Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Alias 4x0 3 The Awful Truth
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,399 --> 00:00:34,238
O meu pássaro desapareceu.
2
00:00:37,454 --> 00:00:39,732
à "Eu perdi o meu canário."
3
00:00:39,824 --> 00:00:42,817
E já agora tenta dizer isso à mulher
que está lá em cima, no café.
4
00:01:16,022 --> 00:01:17,346
Eu, hum...
5
00:01:20,238 --> 00:01:22,326
Eu perdi o meu canário.
6
00:01:22,635 --> 00:01:25,103
Devia-lhe ter prendido as asas.
7
00:01:26,268 --> 00:01:27,306
à estranho.
8
00:01:27,725 --> 00:01:28,860
Está com frio?
9
00:01:29,138 --> 00:01:30,510
Eu estou com frio.
10
00:01:30,835 --> 00:01:32,685
Provavelmente sÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,204 --> 00:00:25,236
Mrs. Demarco, it's a pleasure.
2
00:00:25,237 --> 00:00:27,701
I'm the bank manager.
We spoke on the phone.
3
00:00:27,702 --> 00:00:29,292
Yeah.
4
00:00:29,293 --> 00:00:30,707
My jet got bouncy out of Newark.
5
00:00:30,708 --> 00:00:33,604
Not to be a pain in the shaker,
but can we cut to the dessert?
6
00:00:33,650 --> 00:00:35,143
By all means, please.
7
00:00:35,144 --> 00:00:36,255
This is Leon.
8
00:00:36,256 --> 00:00:39,535
Hey, how you doing? Leon Frost.
CPA of V.I.P. That's a nice suit.
9
00:00:39,629 --> 00:00:41,692
- Thanks, Leon.
-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[01][07]{C:$aaccff}Alias [4x03] The Awful Truth|http://napisy.gwrota.com
[07][35]/{C:$aaccff}BAHAMA
[234][257]Pani DeMarco, mi?o mi pani? pozna?.
[257][278]Jestem dyrektorem banku,|rozmawiali?my przez telefon.
[278][294]Tak.
[294][312]Odm?wiono realizacji|mojego czeku w Newark.
[312][339]Nie chcia?a bym by? niegrzeczna,|ale czy mogliby?my przej?? do tej sprawy?
[339][359]- Ale? oczywi?cie.|- To Leon..
[359][380]Cze??, jak leci?|Leon Frost...CPA,
[380][397]MBA, dr....|bardzo ?adny garnitur.
[397][406]Dzi?kuj?.
[406][440]- Mogliby?my wi?c przej?? do interes?w?|- Tak, jestem pewny, ?e to w?a?ciwy bank.
[440][460]Prosz? sprawdzi? jeszcze raz:|Roger Fonseca.
[460][481]- Nigdy nie s?y
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[01][15]{C:$aaccff}Alias [4x03] The Awful Truth|http://napisy.gwrota.com
[15][43]/{C:$aaccff}BAHAMA
[242][265]Pani DeMarco, mi?o mi pani? pozna?.
[265][286]Jestem dyrektorem banku,|rozmawiali?my przez telefon.
[286][302]Tak.
[302][320]Odm?wiono realizacji|mojego czeku w Newark.
[320][347]Nie chcia?a bym by? niegrzeczna,|ale czy mogliby?my przej?? do tej sprawy?
[347][367]- Ale? oczywi?cie.|- To Leon..
[367][388]Cze??, jak leci?|Leon Frost...CPA,
[388][405]MBA, dr....|bardzo ?adny garnitur.
[405][414]Dzi?kuj?.
[414][448]- Mogliby?my wi?c przej?? do interes?w?|- Tak, jestem pewny, ?e to w?a?ciwy bank.
[448][468]Prosz? sprawdzi? jeszcze raz:|Roger Fonseca.
[468][489]- Nigdy nie s?y
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[07][35]/{C:$aaccff}BAHAMA
[234][257]Pani DeMarco, mi?o mi pani? pozna?.
[257][278]Jestem dyrektorem banku,|rozmawiali?my przez telefon.
[278][294]Tak.
[294][312]Odm?wiono realizacji|mojego czeku w Newark.
[312][339]Nie chcia?a bym by? niegrzeczna,|ale czy mogliby?my przej?? do tej sprawy?
[339][359]- Ale? oczywi?cie.|- To Leon..
[359][380]Cze??, jak leci?|Leon Frost...CPA,
[380][397]MBA, dr....|bardzo ?adny garnitur.
[397][406]Dzi?kuj?.
[406][440]- Mogliby?my wi?c przej?? do interes?w?|- Tak, jestem pewny, ?e to w?a?ciwy bank.
[440][460]Prosz? sprawdzi? jeszcze raz:|Roger Fonseca.
[460][481]- Nigdy nie s?ysza?a? o winnicach Fonsec?w?|- Nie.
[481][515]Prosz? sprawdzi? jeszcze ra
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,604 --> 00:00:25,404
Sra. Demarco, é um prazer.
