Search Movie Subtitles results for Alias 2004 2 3 9 7 Fps 4x1 In Dreams Tuesday 5 by relevance:
Subtitles for alias 2004 2 3 9 7 fps 4x1 in dreams tuesday 5
alias, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, 4x1, in, dreams, tuesday, 5, pandora, 4x2, search, rescue, 6, another, mister, sloane, 8, mirage, 42, lol, bt, before, the, flood,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{684}{717}Dle. Sloane,
{736}{816}bine ati venit la manastirea Infernul Muntelui, al ordinului Vaspertine.
{818}{834}Mersi.
{838}{883}Ne iertati precautiile.
{895}{918}Desigur.
{1025}{1055}Sezonul de vanatoare?
{1093}{1148}Veniti. Parintele Kampinski asteapta.
{1481}{1549}- Dle Sloane. - Parinte Kampinski.
{1585}{1634}Va multumesc ca ati acceptat sa va intalniti cu mine.
{1663}{1700}Cu ce va pot ajuta?
{1725}{1834}Institutul nostru este mandatat sa dezvolte masuri de contra-terorism.
{1836}{1916}Am auzit de munca depusa de voi aici,
{1920}{1988}si doream sa, poate...
{1991}{2050}Albinele noastre nu sunt de vanzare.
{2052}{2091}Sigur ca n
Less relevant results for
Subtitles for alias 2004 2 3 9 7 fps 4x1 in dreams tuesday 5
alias, 4x2, before, the, flood, 4x1, orphan, 3, tuesday, 4, nightingale, 5, pandora, 6, another, mister, sloane, 7, clean, conscience, 8, mirage, 9, in, dreams, descent, search, and, rescue,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,089 --> 00:01:32,885
Supostamente a equipa da DSR
devia estar aqui. Contacta a A.P.O.
2
00:01:39,600 --> 00:01:41,476
Temos o Sr. Bristow em
comunicação por satélite.
3
00:01:42,477 --> 00:01:43,770
Jack, em que situação estás?
4
00:01:43,854 --> 00:01:46,106
Estamos no ponto de encontro.
Continuamos à espera da equipa da DSR.
5
00:01:46,190 --> 00:01:48,066
Damos-lhes mais 5 minutos
e depois avançamos.
6
00:01:48,150 --> 00:01:49,776
Fizemos algum progresso com os russos?
7
00:01:49,818 --> 00:01:51,361
Não, a directora Chase está em Washington.
8
00:01:51,445 --
Subtitles for alias 2004 2 3 9 7 fps 4x1 in dreams tuesday 5
alias, 2001, sezonul, 4, 2, 3, 97, 6, fps, 4x1, the, index, 4x0, ice, a, clean, conscience, nocturne, detente, 8, mirage, road, home, echoes, 4x2, search, rescue, 9, in, dreams, 5, welcome, to, liberty, village, pandora, awful, truth, tuesday, authorized, personnel, only, before, flood, orphan, man, of, his, word, nightingale, another, mister, sloane, descent,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,719 --> 00:00:21,733
Ai o problemã cu
toate vacanþele?
2
00:00:21,809 --> 00:00:25,416
- Deci e bine, sã zicem, cu Arbor Day?
- N-o sãrbãtoresc, asta-i tot.
3
00:00:25,490 --> 00:00:27,412
- Asta-i tot? E...
- Ce se întâmplã?
4
00:00:27,480 --> 00:00:29,629
Sora ta nu vrea
sã-ºi sãrbãtoreascã ziua de naºtere.
5
00:00:29,703 --> 00:00:31,185
- Când?
- Peste douã zile...
6
00:00:31,262 --> 00:00:32,912
- Nu ºtii de asta?
- Du-te!
7
00:00:32,985 --> 00:00:34,806
Chiar nu ºtiu dacã
asta-i ziua mea.
8
00:00:34,877 --> 00:00:37,590
Ãn orfelinat,
se simþe
Subtitles for alias 2004 2 3 9 7 fps 4x1 in dreams tuesday 5
alias, 2001, season, 4, wat, medieval, pt, djj, home, sapo, 4x0, ice, dvd, english, authorized, personnel, only, part, 2, 4x2, before, the, flood, 9, a, man, of, his, word, descent, 4x1, index, orphan, 3, awful, truth, 7, clean, conscience, 8, mirage, 6, another, mister, sloane, nightingale, road, 5, welcome, to, liberty, village, echoes, pandora, in, dreams, search, and, rescue, tuesday, nocturne,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,204 --> 00:00:26,004
Sra. Demarco, ? um prazer.
2
00:00:26,237 --> 00:00:28,608
Sou o gerente do banco. Fal?mos ao telefone.
3
00:00:28,702 --> 00:00:29,453
Sim.
4
00:00:30,293 --> 00:00:31,569
O meu jacto apanhou trepida??o
a partir de Newark.
