DVDRip (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,503 --> 00:00:05,971
<i>O meu nome ? Sydney Bristow.</i>
2
00:00:06,039 --> 00:00:07,506
<i>Fui recrutada ? sete anos</i>
3
00:00:07,607 --> 00:00:10,576
<i>por uma divis?o secreta
da CIA chamada SD-6.</i>
4
00:00:10,677 --> 00:00:12,508
<i>Jurei o seu segredo,</i>
5
00:00:12,579 --> 00:00:14,342
<i>mas n?o o pude esconder
do meu noivo.</i>
6
00:00:14,414 --> 00:00:16,746
<i>Quando o chefe da SD-6
descobriu</i>
7
00:00:16,816 --> 00:00:18,306
<i>mandou-o matar.</i>
8
00:00:19,452 --> 00:00:20,817
<i>E foi quando descobri
a verdade.</i>
9
00:00:20,887 --> 00:00:22,912
Subtitles for Alias Season 4
keywords: alias, season, 3, eng, 31, lol, bt, vo, 30, 5, 32, 7, 4, 6, 9, 8,
original filename: Alias - Season 3 - Eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,330 --> 00:00:05,880
- Hello?
- The Rambaldi device in exchange for Sydney Bristow. Do we have a deal?
2
00:00:06,350 --> 00:00:06,980
Yes.
3
00:00:07,320 --> 00:00:09,260
Keep this phone with you at all times.
4
00:00:09,400 --> 00:00:12,090
You will be notified as to time and place.
5
00:00:12,850 --> 00:00:14,960
Do you have confirmation of the Covenant's demands?
6
00:00:15,480 --> 00:00:18,180
My sources have confirmed they are holding Sydney Bristow.
7
00:00:19,140 --> 00:00:22,500
They're asking for the Rambaldi device
in exchange for her release.
8
00:00:22,670 --> 00
Subtitles for Alias Season 4
keywords: alias, season, 5, cz, s05e04, tcm, s05e16, bia, s05e17, s05e01, lol, s05e10, xor, s05e07, s05e05, s05e14, s05e06, s05e1, maternal, instinct, fufu, s05e11, s05e08, 44, 2, s05e03, s05e09, s05e02, s05e12, s05e15, s05e13,
original filename: Alias_-_Season_5_CZ.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,029
V pøedchozÃch dÃlech Aliasu.
2
00:00:01,030 --> 00:00:03,124
Mám ji. Blond vlasy, hnìdý kabát.
3
00:00:07,243 --> 00:00:08,243
Ahoj ty tam!
4
00:00:08,494 --> 00:00:10,029
Kolik toho và o této operaci?
5
00:00:10,030 --> 00:00:11,445
Dean tomu øÃká "bouda".
6
00:00:11,505 --> 00:00:14,594
Byla naverbována pøed dvìma lety,
poèÃtaèový odbornÃk.
7
00:00:14,682 --> 00:00:16,409
Je ochotná dát nám všechno.
8
00:00:16,410 --> 00:00:18,199
- Co je?
- Potøebujeme jistou pomoc.
9
00:00:18,595 --> 00:00:22,156
MusÃÅ¡ se vrátit do ce
Subtitles for Alias Season 4
keywords: alias, season, 1, en, 1x0, dime, 2, 1x1, 8, vf, 3, 6, 1x2, real, 4, 7, 5, 9,
original filename: Alias_-_Season_1_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,535 --> 00:00:37,093
[ Gasps, coughs ]
2
00:00:37,203 --> 00:00:41,196
[ Men shouting in Chinese ]
3
00:00:52,152 --> 00:00:54,143
[ Speaking Chinese ]
4
00:01:31,991 --> 00:01:33,982
[ Exhales Deeply ]
5
00:01:51,311 --> 00:01:53,472
Sydney, time's up.
6
00:01:53,546 --> 00:01:55,275
Okay.
7
00:01:55,348 --> 00:01:58,511
Then I'll just...
8
00:01:58,585 --> 00:02:02,453
finish my little essay.
9
00:02:04,958 --> 00:02:06,585
Thank you.
10
00:02:18,638 --> 00:02:20,367
[ Sighs ]
11
00:02:20,473 --> 00:02:23,237
-SYDNEY: I'm sure I got a "D."
-DANNY: You didn't
Subtitles for Alias Season 4
keywords: alias, 2001, season, 4, wat, medieval, pt, djj, home, sapo, 4x0, ice, dvd, english, authorized, personnel, only, part, 2, 4x2, before, the, flood, 9, a, man, of, his, word, descent, 4x1, index, orphan, 3, awful, truth, 7, clean, conscience, 8, mirage, 6, another, mister, sloane, detente, nightingale, road, 5, welcome, to, liberty, village, echoes, pandora, in, dreams, search, and, rescue, tuesday, nocturne,
original filename: Alias (2001) - Season 4 - DVDRip - WAT_MEDiEVAL (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,204 --> 00:00:26,004
Sra. Demarco, ? um prazer.
2
00:00:26,237 --> 00:00:28,608
Sou o gerente do banco. Fal?mos ao telefone.
3
00:00:28,702 --> 00:00:29,453
Sim.
4
00:00:30,293 --> 00:00:31,569
O meu jacto apanhou trepida??o
a partir de Newark.