2
00:00:25,637 --> 00:00:28,008
Sou o gerente do banco. Falámos ao telefone.
3
00:00:28,102 --> 00:00:28,853
Sim.
4
00:00:29,693 --> 00:00:30,969
O meu jacto apanhou trepidação a partir de Newark.
5
00:00:31,108 --> 00:00:34,004
Não quero ser desmancha-prazeres, mas podemos ir directos ao assunto?
6
00:00:34,050 --> 00:00:35,469
Claro que sim, por favor.
7
00:00:35,544 --> 00:00:36,564
Este é o Leon.
8
00:00:36,656 --> 00:00:39,935
Ei, como estás? Leon Frost. CPA da V.I.P. Esse fato é porreiro.
9
00:00:40,029 --> 00:0
Subtitles for Alias 4x0 3 The Awful Truth
keywords: 4, alias, 4x0, 1, 2, authorized, personnel, only, lol, 3, the, awful, truth,
original filename: 162022005Alias 4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,830 --> 00:00:41,083
Será que me fica bem?
2
00:00:41,416 --> 00:00:42,501
Acabei de o comprar.
3
00:00:43,794 --> 00:00:45,629
A ti? Claro.
4
00:00:45,879 --> 00:00:49,091
Para ti fica-te tudo... bem.
5
00:00:54,304 --> 00:00:55,806
Para mim, também.
6
00:00:56,390 --> 00:00:59,226
Desculpa estar sempre a interromper-te.
7
00:01:04,439 --> 00:01:05,232
Não faz mal.
8
00:01:06,817 --> 00:01:08,151
Viajas muito?
9
00:01:09,987 --> 00:01:11,280
Sim. Viagens de trabalho.
10
00:01:12,364 --> 00:01:13,657
Eu gosto do comboio.
11
00:01:14,070 --> 00:01:15,400
Sim.
Subtitles for Alias 4x0 3 The Awful Truth
keywords: alias, 4x0, 5, welcome, to, liberty, village, french, 40, 1, 2, lol, bt, 4, 3, the, awful, truth, www, realworld, de,
original filename: 50947.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,843 --> 00:01:36,930
Chéri, tu es en retard. Je m'inquiétais.
2
00:01:37,014 --> 00:01:40,017
Je suis désolé, ma belle. J'ai été retenu au boulot.
3
00:01:50,444 --> 00:01:51,862
Je ne comprends rien.
4
00:01:51,945 --> 00:01:53,906
Qu'est ce qui est si difficile à comprendre? Tu prends une boule, ok?
5
00:01:54,031 --> 00:01:56,491
Tu la fais rouler. Tu touches des quilles, et tout le monde t'applaudit.
6
00:01:56,533 --> 00:01:57,993
Ou dans ton cas, tout le monde rigole.
7
00:01:58,076 --> 00:01:58,827
C'est vrai.
8
00:01:58,911 --> 00:01:59,912
Et pourquoi c'est fun
Subtitles for Alias 4x0 3 The Awful Truth
keywords: alias, 2004, english, 4x0, ice, 6, nocturne, 5, welcome, to, liberty, village, 2, authorized, personell, only, part, 3, the, awful, truth, 1,
original filename: Alias2004-English.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,194 --> 00:00:31,527
My bird is missing.
2
00:00:37,337 --> 00:00:39,532
It's "I've lost my canary. "
3
00:00:39,606 --> 00:00:43,372
And try telling it to the woman
in the café upstairs.
4
00:01:19,979 --> 00:01:22,038
I've lost my canary.
5
00:01:22,115 --> 00:01:25,016
You should have clipped its wings.
6
00:01:26,086 --> 00:01:28,577
It's weird. Are you cold?
7
00:01:29,055 --> 00:01:32,513
I'm kinda cold. It's probably nerves.
It's not like I've ever stolen...
8
00:01:41,401 --> 00:01:44,063
Now can I see my money?
9
00:01:44,137 --> 00:01:46,901
As soon as you sh
Subtitles for Alias 4x0 3 The Awful Truth
keywords: alias, 4x0, 9, a, man, of, his, word, 4x1, the, index, road, home, authorized, personnel, only, part, 2, 3, awful, truth, 4, ice, 5, welcome, to, liberty, village, 6, nocturne, 7, detente, 8, echoes,
original filename: 61247.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,929 --> 00:00:01,768
No episódio anterior de Alias.
2
00:00:01,862 --> 00:00:04,333
O nosso alvo é alguém que
muitos de vocês conhecem.
3
00:00:04,426 --> 00:00:05,371
Quem é?
4
00:00:06,118 --> 00:00:07,587
A Anna Espinosa.
5
00:00:08,615 --> 00:00:09,684
Eu pensei...
6
00:00:10,807 --> 00:00:13,803
- Era suposto ela estar morta.
- Era suposto muita gente estar morta.
7
00:00:18,713 --> 00:00:19,417
Toma.
8
00:00:20,726 --> 00:00:21,623
Bom trabalho.