5
00:00:31,708 --> 00:00:34,604
N?o quero ser desmancha-prazeres,
mas podemos ir directos ao assunto?
6
00:00:34,650 --> 00:00:36,069
Claro que sim, por favor.
7
00:00:36,144 --> 00:00:37,164
Este ? o Leon.
8
00:00:37,256 --> 00:00:40,535
Ei, como est?s? Leon Frost. CPA
da V.I.P. Esse fato ? porreiro.
9
00:00:40,629 --> 00:00:42
Subtitles for alias 2004 2 3 9 7 fps 4x1 in dreams tuesday 5
alias, 2001, season, 4, lol, tcm, pt, djj, home, sapo, 4x0, 2, authorized, personnel, only, 4x2, search, and, rescue, 4x1, 6, another, mister, sloane, 7, detente, the, descent, 3, awful, truth, nightingale, ice, index, 5, welcome, to, liberty, village, tuesday, 9, in, dreams, 8, echoes, nocturne, road, mirage, a, clean, conscience, man, of, his, word, before, flood, orphan, pandora,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,830 --> 00:00:41,083
Ser? que me fica bem?
2
00:00:41,416 --> 00:00:42,501
Acabei de o comprar.
3
00:00:43,794 --> 00:00:45,629
A ti? Claro.
4
00:00:45,879 --> 00:00:49,091
Para ti fica-te tudo... bem.
5
00:00:54,304 --> 00:00:55,806
Para mim, tamb?m.
6
00:00:56,390 --> 00:00:59,226
Desculpa estar sempre a interromper-te.
7
00:01:04,439 --> 00:01:05,232
N?o faz mal.
8
00:01:06,817 --> 00:01:08,151
Viajas muito?
9
00:01:09,987 --> 00:01:11,280
Sim. Viagens de trabalho.
10
00:01:12,364 --> 00:01:13,657
Eu gosto do comboio.
11
00:01:14,070 --> 00:01:15,400
Sim.
Subtitles for alias 2004 2 3 9 7 fps 4x1 in dreams tuesday 5
alias, 2001, sezonul, 4, 2, 3, 9, 7, fps, 4x0, a, man, of, his, word, authorized, personnel, only, 4x1, the, index, 6, another, mister, sloane, tuesday, awful, truth, 4x2, search, rescue, nocturne, in, dreams, 5, welcome, to, liberty, village, pandora, nightingale, 8, mirage, before, flood, detente, echoes, road, home, descent, orphan, ice, clean, conscience,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,319 --> 00:00:04,613
Tinta noastra e cineva
cu care cativa dintre voi sunteti familiari.
2
00:00:04,654 --> 00:00:06,364
Cine este?
3
00:00:06,448 --> 00:00:08,700
Anna Espinosa.
4
00:00:11,244 --> 00:00:13,872
- Se presupune a fi moarta .
- Ca multi de aici.
5
00:00:19,002 --> 00:00:21,087
Aici.
6
00:00:21,171 --> 00:00:23,340
Buna treaba.
7
00:00:23,798 --> 00:00:27,344
- A fost dragut sa-ti cunosc sora.
- Ia mainile de pe mine.
8
00:00:38,063 --> 00:00:39,648
Urgent,
am nevoie de acoperire.
9
00:00:40,190 --> 00:00:42,234
Poate avea bluza.
10
00:00:43,026 --> 0
Subtitles for alias 2004 2 3 9 7 fps 4x1 in dreams tuesday 5
alias, 2001, 2, cd, english, en, 4x1, 6, another, mister, sloane, 4x0, 9, a, man, of, his, word, 8, mirage, 7, clean, conscience, authorized, personnel, only, part, 4, ice, nocturne, in, dreams, 4x2, the, descent, echoes, index, 3, tuesday, search, and, rescue, detente, road, home, 5, pandora, orphan, nightingale, welcome, to, liberty, village, before, flood, awful, truth,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,705 --> 00:00:13,437
I know. I know. I know.
I'm simply exhausted.
2
00:00:13,716 --> 00:00:16,241
The engineers' meeting went
over by about 2 1/2 hours,
3
00:00:16,473 --> 00:00:18,473
and of course I missed my flight,
4
00:00:18,517 --> 00:00:20,946
but luckily I was able
to rebook the same day.
5
00:00:21,085 --> 00:00:22,123
Oh, you know what?
6
00:00:22,124 --> 00:00:24,313
Francis called, and, um,
7
00:00:24,639 --> 00:00:26,639
they want to publish my paper.
8
00:00:27,587 --> 00:00:29,587
I know. I know.