5
00:00:31,708 --> 00:00:34,604
N?o quero ser desmancha-prazeres,
mas podemos ir directos ao assunto?
6
00:00:34,650 --> 00:00:36,069
Claro que sim, por favor.
7
00:00:36,144 --> 00:00:37,164
Este ? o Leon.
8
00:00:37,256 --> 00:00:40,535
Ei, como est?s? Leon Frost. CPA
da V.I.P. Esse fato ? porreiro.
9
00:00:40,629 --> 00:00:42
Subtitles for Alias Season 4
keywords: alias, season, 2, en, 2x1, a, higher, echelon, 3, phase, one, 2x0, 7, the, counteragent, 6, salvation, enemy, walks, in, 2x2, countdown, firebomb, 4, dead, drop, getaway, double, 8, passage, part, 9, second, trust, me, truth, takes, time, 5, indicator, endgame, cipher, free, abduction, telling, dark, turn,
original filename: Alias_-_Season_2_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,969 --> 00:00:04,491
Prevlously on "Alias"...
2
00:00:04,602 --> 00:00:07,033
Jack Bristow,
this is Ariana Kane.
3
00:00:07,136 --> 00:00:10,431
Ms. Kane is the head of Alliance
counterintelligence.
4
00:00:10,535 --> 00:00:12,524
She's here to investigate
the events
5
00:00:12,635 --> 00:00:14,998
leading up to my wife,
Emily's, disappearance
6
00:00:15,103 --> 00:00:17,933
and the subsequent attempts
to blackmail me.
7
00:00:18,069 --> 00:00:20,092
If Sloane gets ahold
of that terminal,
8
00:00:20,236 --> 00:00:22,361
The Alliance will be able to
eavesdrop on corporat
Subtitles for Alias Season 4
keywords: alias, season, 1, eng, s01e1, 5, page, 4, 7, s01e15, s01e0, 2, so, it, begins, s01e02, color, blind, s01e07, s01e2, almost, thirty, years, s01e22, truth, be, told, pilot, s01e01, the, solution, s01e20, rendezvous, s01e21, 3, box, conclusion, s01e13, parity, s01e03, part, s01e12, 9, mea, culpa, s01e09, 6, prophecy, s01e16, broken, heart, s01e04, doppelganger, s01e05, 8, time, will, tell, s01e08, q, s01e17, masquerade, s01e18, confession, s01e11, coup, s01e14, snowman, s01e19, spirit, s01e10, reckoning, s01e06,
original filename: Alias - Season 1 - Eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,503 --> 00:00:05,596
<i>My name is Sydney Bristow.</i>
2
00:00:05,705 --> 00:00:07,070
<i>Seven years ago,</i>
<i>I was recruited</i>
3
00:00:07,140 --> 00:00:10,598
<i>by a secret branch of the CIA</i>
<i>called SD-6.</i>
4
00:00:10,710 --> 00:00:12,075
<i>I was sworn to secrecy,</i>
5
00:00:12,145 --> 00:00:14,340
<i>but I couldn't keep it</i>
<i>from my fiancé,</i>
6
00:00:14,414 --> 00:00:16,746
<i>and when the head of SD-6</i>
<i>found out,</i>
7
00:00:16,816 --> 00:00:18,306
<i>he had him killed.</i>
8
00:00:19,452 --> 00:00:20,817
<i>That's when I learned</i>
<i>t
Subtitles for Alias Season 4
keywords: alias, 2001, season, 4, wat, medieval, pt, djj, home, sapo, 4x0, ice, dvd, english, authorized, personnel, only, part, 2, 4x2, before, the, flood, 9, a, man, of, his, word, descent, 4x1, index, orphan, 3, awful, truth, 7, clean, conscience, 8, mirage, 6, another, mister, sloane, detente, nightingale, road, 5, welcome, to, liberty, village, echoes, pandora, in, dreams, search, and, rescue, tuesday, nocturne,
original filename: Alias (2001) - Season 4 - DVDRip - WAT_MEDiEVAL (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,204 --> 00:00:26,004
Sra. Demarco, ? um prazer.
2
00:00:26,237 --> 00:00:28,608
Sou o gerente do banco. Fal?mos ao telefone.
3
00:00:28,702 --> 00:00:29,453
Sim.
4
00:00:30,293 --> 00:00:31,569
O meu jacto apanhou trepida??o
a partir de Newark.
5
00:00:31,708 --> 00:00:34,604
N?o quero ser desmancha-prazeres,
mas podemos ir directos ao assunto?
6
00:00:34,650 --> 00:00:36,069
Claro que sim, por favor.
7
00:00:36,144 --> 00:00:37,164
Este ? o Leon.
8
00:00:37,256 --> 00:00:40,535
Ei, como est?s? Leon Frost. CPA
da V.I.P. Esse fato ? porreiro.
9
00:00:40,629 --> 00:00:42
Subtitles for Alias Season 4
keywords: alias, season, 2, fin, 2x1, 6, firebomb, ws, dvd, fov, 8, truth, takes, time, 2x0, 4, dead, drop, 9, endgame, 2x2, second, double, agent, a, higher, echelon, 3, phase, one, salvation, the, getaway, passage, part, trust, enemy, walks, 5, free, 7, dark, turn, abduction, counteragent, telling, countdown, indicator, cipher,
original filename: Alias - Season 2 - Fin.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly va