Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Alias S05e16 Vf Ssa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script info]
PlayResY: 352
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: English,Arial,16,16777215,8454143,8454143,0,0,0,1,2,2,2,30,30,5,0,0 ; Lettres blanches, contours noirs
Style: Français,Arial,16,7523737,8454143,8454143,0,0,0,1,2,2,2,30,30,327,0,0 ; Lettres vertes, contours noirs
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:05.40,0:00:07.50,Français,00,0000,0000,0000,,<i>Le jour où j'ai appris l'existencende Prophète 5,</i>
Di
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,417 --> 00:00:08,528
<i>The first time I learned of Prophet 5,</i>
2
00:00:09,041 --> 00:00:11,318
<i>my fiancé was gunned down
in front of me.</i>
3
00:00:12,794 --> 00:00:14,682
<i>It turns out, he wasn't the first.</i>
4
00:00:16,418 --> 00:00:18,473
<i>They killed anyone who got too close.</i>
5
00:00:20,667 --> 00:00:23,555
<i>They'd infiltrated the highest levels
of governments</i>
6
00:00:24,167 --> 00:00:26,833
<i>and the inner sanctums
of intelligence agencies.</i>
7
00:00:27,919 --> 00:00:33,156
<i>They appeared to control entire sectors
of technology, finance, defen
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,307 --> 00:00:13,439
Cuando me enteré de Profeta Cinco.
Liquidaron a mi prometido enfrente de mÃ.
2
00:00:13,513 --> 00:00:16,971
Por desgracia,
resultó que él no era el primero.
3
00:00:17,050 --> 00:00:19,382
Mataban a todo
el que se les acerara demasiado.
4
00:00:21,421 --> 00:00:24,515
TenÃan espÃas
en los más altos estratos del gobierno
5
00:00:24,591 --> 00:00:28,459
y en las oficinas más herméticas
de las agencias de inteligencia.
6
00:00:28,528 --> 00:00:34,489
Controlaban los sectores
de tecnologÃa, finanzas y defensa.
7
00:00:34,567 --> 00:00:36,899
CreÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,417 --> 00:00:08,528
<i>La primera vez que supe
del Quinto Profeta...</i>
2
00:00:09,041 --> 00:00:11,318
<i>...mi novio fue baleado frente a mÃ.</i>
3
00:00:12,694 --> 00:00:14,682
<i>Resultó ser que no era el primero.</i>
4
00:00:16,428 --> 00:00:18,473
<i>Ellos asesinaban a todo aquel
que se acercara demasiado.</i>
5
00:00:20,667 --> 00:00:23,555
<i>Se habÃan infiltrado en los más
altos niveles gubernamentales...</i>
6
00:00:24,167 --> 00:00:26,833
<i>...y en los cÃrculos más Ãntimos
de las agencias de inteligencia.</i>
7
00:00:27,919 --> 00:00:32,556
<i>ParecÃan con
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,317 --> 00:00:09,428
<i>La primera vez que supe
del Quinto Profeta...</i>
2
00:00:09,941 --> 00:00:12,218
<i>...mi novio fue baleado frente a mÃ.</i>
3
00:00:13,594 --> 00:00:15,582
<i>Resultó ser que no era el primero.</i>
4
00:00:17,328 --> 00:00:19,373
<i>Ellos asesinaban a todo aquel
que se acercara demasiado.</i>
5
00:00:21,567 --> 00:00:24,455
<i>Se habÃan infiltrado en los más
altos niveles gubernamentales...</i>
6
00:00:25,067 --> 00:00:27,733
<i>...y en los cÃrculos más Ãntimos
de las agencias de inteligencia.</i>
7
00:00:28,819 --> 00:00:33,456
<i>ParecÃan con
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,417 --> 00:00:08,528
<i>Amikor elõször hallottam a Prophet Five-ról,</i>
2
00:00:09,041 --> 00:00:11,318
<i>az orrom elõtt lõtték le a võlegényem.</i>
3
00:00:12,794 --> 00:00:14,682
<i>Kiderült hogy nem õ volt az elsõ.</i>
4
00:00:16,418 --> 00:00:18,473
<i>Mindenkit megöltek aki túl közel jutott.</i>
5
00:00:20,667 --> 00:00:23,555
<i>Beszivárogtak a a kormányszervek
legmagasabb szintjeire</i>
6
00:00:24,167 --> 00:00:26,833
<i>és a hÃrszerzõ ügynökségek
legbelsejébe is.</i>
7
00:00:27,919 --> 00:00:33,156
<i>Ma már egész részeit uralják
a technol
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,417 --> 00:00:08,528
<i>La primera vez que supe
del Quinto Profeta...</i>
2
00:00:09,041 --> 00:00:11,318
<i>...mi novio fue baleado frente a mÃ.</i>
3
00:00:12,694 --> 00:00:14,682
<i>Resultó ser que no era el primero.</i>
4
00:00:16,428 --> 00:00:18,473
<i>Ellos asesinaban a todo aquel
que se acercara demasiado.</i>
5
00:00:20,667 --> 00:00:23,555
<i>Se habÃan infiltrado en los más
altos niveles gubernamentales...</i>
6
00:00:24,167 --> 00:00:26,833
<i>...y en los cÃrculos más Ãntimos
de las agencias de inteligencia.</i>
7
00:00:27,919 --> 00:00:32,556
<i>ParecÃan con
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,417 --> 00:00:08,528
<i>Amikor elõször hallottam a Prophet Five-ról,</i>
2
00:00:09,041 --> 00:00:11,318
<i>az orrom elõtt lõtték le a võlegényem.</i>
3
00:00:12,794 --> 00:00:14,682
<i>Kiderült hogy nem õ volt az elsõ.</i>
4
00:00:16,418 --> 00:00:18,473
<i>Mindenkit megöltek aki túl közel jutott.</i>
5
00:00:20,667 --> 00:00:23,555
<i>Beszivárogtak a a kormányszervek
legmagasabb szintjeire</i>
6
00:00:24,167 --> 00:00:26,833
<i>és a hÃrszerzõ ügynökségek
legbelsejébe is.</i>
7
00:00:27,919 --> 00:00:33,156
<i>Ma már egész részeit uralják
a technológiának, pénzügynek és a vÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{159}{274}Kun kuulin ensimmäisen kerran|Profeetta 5:stä, sulhaseni ammuttiin edessäni.
{307}{372}Kävi ilmi, ettei hän ollut ensimmäinen.
{395}{465}He tappoivat jokaisen,|joka pääsi liian lähelle.
{496}{561}He olivat soluttautuneet valtioiden|vaikutusvaltaisimpiin asemiin -
{583}{647}sekä tiedustelupalvelujen sisäpiireihin.
{676}{798}He näyttävät hallitsevan kokonaisia osa-alueita|teknologian, talouden ja puolustuksen saralla.
{810}{895}Uskoimme heitä johtavan Kahdentoista|ryhmä. Heidän valtansa oli kaikkialla -
{899}{974}eikä silti missään, sillä kukaan|ei tiennyt, keitä he olivat.
{1026}{1086}Ennen kuin ny
Subtitles for Alias S05e16 Vf Ssa
keywords: alias, s05e14, 1, 7, s05e17, bia, s05e16, i, see, dead, people, s05e15, xor,
original filename: 143792_alias s05e14-17.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,200 --> 00:00:04,925
Parece que Austin quer ser...
2
00:00:05,616 --> 00:00:10,411
um astronauta, e Kelly está
desenhando um policial.
3
00:00:13,473 --> 00:00:16,952
Não tenho certeza se um elefante
conta como profissão, Lawrence.
4
00:00:24,476 --> 00:00:26,550
E você, Sydney?
5
00:00:27,508 --> 00:00:30,940
Está tendo dificuldade
para começar?
6
00:00:30,940 --> 00:00:34,099
Não tem problema...
eu posso te ajudar.
7
00:00:34,848 --> 00:00:39,123
Quero que você feche seus olhos e me
diga a primeira coisa que vem a mente
8
00:00:39,123 --> 00:00:41,368
quando lhe
Subtitles for Alias S05e16 Vf Ssa
keywords: 97, alias, 51, 5, xor, vo, 4, lol, s05e17, bia, s05e16, 3,
original filename: 977.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,081 --> 00:00:10,266
- Who are you?
- It's a pity you'll never know.
2
00:00:16,575 --> 00:00:17,853
Sloane is part of this.
3
00:00:17,900 --> 00:00:19,260
He works with Prophet Five.
4
00:00:19,386 --> 00:00:21,052
This is my chance to stop him.
5
00:00:21,618 --> 00:00:23,510
We were expecting
to hear from you sooner.
6
00:00:23,583 --> 00:00:25,233
I ran into a few complications.
7
00:00:25,513 --> 00:00:26,513
And Sydney?
8
00:00:28,011 --> 00:00:29,011
She's dead.
9
00:00:31,772 --> 00:00:33,414
Langley can't know what Sydney's doing.
10
00:00:33,455 --> 00:00
Subtitles for Alias S05e16 Vf Ssa
keywords: alias, s0, 5, v, 1, s05e0, 7, fait, accompli, divxfinland, org, s05e07, 4, mockingbird, s05e04, s05e1, o, s05e10, 2, s05e02, maternal, instinct, s05e11, 3, the, shed, s05e03, 8, bob, s05e08, 6, reprisal, s05e16, prophet, five, s05e01, solo, s05e06, seconds, s05e13, no, hard, feelings, s05e15, see, dead, people, s05e14, 9, horizon, s05e09, out, of, box, s05e05, all, time, in, world, s05e17, theres, only, one, sydney, bristow, s05e12,
original filename: Alias.S05.v1.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Rar!ÃÂs
>gt â¬6û)aoçþ&ÿ:v45 alias.507.hdtv-lol.sub§zµÃ=^Q),²n2¾>jÂÃÃÃiâ¡87ÃQs[â¢Ãž·ââ¢â DÅÃȈ y)ä
*c9 Ãù`V¼81ÆâÃ*g#®½ÿü}áÃdiâAÃ(µOW,ªÃDâÿ¿(«âtfâ Æ&öÃÃ^ðæã°ââ§Xz,Ã|Ȑ]?j¬Ãl'êVv²û½sèÃ,ñâ¼üäý#g<ÂüE¼§¬uâ146ÃhùÃ
#Ã1,ìÿÃhâKµò6¦aòÂld3:;ái|"Âõðäybõ3ã³â¢j:÷ö«ÃÃâ¢Ã¹Ã&â zÃ1â½··5²²Ãê´Žqäob&Å¡^QþŸ§xU.ßâ%[²=KD}«µõ·AK i]+Âÿ^<â¬â¦Ã¾ÃöaOÃÆÃ)òU!âõ©ÃÅRÃaÃ:z§Žúý«Ÿj𵺷ëvŽÃÃPX2þ÷âõN%ûéþ<à â¦FTë%sCTÂVâŸîŠn[
â»(.4âÃy`95â¢jôåÅ
Subtitles for Alias S05e16 Vf Ssa
keywords: alias, 2001, season, 5, lol, tcm, 44, 2, xor, bia, pt, br, djj, home, sapo, s05e09, s05e05, s05e17, s05e15, s05e07, s05e10, s05e03, s05e13, s05e14, s05e12, s05e04, s05e08, s05e01, s05e06, s05e11, s05e02, s05e16,
original filename: Alias (2001) - Season 5 - HDTV - LOL_TCM_442_XOR_BiA (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,151 --> 00:00:01,213
Anteriormente em Alias...
2
00:00:01,214 --> 00:00:04,211
Marshall contou 12 fontes que
fazem parte do Profeta Cinco.
3
00:00:04,212 --> 00:00:06,086
Parece a Alian?a tudo de novo.
4
00:00:06,087 --> 00:00:07,585
Como voc? est? se
sentindo, Dr. Desantis?
5
00:00:07,586 --> 00:00:11,773
A garota est? viva. Ela se chama
Ren?e Rienne. Trabalha para a C.I.A.
6
00:00:12,275 --> 00:00:14,776
Ent?o ficar de olho nela
n?o ser? um problema.
7
00:00:14,777 --> 00:00:17,649
Muito bom trabalho, Sr. Sloane.
Que bom que voc? aceitou nossa oferta.
8
00:00:17,650 -->
Subtitles for Alias S05e16 Vf Ssa
keywords: alias, 2001, season, 5, lol, tcm, 44, 2, xor, bia, pt, br, djj, home, sapo, s05e09, s05e05, s05e17, s05e15, s05e07, s05e10, s05e03, s05e13, s05e14, s05e12, s05e04, s05e08, s05e01, s05e06, s05e11, s05e02, s05e16,
original filename: Alias (2001) - Season 5 - HDTV - LOL_TCM_442_XOR_BiA (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,151 --> 00:00:01,213
Anteriormente em Alias...
2
00:00:01,214 --> 00:00:04,211
Marshall contou 12 fontes que
fazem parte do Profeta Cinco.
3
00:00:04,212 --> 00:00:06,086
Parece a Alian?a tudo de novo.
4
00:00:06,087 --> 00:00:07,585
Como voc? est? se
sentindo, Dr. Desantis?
5
00:00:07,586 --> 00:00:11,773
A garota est? viva. Ela se chama
Ren?e Rienne. Trabalha para a C.I.A.
6
00:00:12,275 --> 00:00:14,776
Ent?o ficar de olho nela
n?o ser? um problema.
7
00:00:14,777 --> 00:00:17,649
Muito bom trabalho, Sr. Sloane.
Que bom que voc? aceitou nossa oferta.
8
00:00:17,650 -->
Subtitles for Alias S05e16 Vf Ssa
keywords: alias, season, 5, topaz, s05e0, 2, 1, s05e02, 4, mockingbird, s05e04, s05e1, 3, seconds, s05e13, no, hard, feelings, s05e15, 6, reprisal, s05e16, 8, bob, s05e08, s05e10, 7, all, the, time, in, world, s05e17, maternal, instinct, s05e11, i, see, dead, people, s05e14, fait, accompli, s05e07, prophet, five, s05e01, there, is, only, one, sydney, bristow, s05e12, 9, horizon, s05e09, shed, s05e03, out, of, box, s05e05, solo, s05e06,
original filename: Alias.Season5.Topaz.ZIP
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,027 --> 00:00:09,959
Langley denkt dat
Vaughn misschien een dubbele agent is.
2
00:00:09,960 --> 00:00:12,456
Ze denken dat de crash
een extractie was.
3
00:00:12,457 --> 00:00:15,017
Gordon Dean,
Office of Special Investigations.
4
00:00:15,018 --> 00:00:16,640
Mijn verloofde is net gekidnapt.
5
00:00:16,641 --> 00:00:19,071
Misschien.
Dat proberen we te bepalen.
6
00:00:19,072 --> 00:00:20,124
Ik wil de waarheid.
7
00:00:20,125 --> 00:00:21,868
7 jaar geleden, kwam een vrouw op me af,
8
00:00:21,869 --> 00:00:24,061
ze zei dat haar vader
in een project betrokken was,
Subtitles for Alias S05e16 Vf Ssa
keywords: alias, 2001, season, 5, lol, tcm, 44, 2, xor, bia, pt, br, djj, home, sapo, s05e09, s05e05, s05e17, s05e15, s05e07, s05e10, s05e03, s05e13, s05e14, s05e12, s05e04, s05e08, s05e01, s05e06, s05e11, s05e02, s05e16,
original filename: Alias (2001) - Season 5 - HDTV - LOL_TCM_442_XOR_BiA (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,151 --> 00:00:01,213
Anteriormente em Alias...
2
00:00:01,214 --> 00:00:04,211
Marshall contou 12 fontes que
fazem parte do Profeta Cinco.
3
00:00:04,212 --> 00:00:06,086
Parece a Alian?a tudo de novo.
4
00:00:06,087 --> 00:00:07,585
Como voc? est? se
sentindo, Dr. Desantis?
5
00:00:07,586 --> 00:00:11,773
A garota est? viva. Ela se chama
Ren?e Rienne. Trabalha para a C.I.A.
6
00:00:12,275 --> 00:00:14,776
Ent?o ficar de olho nela
n?o ser? um problema.
7
00:00:14,777 --> 00:00:17,649
Muito bom trabalho, Sr. Sloane.
Que bom que voc? aceitou nossa oferta.
8
00:00:17,650 -->
Subtitles for Alias S05e16 Vf Ssa
keywords: 70, 4, alias, 50, 6, lol, vo, 51, 5, xor, tcm, 9, 8, 44, 2, prophet, five, fov, 7, 3, s05e17, bia, s05e16,
original filename: 704.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,373 --> 00:00:01,623
Previsouly on Alias...
2
00:00:03,685 --> 00:00:04,685
Hello, Arvin.
3
00:00:05,686 --> 00:00:06,686
Hello, Gordon.
4
00:00:08,060 --> 00:00:10,247
So you're my mysterious benefactor.
5
00:00:10,499 --> 00:00:12,749
Your security clearance
hasn't been reinstated.
6
00:00:12,750 --> 00:00:15,434
My chances of returning to A.P.O.
are slim.
7
00:00:15,435 --> 00:00:17,185
I need you at A.P.O.
8
00:00:19,059 --> 00:00:22,121
I had to dig through my friends
yesterday
9
00:00:22,322 --> 00:00:23,749
because of Gordon Dean.
10
00:00:23,815 --> 00:00:2
Subtitles for Alias S05e16 Vf Ssa
keywords: alias, season, 5, en, s05e11, lol, vo, s05e01, s05e06, s05e13, s05e05, tcm, xor, s05e08, xv, s05e14, s05e10, s05e07, s05e03, s05e09, s05e04, s05e17, bia, s05e12, s05e02, s05e16, s05e15,
original filename: Alias_-_Season_5_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,741 --> 00:00:18,086
What is going to happen with my family?
2
00:00:18,853 --> 00:00:20,953
My orders are to deliver you
to the airfield.
3
00:00:21,031 --> 00:00:23,021
I have no information beyond that.
4
00:00:23,271 --> 00:00:24,388
Could you find out?
5
00:00:26,551 --> 00:00:27,631
Wha...
6
00:00:28,031 --> 00:00:29,031
What's happening?
7
00:00:29,446 --> 00:00:30,698
Why are we stopped?
8
00:00:34,991 --> 00:00:36,741
It's all right. We're on our way.
9
00:00:47,620 --> 00:00:49,065
Oh! They're here!
10
00:00:49,164 --> 00:00:51,179
- I'm going.
- God, the
Subtitles for Alias S05e16 Vf Ssa
keywords: alias, season, 5, eng, s05e11, lol, vo, s05e01, s05e06, s05e13, s05e05, tcm, xor, s05e08, xv, s05e14, s05e10, s05e07, s05e03, s05e09, s05e04, s05e17, bia, s05e12, s05e02, s05e16, s05e15,
original filename: Alias - Season 5 - Eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,741 --> 00:00:18,086
What is going to happen with my family?
2
00:00:18,853 --> 00:00:20,953
My orders are to deliver you
to the airfield.
3
00:00:21,031 --> 00:00:23,021
I have no information beyond that.
4
00:00:23,271 --> 00:00:24,388
Could you find out?
5
00:00:26,551 --> 00:00:27,631
Wha...
6
00:00:28,031 --> 00:00:29,031
What's happening?
7
00:00:29,446 --> 00:00:30,698
Why are we stopped?
8
00:00:34,991 --> 00:00:36,741
It's all right. We're on our way.
9
00:00:47,620 --> 00:00:49,065
Oh! They're here!
10
00:00:49,164 --> 00:00:51,179
- I'm going.
- God, the
Subtitles for Alias S05e16 Vf Ssa
keywords: alias, 5, topaz, vo, s05e11, lol, s05e01, s05e06, s05e13, s05e05, tcm, xor, s05e08, xv, s05e14, s05e10, s05e07, s05e03, s05e09, s05e04, s05e17, bia, s05e12, s05e02, s05e16, s05e15,
original filename: Alias.S5.DVDRip.Topaz.VO.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,741 --> 00:00:18,086
What is going to happen with my family?
2
00:00:18,853 --> 00:00:20,953
My orders are to deliver you
to the airfield.
3
00:00:21,031 --> 00:00:23,021
I have no information beyond that.
4
00:00:23,271 --> 00:00:24,388
Could you find out?
5
00:00:26,551 --> 00:00:27,631
Wha...
6
00:00:28,031 --> 00:00:29,031
What's happening?
7
00:00:29,446 --> 00:00:30,698
Why are we stopped?
8
00:00:34,991 --> 00:00:36,741
It's all right. We're on our way.
9
00:00:47,620 --> 00:00:49,065
Oh! They're here!
10
00:00:49,164 --> 00:00:51,179
- I'm going.
- God, the
Subtitles for Alias S05e16 Vf Ssa
keywords: alias, 5, vo, s05e11, lol, s05e01, s05e06, s05e13, s05e05, tcm, xor, s05e08, xv, s05e14, s05e10, s05e07, s05e03, s05e09, s05e04, s05e17, bia, s05e12, s05e02, s05e16, s05e15,
original filename: Alias.S5.VO.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,741 --> 00:00:18,086
What is going to happen with my family?
2
00:00:18,853 --> 00:00:20,953
My orders are to deliver you
to the airfield.
3
00:00:21,031 --> 00:00:23,021
I have no information beyond that.
4
00:00:23,271 --> 00:00:24,388
Could you find out?
5
00:00:26,551 --> 00:00:27,631
Wha...
6
00:00:28,031 --> 00:00:29,031
What's happening?
7
00:00:29,446 --> 00:00:30,698
Why are we stopped?
8
00:00:34,991 --> 00:00:36,741
It's all right. We're on our way.
9
00:00:47,620 --> 00:00:49,065
Oh! They're here!
10
00:00:49,164 --> 00:00:51,179
- I'm going.
- God, the
Subtitles for Alias S05e16 Vf Ssa
keywords: alias, season, 5, cz, s05e04, tcm, s05e16, bia, s05e17, s05e01, lol, s05e10, xor, s05e07, s05e05, s05e14, s05e06, s05e1, maternal, instinct, fufu, s05e11, s05e08, 44, 2, s05e03, s05e09, s05e02, s05e12, s05e15, s05e13,
original filename: Alias_-_Season_5_CZ.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,029
V pøedchozÃch dÃlech Aliasu.
2
00:00:01,030 --> 00:00:03,124
Mám ji. Blond vlasy, hnìdý kabát.
3
00:00:07,243 --> 00:00:08,243
Ahoj ty tam!
4
00:00:08,494 --> 00:00:10,029
Kolik toho và o této operaci?