9
00:00:29,773 --> 00:00:31,916
Well, you know, we'll
ce
Subtitles for alias 2004 2 3 9 7 fps 4x1 in dreams tuesday 5
alias, 2001, season, 4, wat, medieval, pt, djj, home, sapo, 4x0, ice, dvd, english, authorized, personnel, only, part, 2, 4x2, before, the, flood, 9, a, man, of, his, word, descent, 4x1, index, orphan, 3, awful, truth, 7, clean, conscience, 8, mirage, 6, another, mister, sloane, detente, nightingale, road, 5, welcome, to, liberty, village, echoes, pandora, in, dreams, search, and, rescue, tuesday, nocturne,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,204 --> 00:00:26,004
Sra. Demarco, ? um prazer.
2
00:00:26,237 --> 00:00:28,608
Sou o gerente do banco. Fal?mos ao telefone.
3
00:00:28,702 --> 00:00:29,453
Sim.
4
00:00:30,293 --> 00:00:31,569
O meu jacto apanhou trepida??o
a partir de Newark.
5
00:00:31,708 --> 00:00:34,604
N?o quero ser desmancha-prazeres,
mas podemos ir directos ao assunto?
6
00:00:34,650 --> 00:00:36,069
Claro que sim, por favor.
7
00:00:36,144 --> 00:00:37,164
Este ? o Leon.
8
00:00:37,256 --> 00:00:40,535
Ei, como est?s? Leon Frost. CPA
da V.I.P. Esse fato ? porreiro.
9
00:00:40,629 --> 00:00:42
Subtitles for alias 2004 2 3 9 7 fps 4x1 in dreams tuesday 5
alias, 2001, season, 4, wat, medieval, pt, djj, home, sapo, 4x0, ice, dvd, english, authorized, personnel, only, part, 2, 4x2, before, the, flood, 9, a, man, of, his, word, descent, 4x1, index, orphan, 3, awful, truth, 7, clean, conscience, 8, mirage, 6, another, mister, sloane, detente, nightingale, road, 5, welcome, to, liberty, village, echoes, pandora, in, dreams, search, and, rescue, tuesday, nocturne,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,204 --> 00:00:26,004
Sra. Demarco, ? um prazer.
2
00:00:26,237 --> 00:00:28,608
Sou o gerente do banco. Fal?mos ao telefone.
3
00:00:28,702 --> 00:00:29,453
Sim.
4
00:00:30,293 --> 00:00:31,569
O meu jacto apanhou trepida??o
a partir de Newark.
5
00:00:31,708 --> 00:00:34,604
N?o quero ser desmancha-prazeres,
mas podemos ir directos ao assunto?
6
00:00:34,650 --> 00:00:36,069
Claro que sim, por favor.
7
00:00:36,144 --> 00:00:37,164
Este ? o Leon.
8
00:00:37,256 --> 00:00:40,535
Ei, como est?s? Leon Frost. CPA
da V.I.P. Esse fato ? porreiro.
9
00:00:40,629 --> 00:00:42
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,160 --> 00:01:20,280
Les traicioné.
2
00:01:20,480 --> 00:01:22,360
Pasaré el resto de mi vida huyendo.
3
00:01:22,480 --> 00:01:23,840
Podemos ayudarle en eso.
4
00:01:23,920 --> 00:01:25,120
¿Trajo el pago?
5
00:01:26,640 --> 00:01:29,040
Espero que le gusten los diamantes.
6
00:01:42,240 --> 00:01:45,200
Están planeando un ataque,
a gran escala.
7
00:01:45,280 --> 00:01:47,160
- Objetivos civiles.
- ¿Dónde?
8
00:01:47,440 --> 00:01:49,600
No estoy seguro,
pero está en el disco duro.
9
00:01:49,720 --> 00:01:50,920
Todo lo que necesita.
10
00:01:51,280 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,520 --> 00:00:29,920
Sr. Sloane...
2
00:00:30,440 --> 00:00:33,680
...bienvenido al Monasterio de
Monte Inferno de la Orden Vespertina.
3
00:00:33,760 --> 00:00:34,765
Gracias.
4
00:00:34,800 --> 00:00:36,840
Perdonará nuestras precauciones.
5
00:00:37,040 --> 00:00:38,040
Por supuesto.
6
00:00:42,400 --> 00:00:43,920
¿Temporada de caza?
7
00:00:45,280 --> 00:00:48,320
Venga. El Padre Kapinsky
lo está esperando.
8
00:01:01,240 --> 00:01:02,600
<i>Sr. Sloane.</i>
9
00:01:02,840 --> 00:01:04,200
Padre Kapinsky.
10
00:01:05,840 --> 00:01:08,080
Gracias por acceder
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[01][30]{C:$aaccff}Alias [4x13] Tuesday|{C:$aaccff}http://napisy.gwrota.com
[693][709]Tañczysz jak anio³.
[711][738]Ale moje stopy dotykaj¹ ziemi.
[794][805]Zdradzê ich
[805][825]i spêdzê resztê mojego ¿ycia uciekaj¹c.
[825][839]Mo¿emy ci w tym pomóc.
[840][853]Przynios³aŠzap³atê?
[870][886]Mam nadziejê, ¿e lubisz diamenty.
[1025][1049]Planuj¹ atak na du¿¹ skalê.
[1054][1070]- Na cel cywilny.|- Gdzie?
[1075][1095]Nie jestem pewien,|ale jest to na twardym dysku.
[1096][1109]Wszystko czego potrzebujesz.
[1114][1129]Twój cz³owiek jest w Los Angeles?
[1133][1142]/Jest gotowy.
[1145][1168]/Niech idzie do skrytki 471.
[1168][1178]Idê.
[1186][1221]Kombinacja
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,525 --> 00:00:29,912
Sr. Sloane,
2
00:00:30,708 --> 00:00:34,042
bem-vindo ao Mosteiro da Ordem
Vespertina do Monte Inferno.
3
00:00:34,134 --> 00:00:34,794
Obrigado.
4
00:00:34,933 --> 00:00:36,833
Perdoe-nos as nossas precauções.
5
00:00:37,347 --> 00:00:38,292
Claro.
6
00:00:42,736 --> 00:00:44,016
Ãpoca de caça?
7
00:00:45,605 --> 00:00:47,889
Venha. O Padre Kampinski está à espera.
8
00:01:01,786 --> 00:01:04,596
- Sr. Sloane.
- Padre Kampinski.
9
00:01:06,091 --> 00:01:08,135
Obrigado por ter aceite
encontrar-se comigo.
10
00:01:09,351 --> 00:01:10,918
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2}{58}{C:$aaccff}Alias [4x13] Tuesday|{C:$aaccff}http://napisy.gwrota.com
{1663}{1701}Ta?czysz jak anio?.
{1710}{1775}Ale moje stopy dotykaj? ziemi.
{1905}{1933}Zdradz? ich
{1937}{1984}i sp?dz? reszt? mojego ?ycia uciekaj?c.
{1986}{2019}Mo?emy ci w tym pom?c.
{2022}{2060}Przynios?a? zap?at??
{2089}{2137}Mam nadziej?, ?e lubisz diamenty.
{2464}{2522}Planuj? atak na du?? skal?.
{2531}{2554}Na cel cywilny.
{2557}{2571}Gdzie?
{2583}{2633}Nie jestem pewien, |ale jest to na twardym dysku.
{2636}{2663}Wszystko czego potrzebujesz.
{2671}{2712}Tw?j cz?owiek jest w Los Angeles?
{2721}{2747}/Jest gotowy.
{2753}{2810}/Niech idzie do skrytki 471.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,372 --> 00:01:10,961
Tu danças como um anjo.
2
00:01:11,334 --> 00:01:14,046
No entanto, os meus pés estão bem assentes.
3
00:01:19,471 --> 00:01:20,606
Se os traio,
4
00:01:20,773 --> 00:01:22,769
tenho que passar o resto da minha vida a fugir.
5
00:01:22,815 --> 00:01:24,224
Podemos ajudar-te com isso.
6
00:01:24,315 --> 00:01:25,930
Trouxeste o pagamento?
7
00:01:27,145 --> 00:01:29,141
Espero que gostes de diamantes.
8
00:01:42,749 --> 00:01:45,175
Eles estão a planear um ataque...
em larga escala.
9
00:01:45,547 --> 00:01:46,540
Alvos civis.
10
00:01:46,632
Subtitles for alias 2004 2 3 9 7 fps 4x1 in dreams tuesday 5
alias, 4x1, 9, in, dreams, est, 2, 3, 97, 6, fps, 36, 4, 47, 8, 46, lol,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{683}{717}Hr Sloane,
{736}{816}tere tulemast vespertine ordu|Mount Inferno kloostrisse.
{818}{834}Tänan.
{837}{883}Vabandate meie ettevaatusabinõusid.
{895}{918}Loomulikult.
{1024}{1055}Jahihooaeg?
{1093}{1148}Tulge. Isa Kampinski ootab.
{1481}{1548}- Hr Sloane.|- Isa Kampinski.
{1584}{1633}Tänan, et nõustusite minuga kohtuma.
{1662}{1700}Mida ma teie heaks teha saan, hr Sloane?
{1724}{1834}Meie instituut tegeleb terrorismivastaste|vahendite väljatöötamisega.
{1836}{1916}Oleme loomulikult teie siin tehtavast tööst kuulnud
{1919}{1988}ja võibolla tahate --
{1990}{2049}Meie mesilased pole müüa.
{2052}{2090}Loomulikult mitte.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,225 --> 00:00:30,225
Mr. Sloane,
2
00:00:30,408 --> 00:00:33,742
welcome to Mount Inferno
monastery of the Vespertine order.
3
00:00:33,834 --> 00:00:34,632
Thank you.
4
00:00:34,633 --> 00:00:36,633
You will forgive us our cautions.
5
00:00:37,047 --> 00:00:39,047
Of course.
6
00:00:42,436 --> 00:00:44,436
Hunting season?
7
00:00:45,305 --> 00:00:47,589
Come. Father Kampinski is waiting.
8
00:01:01,486 --> 00:01:04,296
- Mr. Sloane.
- Father Kampinski.
9
00:01:05,791 --> 00:01:07,835
Thank you for agreeing to meet with me.
10
00:01:09,051 --> 00:01:11,051
What can
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,171 --> 00:01:20,472
I betray them,
2
00:01:20,473 --> 00:01:22,514
I spend the rest of my life on the run.
3
00:01:22,515 --> 00:01:24,014
We can help you with that.
4
00:01:24,015 --> 00:01:26,515
You brought the payment?
5
00:01:26,845 --> 00:01:29,345
I hope you like diamonds.
6
00:01:42,449 --> 00:01:44,949
They are planning an
attack -- large scale.
7
00:01:45,247 --> 00:01:46,331
Civilian target.
8
00:01:46,332 --> 00:01:47,449
Where?
9
00:01:47,450 --> 00:01:49,639
I'm not sure, but
it's on the hard drive.
10
00:01:49,640 --> 00:01:51,099
Everything you nee
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,160 --> 00:01:20,280
Les traicioné.
2
00:01:20,480 --> 00:01:22,360
Pasaré el resto de mi vida huyendo.
3
00:01:22,480 --> 00:01:23,840
Podemos ayudarle en eso.
4
00:01:23,920 --> 00:01:25,120
¿Trajo el pago?
5
00:01:26,640 --> 00:01:29,040
Espero que le gusten los diamantes.
6
00:01:42,240 --> 00:01:45,200
Están planeando un ataque,
a gran escala.
7
00:01:45,280 --> 00:01:47,160
- Objetivos civiles.
- ¿Dónde?
8
00:01:47,440 --> 00:01:49,600
No estoy seguro,
pero está en el disco duro.
9
00:01:49,720 --> 00:01:50,920
Todo lo que necesita.
10
00:01:51,280 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[01][30]{C:$aaccff}Alias [4x13] Tuesday|{C:$aaccff}http://napisy.gwrota.com
[700][716]Ta?czysz jak anio?.
[718][745]Ale moje stopy dotykaj? ziemi.
[801][812]Zdradz? ich
[812][832]i sp?dz? reszt? mojego ?ycia uciekaj?c.
[832][846]Mo?emy ci w tym pom?c.
[847][860]Przynios?a? zap?at??
[877][893]Mam nadziej?, ?e lubisz diamenty.
[1032][1056]Planuj? atak na du?? skal?.
[1061][1077]- Na cel cywilny.|- Gdzie?
[1082][1102]Nie jestem pewien,|ale jest to na twardym dysku.
[1103][1116]Wszystko czego potrzebujesz.
[1121][1136]Tw?j cz?owiek jest w Los Angeles?
[1140][1149]/Jest gotowy.
[1152][1175]/Niech idzie do skrytki 471.
[1175][1185]Id?.
[1193][1228]Kombinacja to 8-02-37.
[1295][130
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,520 --> 00:00:29,920
Sr. Sloane...
2
00:00:30,440 --> 00:00:33,680
...bienvenido al Monasterio de
Monte Inferno de la Orden Vespertina.
3
00:00:33,760 --> 00:00:34,765
Gracias.
4
00:00:34,800 --> 00:00:36,840
Perdonará nuestras precauciones.
5
00:00:37,040 --> 00:00:38,040
Por supuesto.
6
00:00:42,400 --> 00:00:43,920
¿Temporada de caza?
7
00:00:45,280 --> 00:00:48,320
Venga. El Padre Kapinsky
lo está esperando.
8
00:01:01,240 --> 00:01:02,600
<i>Sr. Sloane.</i>
9
00:01:02,840 --> 00:01:04,200
Padre Kapinsky.
10
00:01:05,840 --> 00:01:08,080
Gracias por acceder
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,520 --> 00:00:29,920
Sr. Sloane...
2
00:00:30,440 --> 00:00:33,680
...bienvenido al Monasterio de
Monte Inferno de la Orden Vespertina.
3
00:00:33,760 --> 00:00:34,765
Gracias.
4
00:00:34,800 --> 00:00:36,840
Perdonará nuestras precauciones.
5
00:00:37,040 --> 00:00:38,040
Por supuesto.
6
00:00:42,400 --> 00:00:43,920
¿Temporada de caza?
7
00:00:45,280 --> 00:00:48,320
Venga. El Padre Kapinsky
lo está esperando.
8
00:01:01,240 --> 00:01:02,600
<i>Sr. Sloane.</i>
9
00:01:02,840 --> 00:01:04,200
Padre Kapinsky.
10
00:01:05,840 --> 00:01:08,080
Gracias por acceder
Subtitles for alias 2004 2 3 9 7 fps 4x1 in dreams tuesday 5
1, 2, alias, s0, 4, ep1, 3, 4x1, tuesday, tcm, pt, nightingale, lol,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,372 --> 00:01:10,961
Tu danças como um anjo.