9
00:00:23,398 --> 00:00:25,870
Foi porreiro conhecer a tua irmã.
10
00:00:25,916 --> 00:00:27,768
Tira as mÃ
Subtitles for Alias 4x0 3 The Awful Truth
keywords: alias, 2001, sezonul, 4, 2, 3, 97, 6, fps, 4x1, the, index, 4x0, ice, a, clean, conscience, nocturne, detente, 8, mirage, road, home, echoes, 4x2, search, rescue, 9, in, dreams, 5, welcome, to, liberty, village, pandora, awful, truth, tuesday, authorized, personnel, only, before, flood, orphan, man, of, his, word, nightingale, another, mister, sloane, descent,
original filename: 34287-Alias_(2001)_-_SEZONUL_4-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,719 --> 00:00:21,733
Ai o problemã cu
toate vacanþele?
2
00:00:21,809 --> 00:00:25,416
- Deci e bine, sã zicem, cu Arbor Day?
- N-o sãrbãtoresc, asta-i tot.
3
00:00:25,490 --> 00:00:27,412
- Asta-i tot? E...
- Ce se întâmplã?
4
00:00:27,480 --> 00:00:29,629
Sora ta nu vrea
sã-ºi sãrbãtoreascã ziua de naºtere.
5
00:00:29,703 --> 00:00:31,185
- Când?
- Peste douã zile...
6
00:00:31,262 --> 00:00:32,912
- Nu ºtii de asta?
- Du-te!
7
00:00:32,985 --> 00:00:34,806
Chiar nu ºtiu dacã
asta-i ziua mea.
8
00:00:34,877 --> 00:00:37,590
Ãn orfelinat,
se simþe
Subtitles for Alias 4x0 3 The Awful Truth
keywords: alias, 2001, season, 4, wat, medieval, pt, djj, home, sapo, 4x0, ice, dvd, english, authorized, personnel, only, part, 2, 4x2, before, the, flood, 9, a, man, of, his, word, descent, 4x1, index, orphan, 3, awful, truth, 7, clean, conscience, 8, mirage, 6, another, mister, sloane, nightingale, road, 5, welcome, to, liberty, village, echoes, pandora, in, dreams, search, and, rescue, tuesday, nocturne,
original filename: Alias (2001) - Season 4 - DVDRip - WAT_MEDiEVAL (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,204 --> 00:00:26,004
Sra. Demarco, ? um prazer.
2
00:00:26,237 --> 00:00:28,608
Sou o gerente do banco. Fal?mos ao telefone.
3
00:00:28,702 --> 00:00:29,453
Sim.
4
00:00:30,293 --> 00:00:31,569
O meu jacto apanhou trepida??o
a partir de Newark.
5
00:00:31,708 --> 00:00:34,604
N?o quero ser desmancha-prazeres,
mas podemos ir directos ao assunto?
6
00:00:34,650 --> 00:00:36,069
Claro que sim, por favor.
7
00:00:36,144 --> 00:00:37,164
Este ? o Leon.
8
00:00:37,256 --> 00:00:40,535
Ei, como est?s? Leon Frost. CPA
da V.I.P. Esse fato ? porreiro.
9
00:00:40,629 --> 00:00:42
Subtitles for Alias 4x0 3 The Awful Truth
keywords: alias, 2001, season, 4, lol, tcm, pt, djj, home, sapo, 4x0, 2, authorized, personnel, only, 4x2, search, and, rescue, 4x1, 6, another, mister, sloane, 7, detente, the, descent, 3, awful, truth, nightingale, ice, index, 5, welcome, to, liberty, village, tuesday, 9, in, dreams, 8, echoes, nocturne, road, mirage, a, clean, conscience, man, of, his, word, before, flood, orphan, pandora,
original filename: Alias (2001) - Season 4 - HDTV - LOL_TCM (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,830 --> 00:00:41,083
Ser? que me fica bem?
2
00:00:41,416 --> 00:00:42,501
Acabei de o comprar.
3
00:00:43,794 --> 00:00:45,629
A ti? Claro.
4
00:00:45,879 --> 00:00:49,091
Para ti fica-te tudo... bem.
5
00:00:54,304 --> 00:00:55,806
Para mim, tamb?m.
6
00:00:56,390 --> 00:00:59,226
Desculpa estar sempre a interromper-te.
7
00:01:04,439 --> 00:01:05,232
N?o faz mal.
8
00:01:06,817 --> 00:01:08,151
Viajas muito?
9
00:01:09,987 --> 00:01:11,280
Sim. Viagens de trabalho.
10
00:01:12,364 --> 00:01:13,657
Eu gosto do comboio.
11
00:01:14,070 --> 00:01:15,400
Sim.