5
00:00:10,030 --> 00:00:11,445
Dean tomu øÃká "bouda".
6
00:00:11,505 --> 00:00:14,594
Byla naverbována pøed dvìma lety,
poèÃtaèový odbornÃk.
7
00:00:14,682 --> 00:00:16,409
Je ochotná dát nám všechno.
8
00:00:16,410 --> 00:00:18,199
- Co je?
- Potøebujeme jistou pomoc.
9
00:00:18,595 --> 00:00:22,156
MusÃÅ¡ se vrátit do ce
Subtitles for Alias S05e16 Vf Ssa
keywords: alias, season, 5, fin, 51, 4, lol, s05e04, tcm, s05e17, bia, s05e1, xvidsubs, com, finsubs, 3, s05e13, s05e11, s05e16, s05e0, 2, tusseries, s05e02, s05e15, xor, ver, s05e05, s05e12, s05e09, the, horizon, s05e10, s05e14, 8, bob, xv, vtv, s05e08, 50, s05e06, prophet, five, s05e01, s05e03, proper,
original filename: Alias - Season 5 - Fin.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{78}{177}Hän ei ole täällä.|Toistan, Anna ei ole autossa.
{334}{403}- Pois tieltä!|- Et ota sitä! Lopeta!
{407}{451}Nadia, siirry!
{455}{520}Olen pettänyt kaikki,|joita olen rakastanut, -
{524}{602}mutta minut valittiin|ja tämä on minun tieni.
{606}{661}Tervetuloa takaisin.
{835}{931}Meidän ei tule tänään keskittyä|siihen, mitä menetimme, -
{941}{1021}vaan siihen, miten Nadia|rikastutti elämäämme.
{1064}{1149}Sain hänestä sisaren lisäksi ystävän.
{1181}{1278}Kun ajattelen hänen|yksinäisiä vuosiaan, -
{1288}{1378}vailla varsinaista perhettä ja|tietoa siitä, minne todella kuuluu, -
{1414}{1534}olen h
Subtitles for Alias S05e16 Vf Ssa
keywords: newalcatraz, 2000, hungarianenglish, alias, 51, 4, lol, s05e11, vo, s05e04, tcm, s05e1, 7, bia, fin, xvidsubs, com, s05e17, finsubs, s05e01, 3, s05e13, s05e06, s05e16, s05e05, xor, s05e0, 2, tusseries, s05e02, s05e08, xv, s05e15, ver, s05e14, s05e10, s05e07, s05e12, s05e03, s05e09, the, horizon, bob, vtv, 50, prophet, five, proper,
original filename: NewAlcatraz2000-HungarianEnglish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{78}{177}Hän ei ole täällä.|Toistan, Anna ei ole autossa.
{334}{403}- Pois tieltä!|- Et ota sitä! Lopeta!
{407}{451}Nadia, siirry!
{455}{520}Olen pettänyt kaikki,|joita olen rakastanut, -
{524}{602}mutta minut valittiin|ja tämä on minun tieni.
{606}{661}Tervetuloa takaisin.
{835}{931}Meidän ei tule tänään keskittyä|siihen, mitä menetimme, -
{941}{1021}vaan siihen, miten Nadia|rikastutti elämäämme.
{1064}{1149}Sain hänestä sisaren lisäksi ystävän.
{1181}{1278}Kun ajattelen hänen|yksinäisiä vuosiaan, -
{1288}{1378}vailla varsinaista perhettä ja|tietoa siitä, minne todella kuuluu, -
{1414}{1534}olen h
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,541 --> 00:00:02,123
<i>Anteriormente en Alias.</i>
2
00:00:02,333 --> 00:00:03,333
Dios mÃo.
3
00:00:05,132 --> 00:00:06,639
Supe recientemente que Sydney
Bristow asesinó a un padre...
4
00:00:06,687 --> 00:00:08,300
...al que yo nunca tuve
la suerte de conocer.
5
00:00:09,361 --> 00:00:10,682
Por lo tanto tengo la confianza...
6
00:00:11,123 --> 00:00:13,891
...de que trasmitirá esta
información al grupo apropiado.
7
00:00:18,225 --> 00:00:19,926
Un avión te espera en el
aeropuerto de Dover.
8
00:00:20,023 --> 00:00:22,862
Te llevará donde quieras, pero
debes deci
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,700 --> 00:00:24,200
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ
2
00:01:51,310 --> 00:01:53,470
ÃèäÃè, âðåìåòî ñâúðøè.
3
00:01:53,540 --> 00:01:55,270
ÃÃ.
4
00:01:55,340 --> 00:01:58,510
Ãç ñà ìî ùå
5
00:01:58,580 --> 00:02:02,450
äîâúðøà ìîåòî ìà ëêî åñå.
