Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Alias 01x1 Napisy Ns S0 E1 The Confession
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][29]{C:$aaccff}Alias [1x11] The Confession|{C:$aaccff}http:{y:i}{y:i}napisy.gwrota.com
[31][51]{y:i}Nazywam si? Sydney Bristow.
[52][100]{y:i}Siedem lat temu zosta?am zwerbowana|{y:i}przez tajny oddzia? CIA, zwany SD-6.
[101][115]{y:i}Mia?am nic nikomu nie m?wi?,
[116][135]{y:i}ale nie mog?am tego ukrywa?|{y:i}przed moim narzeczonym.
[136][157]{y:i}Gdy dowiedzia? si? o tym|{y:i}szef SD-6,
[158][181]{y:i}kaza? go zabi?.
[182][199]{y:i}Wtedy pozna?am prawd?.
[200][220]{y:i}SD-6 nie jest cz??ci? CIA.
[221][252]{y:i}Pracowa?am dla wroga,|{y:i}z kt?rym chcia?am walczy?.
[253][284]{y:i}Dlatego posz?am do jedynego|{y:i}miejsca, w kt?rym mogli mi pom?c.
[285][306]{y:i}Teraz jestem podw
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][29]{C:$aaccff}Alias [1x11] The Confession|{C:$aaccff}http:{y:i}{y:i}napisy.gwrota.com
[31][51]{y:i}Nazywam si? Sydney Bristow.
[52][100]{y:i}Siedem lat temu zosta?am zwerbowana|{y:i}przez tajny oddzia? CIA, zwany SD-6.
[101][115]{y:i}Mia?am nic nikomu nie m?wi?,
[116][135]{y:i}ale nie mog?am tego ukrywa?|{y:i}przed moim narzeczonym.
[136][157]{y:i}Gdy dowiedzia? si? o tym|{y:i}szef SD-6,
[158][181]{y:i}kaza? go zabi?.
[182][199]{y:i}Wtedy pozna?am prawd?.
[200][220]{y:i}SD-6 nie jest cz??ci? CIA.
[221][252]{y:i}Pracowa?am dla wroga,|{y:i}z kt?rym chcia?am walczy?.
[253][284]{y:i}Dlatego posz?am do jedynego|{y:i}miejsca, w kt?rym mogli mi pom?c.
[285][306]{y:i}Teraz jestem podw
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[2][30]{C:$aaccff}Alias [1x10] Spirit|{C:$aaccff}http://napisy.gwrota.com
[36][55]/Nazywam si? Sydney Bristow.
[56][104]/Siedem lat temu zosta?am zwerbowana|/przez tajny oddzia? CIA, zwany SD-6.
[105][118]/Mia?am nic nikomu nie m?wi?,
[119][140]/ale nie mog?am tego ukrywa?|/przed moim narzeczonym.
[141][162]/Gdy dowiedzia? si? o tym|/szef SD-6,
[163][186]/kaza? go zabi?.
[187][203]/Wtedy pozna?am prawd?.
[204][224]/SD-6 nie jest cz??ci? CIA.
[225][257]/Pracowa?am dla wroga,|/z kt?rym chcia?am walczy?.
[258][288]/Dlatego posz?am do jedynego|/miejsca, w kt?rym mogli mi pom?c.
[289][310]/Teraz jestem podw?jn? agentk?|/i pracuj? dla CIA.
[311][342]/Moim opiekunem|/jest Michael Vaughn
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{82}{141}Nimeni on Sydney Bristow.
{142}{178}Seitsemän vuotta sitten|minut värvättiin -
{180}{252}SD-6:een, jonka kerrottiin|olevan CIA:n salainen osasto.
{254}{298}En saanut kertoa työstäni|kenellekään, -
{300}{341}mutta en pystynyt pitämään|sitä salassa sulhaseltani.
{343}{399}Kun SD-6 sai tietää, että olin|kertonut heistä sulhaselleni, -
{401}{436}he tappoivat hänet.
{465}{497}Silloin tajusin totuuden.
{499}{551}SD-6 ei ollutkaan osa CIA:ta.
{552}{593}Olin työskennellyt viholliselle, -
{595}{639}jota vastaan luulin taistelevani.
{641}{671}Joten menin ainoaan paikkaan, -
{673}{716}joka voisi auttaa minua|t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,503 --> 00:00:05,437
<i>O meu nome é Sydney Bristow.</i>
2
00:00:05,505 --> 00:00:06,995
<i>à 7 anos atrás
fui recrutada</i>
3
00:00:07,107 --> 00:00:10,565
<i>por um ramo secreto da CIA
chamado SD-6.</i>
4
00:00:10,677 --> 00:00:12,474
<i>Eu jurei segredo,</i>
5
00:00:12,545 --> 00:00:14,035
<i>mas revelei-o ao
meu noivo,</i>
6
00:00:14,147 --> 00:00:16,707
<i>e quando o chefe da SD-6
descobriu,</i>
7
00:00:16,783 --> 00:00:18,273
<i>mandou matá-lo.</i>
8
00:00:19,419 --> 00:00:20,784
<i>Foi aà que eu descobri
a verdade.</i>
9
00:00:20,854 --> 00:00:22,879
<i>S
Subtitles for Alias 01x1 Napisy Ns S0 E1 The Confession
keywords: sopranos, the, 04x1, napisy, ns, s0, 4, e1, strong, silent, type, woowoo,
original filename: Sopranos_The_04x10_(NAPiSY-50929).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:56:Synchro do wersji The Sopranos S04 E10 - The Strong, Silent Type (WooWoo)|by woowoo
00:01:34:Rodzina Soprano|Sezon IV|Odcinek 10 - The Strong, Silent Type
00:02:57:Gdzie Furio?