Subtitles for Alias 4x0 3 The Awful Truth
keywords: alias, 2001, sezonul, 4, 2, 3, 9, 7, fps, 4x0, a, man, of, his, word, authorized, personnel, only, 4x1, the, index, 6, another, mister, sloane, tuesday, awful, truth, 4x2, search, rescue, nocturne, in, dreams, 5, welcome, to, liberty, village, pandora, nightingale, 8, mirage, before, flood, detente, echoes, road, home, descent, orphan, ice, clean, conscience,
original filename: 43540-Alias_(2001)_-_sezonul_4_DVDrip-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,319 --> 00:00:04,613
Tinta noastra e cineva
cu care cativa dintre voi sunteti familiari.
2
00:00:04,654 --> 00:00:06,364
Cine este?
3
00:00:06,448 --> 00:00:08,700
Anna Espinosa.
4
00:00:11,244 --> 00:00:13,872
- Se presupune a fi moarta .
- Ca multi de aici.
5
00:00:19,002 --> 00:00:21,087
Aici.
6
00:00:21,171 --> 00:00:23,340
Buna treaba.
7
00:00:23,798 --> 00:00:27,344
- A fost dragut sa-ti cunosc sora.
- Ia mainile de pe mine.
8
00:00:38,063 --> 00:00:39,648
Urgent,
am nevoie de acoperire.
9
00:00:40,190 --> 00:00:42,234
Poate avea bluza.
10
00:00:43,026 --> 0
Subtitles for Alias 4x0 3 The Awful Truth
keywords: alias, 2001, 2, cd, english, en, 4x1, 6, another, mister, sloane, 4x0, 9, a, man, of, his, word, 8, mirage, 7, clean, conscience, authorized, personnel, only, part, 4, ice, nocturne, in, dreams, 4x2, the, descent, echoes, index, 3, tuesday, search, and, rescue, detente, road, home, 5, pandora, orphan, nightingale, welcome, to, liberty, village, before, flood, awful, truth,
original filename: Alias - 2001 - 22CD - English - en - a76ecba7a2b103d29aa68e1138f662a2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,705 --> 00:00:13,437
I know. I know. I know.
I'm simply exhausted.
2
00:00:13,716 --> 00:00:16,241
The engineers' meeting went
over by about 2 1/2 hours,
3
00:00:16,473 --> 00:00:18,473
and of course I missed my flight,
4
00:00:18,517 --> 00:00:20,946
but luckily I was able
to rebook the same day.
5
00:00:21,085 --> 00:00:22,123
Oh, you know what?
6
00:00:22,124 --> 00:00:24,313
Francis called, and, um,
7
00:00:24,639 --> 00:00:26,639
they want to publish my paper.
8
00:00:27,587 --> 00:00:29,587
I know. I know.
9
00:00:29,773 --> 00:00:31,916
Well, you know, we'll
ce
Subtitles for Alias 4x0 3 The Awful Truth
keywords: alias, 2001, season, 4, wat, medieval, pt, djj, home, sapo, 4x0, ice, dvd, english, authorized, personnel, only, part, 2, 4x2, before, the, flood, 9, a, man, of, his, word, descent, 4x1, index, orphan, 3, awful, truth, 7, clean, conscience, 8, mirage, 6, another, mister, sloane, detente, nightingale, road, 5, welcome, to, liberty, village, echoes, pandora, in, dreams, search, and, rescue, tuesday, nocturne,
original filename: Alias (2001) - Season 4 - DVDRip - WAT_MEDiEVAL (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,204 --> 00:00:26,004
Sra. Demarco, ? um prazer.
2
00:00:26,237 --> 00:00:28,608
Sou o gerente do banco. Fal?mos ao telefone.
3
00:00:28,702 --> 00:00:29,453
Sim.
4
00:00:30,293 --> 00:00:31,569
O meu jacto apanhou trepida??o
a partir de Newark.
5
00:00:31,708 --> 00:00:34,604
N?o quero ser desmancha-prazeres,
mas podemos ir directos ao assunto?
6
00:00:34,650 --> 00:00:36,069
Claro que sim, por favor.
7
00:00:36,144 --> 00:00:37,164
Este ? o Leon.
8
00:00:37,256 --> 00:00:40,535
Ei, como est?s? Leon Frost. CPA
da V.I.P. Esse fato ? porreiro.
9
00:00:40,629 --> 00:00:42
Subtitles for Alias 4x0 3 The Awful Truth
keywords: alias, 2001, season, 4, wat, medieval, pt, djj, home, sapo, 4x0, ice, dvd, english, authorized, personnel, only, part, 2, 4x2, before, the, flood, 9, a, man, of, his, word, descent, 4x1, index, orphan, 3, awful, truth, 7, clean, conscience, 8, mirage, 6, another, mister, sloane, detente, nightingale, road, 5, welcome, to, liberty, village, echoes, pandora, in, dreams, search, and, rescue, tuesday, nocturne,
original filename: Alias (2001) - Season 4 - DVDRip - WAT_MEDiEVAL (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,204 --> 00:00:26,004
Sra. Demarco, ? um prazer.
2
00:00:26,237 --> 00:00:28,608
Sou o gerente do banco. Fal?mos ao telefone.