2
00:01:11,334 --> 00:01:14,046
No entanto, os meus pés estão bem assentes.
3
00:01:19,471 --> 00:01:20,606
Se os traio,
4
00:01:20,773 --> 00:01:22,769
tenho que passar o resto da minha vida a fugir.
5
00:01:22,815 --> 00:01:24,224
Podemos ajudar-te com isso.
6
00:01:24,315 --> 00:01:25,930
Trouxeste o pagamento?
7
00:01:27,145 --> 00:01:29,141
Espero que gostes de diamantes.
8
00:01:42,749 --> 00:01:45,175
Eles estão a planear um ataque...
em larga escala.
9
00:01:45,547 --> 00:01:46,540
Alvos civis.
10
00:01:46,632
Subtitles for alias 2004 2 3 9 7 fps 4x1 in dreams tuesday 5
alias, 41, 8, mirage, 9, in, dreams, 42, the, descent, search, and, rescue, before, flood, orphan, 3, tuesday, 4, nightingale, 5, pandora, 6, another, mister, sloane, 7, clean, conscience,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,715 --> 00:00:50,614
What's taking so long?
2
00:00:50,683 --> 00:00:54,411
- You're an impatient bastard, aren't you?
- Time is money.
3
00:00:54,483 --> 00:00:57,473
The Hydrosek will be here soon.
4
00:00:57,551 --> 00:00:59,916
At which point
we move on to the next stage.
5
00:00:59,986 --> 00:01:01,952
- Which is?
- Dispersal.
6
00:01:02,019 --> 00:01:04,212
Prost!
7
00:01:04,887 --> 00:01:08,616
For now we relax
and enjoy ourselves.
8
00:01:09,389 --> 00:01:11,912
Cheers.
9
00:01:12,356 --> 00:01:15,619
Outrigger's armed.
He's in VIP with Kradic and two others.
Subtitles for alias 2004 2 3 9 7 fps 4x1 in dreams tuesday 5
alias, season, 4, est, 4x2, 3, 97, 6, fps, 36, 76, 39, lol, vo, 4x0, 5, 26, 74, 40, bt, 42, 1, 52, 79, s04e16, tcm, 8, 4x1, in, dreams, 47, 46, 85, 04, 57, 02, nocturne, 82, 56, mirage, 54, ice, 32, 80, authorized, personnel, only, 73, 91, 60, 33, 93, 62, 20, a, clean, conscience, 96, 41, 89,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{711}{731}Olen sees.
{889}{917}Eriuuringute osakond
{1853}{1900}Hei. Takso ootab väljas.
{1904}{1950}Ta ei lasknud mul end lennujaama sõidutada.
{1952}{1987}Kas kõik on korras?
{1996}{2029}Lissaboni politsei helistas.
{2034}{2072}Sophial on turvaline koju minna.
{2075}{2113}See on suurepärane.
{2116}{2175}- Mul on nii hea meel, et te tulite.|- Tänan.
{2267}{2314}Vaadake vaid teid kahte.
{2336}{2416}Nii ilusad ja targad naised.
{2477}{2535}Enne kui ma end lolliks teen...
{2582}{2622}Luba, et tuled tagasi.
{2628}{2731}Nadia, sinu heaks, mida iganes.
{3144}{3209}Hei. Vaughn, kas sa saaksid siia allkirja anda?
{3219}{3253}See on Weiss
Subtitles for alias 2004 2 3 9 7 fps 4x1 in dreams tuesday 5
34alias3, 4, 2001, tvrip, 2, 97, 6, fps, dizi, tr, divxforever, alias, s01e2, almost, thirty, years, vf, s01e22, s01e0, so, it, begins, dime, s01e02, 04x2, search, and, rescue, s01e1, spirit, s01e10, 04x0, 9, a, man, of, his, word, 04x1, the, road, home, box, part, s01e12, 8, masquerade, s01e18, rendezvous, s01e21, broken, heart, s01e04, orphan, reckoning, s01e06, mirage, nightingale, echoes, awful, truth, s01e13, q, s01e17, 5, doppleganger, s01e05, detente, index, welcome, to, liberty, village, parity, s01e03, nocturne, authorized, personnel, only, ice, mea, culpa, s01e09, clean, conscience, pandora, another, mister, sloane, solution, s01e20, color, blind, s01e07, page, s01e15, before, flood, coup, s01e14, be, told, s01e01, time, will, tell, s01e08, tuesday, snowman, s01e19, confession, s01e11, descent, in, dreams, prophecy, s01e16,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,502 --> 00:00:05,936
<i>Adým Sydney Bristow.</i>
2
00:00:06,004 --> 00:00:07,494
<i>Yedi yýl önce,</i>
3
00:00:07,606 --> 00:00:10,575
<i>...CIA'in gizli bir bölümü
olan SD-6'ya alýndým.</i>
4
00:00:10,675 --> 00:00:12,472
<i>Gizlilik yemini etmiþtim ama...</i>
5
00:00:12,544 --> 00:00:14,307
<i>...bunu niþanlýmdan saklayamadým.</i>
6
00:00:14,379 --> 00:00:16,711
<i>SD-6 bunu öðrendiði zaman...</i>
7
00:00:16,782 --> 00:00:18,272
<i>...onu öldürttü.</i>
8
00:00:19,418 --> 00:00:20,783
<i>Gerçeði öðrendiðimde ise...</i>
9
00:00:20,852 --> 00:00:22,8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{20}{C:$aaccff}Alias [4x18] Mirage|{C:$aaccff}http://napisy.gwrota.com
{21}{80}{C:$aaccff}Wiedeñ
{602}{638}Nie wziê³aŠich zamówienia.