6
00:02:04,950 --> 00:02:06,580
Ãëà ãîäà ðÿ.
7
00:02:20,470 --> 00:02:23,230
-ÃèãóðÃà ñúì, ֌ ùå ïîëó÷à "D."
-Ãè ÃÃ¥ ñè ïîëó÷à âà ëà "D."
8
00:02:23,300 --> 00:02:26,570
Ãèñëÿ, ֌ èìà ì "D."
Ãèñëÿ, ֌ èìà ì 64 ìîæå áè.
9
00:02:26
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,480 --> 00:01:32,560
Se suponÃa que el equipo del DSR
estaba aquÃ. Contacto con la A.P.O.
2
00:01:39,280 --> 00:01:41,600
Tenemos al Sr. Bristow
por comunicación de satélite.
3
00:01:42,160 --> 00:01:43,440
Jack, ¿cuál es su situación?
4
00:01:43,520 --> 00:01:45,840
Estamos en el punto de encuentro.
Esperando aún al equipo del DSR.
5
00:01:45,920 --> 00:01:47,760
Les daremos 5 minutos más,
y después nos moveremos.
6
00:01:47,840 --> 00:01:49,440
<i>¿Hemos hecho algún progreso
con los rusos?</i>
7
00:01:49,520 --> 00:01:51,040
No, la directora Chase
está en Washi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,503 --> 00:00:05,971
<i>My name is Sydney Bristow.</i>
2
00:00:06,039 --> 00:00:07,506
<i>Seven years ago,</i>
<i>I was recruited</i>
3
00:00:07,607 --> 00:00:10,576
<i>by a secret branch of the CIA</i>
<i>called SD-6.</i>
4
00:00:10,677 --> 00:00:12,508
<i>I was sworn to secrecy,</i>
5
00:00:12,579 --> 00:00:14,342
<i>but I couldn't keep it</i>
<i>from my fiancé,</i>
6
00:00:14,414 --> 00:00:16,746
<i>and when the head of SD-6</i>
<i>found out,</i>
7
00:00:16,816 --> 00:00:18,306
<i>he had him killed.</i>
8
00:00:19,452 --> 00:00:20,817
<i>That's when I learned</i>
<i>t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,001 --> 00:00:03,868
Anteriormente en Alias:
2
00:00:06,006 --> 00:00:09,669
No está.
Repito, Anna no está en el auto.
3
00:00:16,750 --> 00:00:19,685
- Con permiso.
- No te dejaré tenerlo.
4
00:00:19,753 --> 00:00:21,482
QuÃtate.
5
00:00:21,554 --> 00:00:28,118
He traicionado a todos mis seres queridos.
Me eligieron y debo seguir este camino.
6
00:00:28,194 --> 00:00:30,185
Bienvenido otra vez.
7
00:00:37,570 --> 00:00:40,596
No pensemos
en lo que perdimos con su muerte,
8
00:00:42,142 --> 00:00:45,908
sino en lo que ganamos
al tener a Nadia en nuestras vidas.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,967 --> 00:00:02,025
<i>Previously on "Alias."</i>
2
00:00:02,102 --> 00:00:04,502
Bomani's become the largest
arms dealer in Africa,
3
00:00:04,571 --> 00:00:06,698
with strong ties
to The Covenant.
4
00:00:06,773 --> 00:00:11,710
I could help you
become more powerful than ever.
5
00:00:13,713 --> 00:00:18,275
You know about The Passenger?
6
00:00:18,618 --> 00:00:20,483
Excuse me?
7
00:00:20,553 --> 00:00:22,350
The Passenger.
8
00:00:22,422 --> 00:00:23,719
- [Gunshots]
- Ugh!
9
00:00:23,790 --> 00:00:25,553
Dixon, it's me.
I'm at the Naval Hospital.
10
00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,440 --> 00:00:30,640
Estoy dentro.
2
00:01:16,880 --> 00:01:18,960
Hola. Hay un taxi esperando fuera.
3
00:01:19,160 --> 00:01:21,040
No me dejó que la llevara al aeropuerto.
4
00:01:21,120 --> 00:01:22,600
¿Todo va bien?
5
00:01:23,000 --> 00:01:24,480
La policÃa de Lisboa llamó.
6
00:01:24,520 --> 00:01:26,160
Ya es seguro para Sophia volver a casa.
7
00:01:26,240 --> 00:01:27,880
Eso es genial.
8
00:01:27,960 --> 00:01:30,720
- Me alegro tanto de que vinieras.
- Gracias.
9
00:01:34,680 --> 00:01:36,600
MÃrense ustedes dos.