3
00:00:28,702 --> 00:00:29,453
Sim.
4
00:00:30,293 --> 00:00:31,569
O meu jacto apanhou trepida??o
a partir de Newark.
5
00:00:31,708 --> 00:00:34,604
N?o quero ser desmancha-prazeres,
mas podemos ir directos ao assunto?
6
00:00:34,650 --> 00:00:36,069
Claro que sim, por favor.
7
00:00:36,144 --> 00:00:37,164
Este ? o Leon.
8
00:00:37,256 --> 00:00:40,535
Ei, como est?s? Leon Frost. CPA
da V.I.P. Esse fato ? porreiro.
9
00:00:40,629 --> 00:00:42
Subtitles for Alias 4x0 3 The Awful Truth
keywords: alias, season, 4, cz, 4x1, 2, lol, 4x0, 4x2, 5, 9, 7, 40, 3, the, awful, truth, 6, 8,
original filename: Alias_-_Season_4_CZ.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,585 --> 00:00:06,751
Sirotèinec San Marcos,
Buenos Aires, 1992
2
00:00:37,490 --> 00:00:38,482
Nech ji jÃt.
3
00:00:38,651 --> 00:00:39,785
Vra se do postele..
4
00:00:41,562 --> 00:00:42,457
Nech ji jÃt.
5
00:00:55,545 --> 00:00:57,156
Už se nevracej, jinak tì zabiju.
6
00:00:58,418 --> 00:00:59,315
Co se dìje?
7
00:01:02,118 --> 00:01:03,921
Do mé kanceláøe.
8
00:01:08,641 --> 00:01:10,827
Kde je Nadia? Co se stalo Nadie?
9
00:01:15,501 --> 00:01:18,307
Odešla. Zachránila mì a odešla.
10
00:01:41,678 --> 00:01:42,813
- Ahoj.
- Ãau.
11
00:01:50
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,360 --> 00:00:25,400
Señora DeMarco, es un placer.
2
00:00:25,640 --> 00:00:27,660
Soy el director del banco.
Hablamos por teléfono.
3
00:00:27,680 --> 00:00:31,240
SÃ. Mi avión pasó por
turbulencias al salir de Newark.
4
00:00:31,275 --> 00:00:33,677
No quiero parecer grosera,
pero ¿podrÃamos ir al grano?
5
00:00:33,780 --> 00:00:35,040
Por supuesto.
Por favor.
6
00:00:35,120 --> 00:00:36,805
- Ãl es Leon...
- Hola, ¿cómo está?
7
00:00:36,840 --> 00:00:39,665
Leon Frost, contable de famosos.
Tiene un precioso traje.
8
00:00:39,715 --> 00:00:41,640
- Gracias,
Subtitles for Alias 4x0 3 The Awful Truth
keywords: alias, 2001, cd, czech, cs, s04e0, 3, the, awful, truth, s04e03,
original filename: Alias - 2001 - 1CD - Czech - cs - 8252efa84a171961da3a154c2dfc336a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,399 --> 00:00:26,235
Pan? Demarcov?, je mi pot??en?m.
2
00:00:26,443 --> 00:00:28,820
Jsem mana?er banky.
Mluvili jsme spolu po telefonu.
3
00:00:28,904 --> 00:00:29,655
Jo.
4
00:00:30,489 --> 00:00:31,782
M? proudov? letadlo se dostalo
mimo kurz na Newark.
5
00:00:31,907 --> 00:00:34,826
Nechci b?t nezdvo?il?, ale
m??eme j?t hned na v?c?
6
00:00:34,868 --> 00:00:36,245
Samoz?ejm?, pros?m.
7
00:00:36,370 --> 00:00:37,371
To je Leon.
8
00:00:37,454 --> 00:00:40,749
Hej, jak to jde? Leon Frost.
??etn? V.I.P. Kr?sn? oblek.
9
00:00:40,832 --> 00:00:42,793
- D?ky, Leone.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,607 --> 00:00:25,400
Mrs. DeMarco, it's a pleasure.
2
00:00:25,651 --> 00:00:28,028
I'm the bank manager.
We spoke on the phone.
3
00:00:28,111 --> 00:00:28,862
Yeah.
4
00:00:29,696 --> 00:00:30,989
My jet got bouncy outta Newark.
5
00:00:31,114 --> 00:00:33,992
Not to be a pain in the shaker,
but can we cut to the dessert?
6
00:00:34,034 --> 00:00:35,452
By all means, please.
7
00:00:35,536 --> 00:00:36,578
This is Leon.
8
00:00:36,662 --> 00:00:39,915
Hey, how ya doin'? Leon Frost.
CPA, MBA, PhD. That's a nice suit.
9
00:00:40,040 --> 00:00:42,000
- Stop, Leon.
- So
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{19}{75}Bahama
{566}{609}Rouva Demarco,|tämäpä kunnia.
{615}{672}Olen pankinjohtaja.|Puhuimme puhelimessa.
{674}{692}Aivan.