{650}{676}Wiem co oni chc¹.
{688}{712}Wiesz co chc¹?
{717}{784}Dlaczego mê¿czyŸni zawsze chc¹ tego, |czego nie mog¹ mieæ?
{1163}{1184}Co tak d³ugo?
{1216}{1266}JesteÅ niecierpliwym draniem, prawda?
{1273}{1292}Czas to pieni¹dz.
{1301}{1427}Hydrosect bêdzie tu wkrótce, |i wtedy przejdziemy do nastêpnego etapu.
{1431}{1446}Czyli?
{1453}{1472}Rozproszenie.
{1554}{1621}Teraz siê relaksujemy i cieszymy swoim towarzystwem.
{1659}{1674}Zdrówko.
{1729}{1754}Outrigger uzbrojony.
{1755}{18
Subtitles for alias 2004 2 3 9 7 fps 4x1 in dreams tuesday 5
2, 3, 9, 7, fps, alias, 4x1, 6, another, mister, sloane,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,867 --> 00:00:12,067
ªtiu, ºtiu.
Sunt doar extrem de obositã.
2
00:00:12,133 --> 00:00:15,967
Ãntâlnirea inginerilor a durat peste douã ore
ºi jumãtate, ºi am pierdut avionul,
3
00:00:16,000 --> 00:00:18,167
dar din fericire am putut
sã reprogramez în aceeaºi zi.
4
00:00:18,267 --> 00:00:23,067
ªtii ce? Francis m-a sunat,
ºi vor sã-mi publice ziarul.
5
00:00:23,967 --> 00:00:27,833
ªtiu. ªtiu. Pãi, ºtii,
vom sãrbãtori când ajung acasã.
6
00:00:28,233 --> 00:00:30,967
Trebuie sã plec.
Spune fetelor cã am ceva pentru ele.
7
00:00:31,033 --> 00:00:34,400
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[01][22]{C:$aaccff}Alias [4x16] Another Mr. Sloane|http://napisy.gwrota.com
[22][56]{C:$aaccff}KRAK?W, POLSKA
[123][147]Wiem, wiem.|Jestem wyko?czona.
[151][175]Spotkanie przeci?gn??o si? 2,5 godziny,
[178][198]i oczywi?cie sp??ni?am si? na samolot,
[198][217]ale na szcz??cie zarezerwowa?am|sobie lot na dzisiaj.
[221][233]Wiesz co?
[233][241]Dzwoni? Francis.
[260][273]Chc? opublikowa? moj? prac?.
[291][300]Wiem.
[311][328]Uczcimy to jak wr?c? do domu.
[341][360]Kochanie, musz? ko?czy?.
[361][374]Powiedz dziewczynkom,|?e mam co? dla nich.
[374][399]Uca?uj je. Te? ci? kocham.|Cze??.
[597][606]Przepraszam.
[607][631]Prosz? po?o?y? baga?|i buty na stole.
[636][650]Ja?
[733][747]
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,260 --> 00:00:43,400
the world
will have to deal with us.
2
00:00:45,630 --> 00:00:47,630
<i>previously on</i> the 4400...
3
00:00:47,630 --> 00:00:49,160
well, i'm putting together
profiles
4
00:00:49,160 --> 00:00:51,460
of the people
who've taken the shot.
5
00:00:51,460 --> 00:00:52,960
pretty soon,
kevin thinks he'll be able
6
00:00:52,960 --> 00:00:54,630
to predict
who will survive the shot
7
00:00:54,630 --> 00:00:56,130
and who won't.
8
00:00:56,130 --> 00:00:58,730
you're asking me to tell people
not to take promicin?
9
00:00:58,730 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,605 --> 00:00:20,692
Tens problemas com todos os dias de comemoração?
2
00:00:20,786 --> 00:00:21,162
Não.
3
00:00:21,254 --> 00:00:23,153
Então não tens problemas com, deixa cá ver, o Arbor Day?