10
00:01:37,160 --> 00:01:40,800
Do
Subtitles for Alias S05e16 Vf Ssa
keywords: brazilianportuguese, xsubt, com, alias, 40, 9, lol, ptbr,
original filename: 22632005Alias2004-Brazilianportuguese[Xsubt.com][3488110111].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,929 --> 00:00:01,768
Anteriormente, em Alias.
2
00:00:01,862 --> 00:00:04,333
Nosso alvo é alguém com quem muitos de vocês são familiares.
3
00:00:04,426 --> 00:00:05,371
Quem é?
4
00:00:06,118 --> 00:00:07,587
Anna Espinosa.
5
00:00:08,615 --> 00:00:09,684
Eu achei --
6
00:00:10,807 --> 00:00:13,803
- Ela deveria estar morta.
- Assim como outras pessoas.
7
00:00:18,713 --> 00:00:19,417
Aqui está.
8
00:00:20,726 --> 00:00:21,623
Bom trabalho.
9
00:00:23,398 --> 00:00:25,870
Foi bom conhecer sua irmã.
10
00:00:25,916 --> 00:00:27,768
Tire suas mãos de mim.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,605 --> 00:00:20,692
Tens problemas com todos os dias de comemoração?
2
00:00:20,786 --> 00:00:21,162
Não.
3
00:00:21,254 --> 00:00:23,153
Então não tens problemas com, deixa cá ver, o Arbor Day?
4
00:00:23,244 --> 00:00:24,809
Eu não ligo muito a celebrações, é só isso.
5
00:00:24,901 --> 00:00:26,704
- à só isso? Ã...
- O que é que se passa?
6
00:00:26,750 --> 00:00:29,125
A tua irmã não quer celebrar o aniversário dela.
7
00:00:29,171 --> 00:00:29,972
Quando?
8
00:00:30,064 --> 00:00:31,629
Daqui a dois dias... também não sabias disso?
9
00:00:31,72
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,600 --> 00:00:03,300
Vár rád egy repülõ a Dover reptéren.
2
00:00:03,400 --> 00:00:06,230
Bárhova elvisz, de meg kell mondanod, hogy hova akarsz menni.
3
00:00:07,000 --> 00:00:09,640
Róma. Rómába megyek.
4
00:00:09,800 --> 00:00:11,710
Ãs ha minden megváltozott,
5
00:00:11,910 --> 00:00:13,170
néhány dolog akkor sem.
6
00:00:15,710 --> 00:00:17,880
Nem foglak mégegyszer elveszÃteni.
7
00:03:25,370 --> 00:03:26,870
Ha talál valamit, szóljon.
8
00:03:27,670 --> 00:03:28,400
Lauren !
9
00:03:29,200 --> 00:03:30,240
VisszahÃvom.
10
00:03:31,240 --> 00:0
Subtitles for Alias S05e16 Vf Ssa
keywords: alias, 51, 4, xor, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: alias.514.hdtv.xvid-xor.VF.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,763 --> 00:00:05,763
Elle n'est pas là .
2
00:00:06,200 --> 00:00:08,242
Je répète,
Anna n'est pas dans la voiture.
3
00:00:15,451 --> 00:00:16,485
- Pousse-toi !
- Non.
4
00:00:16,525 --> 00:00:18,274
Je ne te laisserai pas, arrête !
5
00:00:18,371 --> 00:00:19,376
Nadia, pousse-toi.
6
00:00:20,451 --> 00:00:22,562
<i>J'ai trahi tous ceux
que j'aie jamais aimés,</i>
7
00:00:23,201 --> 00:00:24,524
<i>mais on m'a choisi.</i>
8
00:00:24,625 --> 00:00:26,125
C'est ma destinée.
9
00:00:26,764 --> 00:00:27,764
Bon retour parmi nous.
10
00:00:36,326 --> 00:00:39,12
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,256 --> 00:00:10,844
I could help you become
more powerful than ever.
2
00:00:13,263 --> 00:00:17,643
You know about the Passenger?
3
00:00:18,101 --> 00:00:19,144
Excuse me?
4
00:00:20,395 --> 00:00:21,897
The Passenger.
5
00:00:23,690 --> 00:00:25,275
Dixon, it's me,
I'm at the naval hospital.
6
00:00:25,317 --> 00:00:27,361
There's a sniper, Lazarey's been shot.
7
00:00:27,444 --> 00:00:31,140
Our superiors would like to know how your efforts
in securing a scapegoat are progressing.
8
00:00:31,223 --> 00:00:33,242
I've already taken care of it.
9
00:00:35,911 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,600
<i>Hace 7 años me reclutó...</i>
2
00:00:02,700 --&