{712}{743}Suihkukoneeni lähti|töyssyisesti pois Newarkista.
{746}{815}En halua olla ilonpilaaja,|mutta voisimmeko mennä asiaan?
{816}{860}- Tännepäin, olkaa hyvä.|- Tämä on Leon.
{862}{957}Hei, miten menee? Leon Frost.|V.I.P:in CPA. Tämä on nätti puku.
{960}{1007}- Kiitos, Leon.|- No, voimmeko tehdä kauppoja?
{1009}{1054}Kyllä, olen varma, että|tämä on oikea pankki.
{1056}{1080}Voisitteko tarkastaa|sen uudelleen?
{1082}{1141}Roger Fonseca. Ettekö ole koskaan|kuullut Fonsecan viinitarh
Subtitles for Alias 4x0 3 The Awful Truth
keywords: alias, 2004, 1, cd, deutsch, de, s04e03, the, awful, truth,
original filename: Alias - 2004 - 1CD - Deutsch - de - 423675e3f8972af6dc1f6d3b7d93a991.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,358 --> 00:00:26,652
Mrs. DeMarco, sehr erfreut.
2
00:00:26,735 --> 00:00:29,529
Ich bin der Manager.
Wir haben telefoniert.
3
00:00:30,405 --> 00:00:34,534
Mein Flug war recht turbulent.
K?nnen wir gleich zur Sache kommen?
4
00:00:34,618 --> 00:00:36,954
- Selbstverst?ndlich.
- Das ist Leon.
5
00:00:37,037 --> 00:00:40,832
Alles klar? Leon Frost.
CPA, MBA, Dr. Phil. Schicker Anzug.
6
00:00:40,916 --> 00:00:42,626
Kommen wir zum Gesch?ft!
7
00:00:42,709 --> 00:00:45,003
Nat?rlich ist das die richtige Bank.
8
00:00:45,087 --> 00:00:49,091
Roger Fonseca.
Kennen Sie die Fons
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,360 --> 00:00:25,400
Señora DeMarco, es un placer.
2
00:00:25,640 --> 00:00:27,660
Soy el director del banco.
Hablamos por teléfono.
3
00:00:27,680 --> 00:00:31,240
SÃ. Mi avión pasó por
turbulencias al salir de Newark.
4
00:00:31,275 --> 00:00:33,677
No quiero parecer grosera,
pero ¿podrÃamos ir al grano?
5
00:00:33,780 --> 00:00:35,040
Por supuesto.
Por favor.
6
00:00:35,120 --> 00:00:36,805
- Ãl es Leon...
- Hola, ¿cómo está?
7
00:00:36,840 --> 00:00:39,665
Leon Frost, contable de famosos.
Tiene un precioso traje.
8
00:00:39,715 --> 00:00:41,640
- Gracias,
Subtitles for Alias 4x0 3 The Awful Truth
keywords: alias, s0, 4, e0, 3, the, awful, truth, v, 1, s04e0, lol, s04e03,
original filename: Alias.S04.E03.The.Awful.Truth.v1.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{25}{75}Bahama
{108}{198}Suomennos: Rakuuna, Timpsu12,|Nanoscape, Hietmokko, jasa, Thuuba
{199}{279}Oikoluku: Aquamarine
{280}{404}Tämänkin tekstityksen tarjosi:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{566}{609}Rouva Demarco,|tämäpä kunnia.
{615}{672}Olen pankinjohtaja.|Puhuimme puhelimessa.
{674}{692}Aivan.
{712}{743}Suihkukoneeni lähti|töyssyisesti pois Newarkista.
{746}{815}En halua olla ilonpilaaja,|mutta voisimmeko mennä asiaan?
{816}{860}- Tännepäin, olkaa hyvä.|- Tämä on Leon.
{862}{957}Hei, miten menee? Leon Frost.|V.I.P:in CPA. Tämä on nätti puku.
{960}{1007}- Kiitos, Leon.|- No, voimmeko tehdä kauppoja?
{1009}{1054}K
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,830 --> 00:00:41,083
Est-ce que ça me va?
2
00:00:41,416 --> 00:00:42,501
Je viens de l'acheter.
3
00:00:43,794 --> 00:00:45,629
A vous? Oui.
4
00:00:45,879 --> 00:00:49,091
Pour vous c'est très... parfait.
5
00:00:54,304 --> 00:00:55,806
Pour moi, aussi.
6
00:00:56,390 --> 00:00:59,226
Je suis désolée de vous déranger.
7
00:01:04,439 --> 00:01:05,232
C'est pas grave.
8
00:01:06,817 --> 00:01:08,151
Vous voyagez beaucoup?
9
00:01:09,987 --> 00:01:11,280
Oui. Pour mon travail.
10
00:01:12,364 --> 00:01:13,657
J'aime bien le train.