4
00:00:23,244 --> 00:00:24,809
Eu não ligo muito a celebrações, é só isso.
5
00:00:24,901 --> 00:00:26,704
- à só isso? Ã...
- O que é que se passa?
6
00:00:26,750 --> 00:00:29,125
A tua irmã não quer celebrar o aniversário dela.
7
00:00:29,171 --> 00:00:29,972
Quando?
8
00:00:30,064 --> 00:00:31,629
Daqui a dois dias... também não sabias disso?
9
00:00:31,72
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,735 --> 00:00:03,995
Aruncaþi armele!
2
00:00:09,827 --> 00:00:12,950
Am nevoie de foc opresiv.
3
00:01:09,008 --> 00:01:13,595
- Ai vrut sã mã vezi?
- Te-a contactat Vaughn?
4
00:01:16,101 --> 00:01:18,622
Menþionam, nu crezi?
5
00:01:18,700 --> 00:01:21,662
Sydney, am extras
înregistrãrile telefonice ale lui Vaughn,
6
00:01:21,729 --> 00:01:26,124
ºi ele indicã cã þi-a trimis
un SMS, pe telefonul tãu.
7
00:01:28,258 --> 00:01:32,050
Aº vrea sã presupun cã
s-a pierdut la transmitere
8
00:01:32,154 --> 00:01:34,277
ºi nu l-ai recepþionat niciodatã.
9
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[01][34]{C:$aaccff}Alias [4x10] The Index|{C:$aaccff}http://napisy.gwrota.com
[199][219]/- Masz problem ze wszystkimi ?wi?tami?|/- Nie.
[220][239]Wi?c co my?lisz o, powiedzmy,|Dniu Drzewa?
[239][257]Nie chc? ich obchodzi?.|To wszystko.
[257][278]- To wszystko? To...|- O co chodzi?
[278][299]Twoja siostra nie chce obchodzi?|swoich w?asnych urodzin.
[299][308]Kiedy?
[308][326]Za dwa dni - ty te?|o nich nie wiedzia?a??
[326][333]No nie m?w!
[333][354]Nawet nie wiem czy|to s? moje urodziny.
[354][369]W sieroci?cu, oni po prostu czuli si? ?le
[369][393]poniewa? by?am jedynym dzieckiem,|kt?re nie wiedzia?o kiedy si? urodzi?o.
[393][416]- Wi?c siostry po prostu wybra?y dat?.|- Tak, poju
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{30}{C:$aaccff}Alias [4x15] Pandora|http://napisy.gwrota.com
{33}{62}Rzu?cie bro?!
{225}{260}Potrzebuj? jakiego? ognia os?onowego.
{1489}{1580}LOS ANGELES|48 godzin wcze?niej
{1646}{1678}Chcia?e? mnie widzie??
{1689}{1727}Czy Vaughn ju? si? z tob? skontaktowa??
{1814}{1867}Wspomnia?abym ci o tym, nie s?dzisz??
{1879}{1946}Sydney sprawdzili?my bilingi Vaughna,
{1950}{2059}wskazuj? one, ?e wys?a? ci sms'a na kom?rk?.
{2108}{2149}Chc? wierzy?, ?e nie musz? w ciebie w?tpi?
{2153}{2264}i zak?adam, ?e ta wiadomo?? zagin??a przez co jej nigdy nie otrzyma?a?.
{2287}{2366}Je?eli chcesz przy?apa? mnie na k?amstwie, to tak, otrzyma?am t? wiadomo??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,760 --> 00:00:06,800
ORFANATO SAN MARCOS
BUENOS AIRES 1992
2
00:00:37,000 --> 00:00:38,200
¡Soltala!
3
00:00:38,280 --> 00:00:39,440
¡Vuelve a tu cama!
4
00:00:41,280 --> 00:00:42,200
¡Soltala!
5
00:00:55,160 --> 00:00:56,720
¡Si volves, te mato!
6
00:00:58,000 --> 00:00:59,000
¿Qué pasa?
7
00:01:01,760 --> 00:01:03,640
A mi oficina, ya.
8
00:01:04,640 --> 00:01:05,680
¡Ya!
9
00:01:08,360 --> 00:01:10,720
¿Dónde está Nadia? ¿Qué pasó con Nadia?
10
00:01:15,200 --> 00:01:18,000
Se fue. Nadia me salvó y se fue.
11
00:01:41,320 --> 00:01:42,560
- Hol
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,316
2
00:00:25,100 --> 00:00:26,600
Não lhes perguntaste
o que é que eles queriam.
3
00:00:27,100 --> 00:00:28,200
Eu sei o que é que eles querem.
4
00:00:28,700 --> 00:00:29,700
Sabes o que é que eles querem?
5
00:00:29,900 --> 00:00:32,700
Porque é que os homens querem
sempre aquilo que não podem ter?
6
00:00:48,500 --> 00:00:49,400
Porque é q