11
00:01:14,070 --> 00:01:15
Subtitles for Alias 4x0 3 The Awful Truth
keywords: 1320, alias, sezonul, 4, 2001, 2, 3, 9, 7, fps, s04e05, welcome, to, liberty, village, s04e03, the, awful, truth, s04e04, ice, s04e01, s04e02, authorized, personnel, only, s04e06, nocturne,
original filename: 13208-Alias_-_Sezonul_4_(2001)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,863 --> 00:01:36,912
Dragã, ai întârziat. Eram îngrijoratã deja.
2
00:01:37,006 --> 00:01:40,004
Ãmi pare rãu frumoaso. Am fost reþinut la lucru.
3
00:01:50,429 --> 00:01:51,852
Nu are nici un sens.
4
00:01:51,947 --> 00:01:53,893
Ce e atât de greu de înþeles? lei bila, da?
5
00:01:54,032 --> 00:01:56,506
O arunci. Loveºti câteva piese ºi toatã lumea te aplaudã.
6
00:01:56,552 --> 00:01:57,973
Sau în cazul tãu, toatã lumea râde.
7
00:01:58,067 --> 00:01:58,821
E adevãrat.
8
00:01:58,912 --> 00:01:59,906
ªi cum e asta distractiv?
9
00:01:59,998 --> 00:
Subtitles for Alias 4x0 3 The Awful Truth
keywords: alias, 40, 8, echoes, 9, a, man, of, his, word, 41, the, index, road, home, 2, authorised, personnel, only, 3, awful, truth, 4, ice, 5, welcome, to, liberty, village, 6, nocturne, 7, detente,
original filename: 59546.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,400 --> 00:00:06,795
We were driving on Mulholland -
you know, all the curves -
2
00:00:06,864 --> 00:00:10,486
and we come around this corner
and the sun's right in our eyes.
3
00:00:10,561 --> 00:00:13,184
- Egg whites?
- Sure. Thanks.
4
00:00:13,257 --> 00:00:16,119
- So the sun's in your face?
- Completely blinding me.
5
00:00:16,189 --> 00:00:19,208
And the first thing he does,
without even thinking about it,
6
00:00:19,285 --> 00:00:20,944
- he slaps down the...
- Visor.
7
00:00:21,018 --> 00:00:24,344
The visor,
so the sun's not in my eyes.
8
00:00:24,414 --> 00:0
Subtitles for Alias 4x0 3 The Awful Truth
keywords: 34alias3, 4, 2001, tvrip, 2, 97, 6, fps, dizi, tr, divxforever, alias, s01e2, almost, thirty, years, vf, s01e22, s01e0, so, it, begins, dime, s01e02, 04x2, search, and, rescue, s01e1, spirit, s01e10, 04x0, 9, a, man, of, his, word, 04x1, the, road, home, box, part, s01e12, 8, masquerade, s01e18, rendezvous, s01e21, broken, heart, s01e04, orphan, reckoning, s01e06, mirage, nightingale, echoes, awful, truth, s01e13, q, s01e17, 5, doppleganger, s01e05, detente, index, welcome, to, liberty, village, parity, s01e03, nocturne, authorized, personnel, only, ice, mea, culpa, s01e09, clean, conscience, pandora, another, mister, sloane, solution, s01e20, color, blind, s01e07, page, s01e15, before, flood, coup, s01e14, be, told, s01e01, time, will, tell, s01e08, tuesday, snowman, s01e19, confession, s01e11, descent, in, dreams, prophecy, s01e16,
original filename: 34Alias34 (2001) - TVRip - 23.976fps - Dizi - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,502 --> 00:00:05,936
<i>Adým Sydney Bristow.</i>
2
00:00:06,004 --> 00:00:07,494
<i>Yedi yýl önce,</i>
3
00:00:07,606 --> 00:00:10,575
<i>...CIA'in gizli bir bölümü
olan SD-6'ya alýndým.</i>
4
00:00:10,675 --> 00:00:12,472
<i>Gizlilik yemini etmiþtim ama...</i>
5
00:00:12,544 --> 00:00:14,307
<i>...bunu niþanlýmdan saklayamadým.</i>
6
00:00:14,379 --> 00:00:16,711
<i>SD-6 bunu öðrendiði zaman...</i>
7
00:00:16,782 --> 00:00:18,272
<i>...onu öldürttü.</i>
8
00:00:19,418 --> 00:00:20,783
<i>Gerçeði öðrendiðimde ise...</i>
9
00:00:20,852 --> 00:00:22,8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,914 --> 00:00:50,940
Two years ago, my friend Susan Sharon...
2
00:00:51,017 --> 00:00:54,453
...the East Coast rep for a line
of Italian cashmere sportswear...
3
00:00:54,654 --> 00:00:56,019
...married a mean man.
4
00:00:56,256 --> 00:00:59,054
What did I tell you
about Iistening to my CDs?
5
00:00:59,626 --> 00:01:04,188
You put Natalie Imbruglia back in U2!
6
00:01:04,864 --> 00:01:07,094
Now, I only see her once or twice a year...
7
00:01:07,167 --> 00:01:09,397
...generally when
her husband is out of town.
8
00:01:09,469 --> 00:01:12,996
Now, I can't remember if I've
Subtitles for Alias 4x0 3 The Awful Truth
keywords: alias, s01e0, 1, truth, be, told, internal, vf, english, motechnet, com, s01e01, ac, 3, dvdrip,
original filename: 8973-Alias.S01E01.Truth.Be.Told.INTERNAL.AC3.DVDRip.XviD-VF.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,535 --> 00:00:37,093
[ Gasps, coughs ]
2
00:00:37,203 --> 00:00:41,196
[ Men shouting in Chinese ]
3
00:00:52,152 --> 00:00:54,143
[ Speaking Chinese ]
4
00:01:31,991 --> 00:01:33,982
[ Exhales Deeply ]
5
00:01:51,311 --> 00:01:53,472
Sydney, time's up.
6
00:01:53,546 --> 00:01:55,275
Okay.
7
00:01:55,348 --> 00:01:58,511
Then I'll just...
8
00:01:58,585 --> 00:02:02,453
finish my little essay.
9
00:02:04,958 --> 00:02:06,585
Thank you.
10
00:02:18,638 --> 00:02:20,367
[ Sighs ]
11
00:02:20,473 --> 00:02:23,237
-SYDNEY: I'm sure I got a "D."
-DANNY: You didn't
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,700 --> 00:00:24,200
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ
2
00:01:51,310 --> 00:01:53,470
ÃèäÃè, âðåìåòî ñâúðøè.
3
00:01:53,540 --> 00:01:55,270
ÃÃ.
4
00:01:55,340 --> 00:01:58,510
Ãç ñà ìî ùå
5
00:01:58,580 --> 00:02:02,450
äîâúðøà ìîåòî ìà ëêî åñå.
6
00:02:04,950 --> 00:02:06,580
Ãëà ãîäà ðÿ.
7
00:02:20,470 --> 00:02:23,230
-ÃèãóðÃà ñúì, ֌ ùå ïîëó÷à "D."
-Ãè ÃÃ¥ ñè ïîëó÷à âà ëà "D."
8
00:02:23,300 --> 00:02:26,570
Ãèñëÿ, ֌ èìà ì "D."
Ãèñëÿ, ֌ èìà ì 64 ìîæå áè.
9
00:02:26
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,401 --> 00:00:02,798
Prevlously on "Alias"...
2
00:00:02,900 --> 00:00:07,093
I met Emily after I started
working at Credit Dauphine.
3
00:00:07,200 --> 00:00:10,688
She was the mother
all of us wish we had.
4
00:00:10,799 --> 00:00:12,162
SLOANE:
Emily, we did it.
5
00:00:12,266 --> 00:00:14,095
Are you sure it worked?
6
00:00:14,200 --> 00:00:15,995
Yes, my love.
7
00:00:17,866 --> 00:00:19,161
We're free.
8
00:00:25,499 --> 00:00:28,192
I've been sent here to
investigate Michael Vaughn.
9
00:00:28,299 --> 00:00:31,526
It's come to our attentlon
that over the past
Subtitles for Alias 4x0 3 The Awful Truth
keywords: alias, 2001, cd, romanian, ro, 2x1, 8, truth, takes, time,
original filename: Alias - 2001 - 1CD - Romanian - ro - f7302ccef9fe34f7f7871711e247f86d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,401 --> 00:00:02,798
Din episoadele anterioare
2
00:00:02,900 --> 00:00:07,093
Am ?nt?lnit-o pe Emily dup? ce am
?nceput s? lucrez la Credit Dauphine.
3
00:00:07,200 --> 00:00:10,688
A fost mama pe care
to?i am fi vrut s-o avem.
4
00:00:10,799 --> 00:00:12,162
Emily, am f?cut-o.
5
00:00:12,266 --> 00:00:14,095
E?ti sigur c? merge?
6
00:00:14,200 --> 00:00:15,995
Da, draga mea.
7
00:00:17,866 --> 00:00:19,161
Suntem liberi.
8
00:00:25,499 --> 00:00:28,192
Am fost trimis aici s?-l investighez
pe Michael Vaughn.
9
00:00:28,299 --> 00:00:31,526
A intrat ?n aten?ia noastr?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,823 --> 00:00:13,725
Ora bem, podem-se sentar. Tirem os vossos livros para fora.
2
00:00:13,817 --> 00:00:15,906
Vamos começar com três perguntas.
3
00:00:15,999 --> 00:00:18,709
Pelo menos um substantivo e um verbo em cada uma.
4
00:00:18,802 --> 00:00:20,367
Em inglês.
5
00:00:20,786 --> 00:00:22,873
Hum, Martina, Porque não começas tu?
6
00:00:22,967 --> 00:00:25,438
Três coisas que viste hoje no caminho para as aulas.
7
00:00:25,531 --> 00:00:27,620
Hum, eu vi...
8
00:00:27,852 --> 00:00:29,176
um homem...
9
00:00:29,363 --> 00:00:31,357
a ped... a pedalar na su