00:02:59:Nie m?g? znale?? lotu z Rzymu,|wi?c dzisiaj te? ja prowadz?.
00:03:02:Wejd?, on zaraz zejdzie.
00:03:20:Nie chc? kawy.|Musz? i??. Ok?
00:03:26:-Co zrobi?a? z w?osami?|- ?ci??am. Co o tym my?lisz?
00:03:29:My?la?em, ?e ustalili?my, ?e ustalisz ze mn?|zanim zrobisz co? z w?osami.
00:03:34:Co o tym my?lisz?
00:03:39:-S? kr?tkie.|-Dobrze, ty nadal swoje.
00:03:43:-Wygl?dasz m?odziej.|-Benny na ciebie czeka.
00:03:49:Dobrze.
00:04:10:Cosette? Chod? do mnie.
00:04:13:P?jdziemy na spacer.
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Alias [1x19] Snowman|http://napisy.gwrota.com
00:00:03:Nazywam si? Sydney Bristow.
00:00:05:Siedem lat temu trafi?am do SD-6, pono? tajnego wydzia?u CIA.
00:00:10:Zosta?am szpiegiem. Mia?am nic nikomu nie m?wi?.
00:00:14:My?la?am, ?e pracuj? dla naszych, dop?ki nie powiedzia?am...
00:00:16:o SD-6 swojemu narzeczonemu, kt?ry natychmiast zgin??.
00:00:20:Wtedy okaza?o si?, ?e pracuje dla wroga...
00:00:22:z kt?rym chcia?am walczy?.
00:00:25:Postanowi?am go zniszczy?.
00:00:30:Zosta?am podw?jn? agentk?.
00:00:32:Moim opiekunem w CIA jest Michael Vaughn.
00:00:36:A jedynym sprzymierze?cem w SD-6 inny podw?jny agent.
00:00:42:Cz?owiek, kt?rego prawie nie znam
00:00:44:m?j oj
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 608x344 23.976fps 350.0 MB|http://napisy.gwrota.com
{96}{140}{y: i}Nazywam si? Sydney Bristow.
{144}{188}{y: i}Siedem lat temu,|{y: i}zacz??am pracowa?
{192}{260}{y: i}dla SD-6, pono? tajnego|{y: i}wydzia?u CIA.
{264}{308}{y: i}Zosta?am szpiegiem,|{y: i}mia?am nic nikomu nie m?wi?. {y: i}
{312}{332}{y: i}My?la?am ?e pracuj?|{y: i}dla naszych,
{336}{404}{y: i}dop?ki nie powiedzia?am o SD-6|{y: i}mojemu narzeczonemu,
{408}{452}{y: i}kt?ry natychmiast zgin??.
{456}{499}{y: i}Wtedy pozna?am prawd?
{503}{547}{y: i}SD-6 nie jest cz??ci? CIA.
{551}{595}{y: i}Pracowa?am dla wroga
{599}{643}{y: i}z kt?rym chcia?am walczy?.
Subtitles for Alias 01x1 Napisy Ns S0 E1 The Confession
keywords: sopranos, the, 04x1, 2, napisy, ns, s0, 4, e1, eloise, woowoo,
original filename: Sopranos_The_04x12_(NAPiSY-50431).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:00:Synchro do wersji The Sopranos S04 E12 - Eloise (WooWoo)|by woowoo
00:01:34:Rodzina Soprano|Sezon IV|Odcinek 12 - Eloise
00:01:38:Panie i panowie.
00:01:41:Corrado Soprano nie jest|bezbronnym, starym m??czyzn?...
00:01:46:prze?ladowanym przez rz?d...
00:01:49:ale bezwzgl?dnym i zbijaj?cym fortun? bossem...
00:01:53:kt?ry kontroluje wi?kszo?? ?wiata przest?pczego.
00:01:57:Przez ostatnie kilka miesi?cy,|s?yszeli?cie od agent?w FBI...
00:02:02:kt?rzy to udokumentowali|o tajnych spotkaniach w gabinecie lekarskim.
00:02:07:Opowie?ci o sk?adaniu ofert,|sympatycznych sprawach...
00:02:11:potajemnych korupcjach, a nawet morderstwach.
00:02:16:Nie, Corrado Soprano|nie jest jakim?
Subtitles for Alias 01x1 Napisy Ns S0 E1 The Confession
keywords: 2, 4, 03x1, 8, napisy, ns, s0, 3, e1, c,
original filename: 24_03x18_(NAPiSY-71069).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Synchronizacja do wersji 366?086?144b|CconradD@op.pl
00:00:00:T?umaczenie: SliderOh :)|>>>Napisy.org SUBGroup<<<
00:00:05:24 GODZINY
00:00:09:W POPRZEDNIM ODCINKU
00:00:12:-Tu Almeida.|-Tony, to ja.
00:00:14:Gael nie ?yje. Tak bardzo cierpia?...
00:00:17:Nikt nie powinien przechodzi?|przez co? takiego.
00:00:20:Na g?rze s? dzieci, kt?re b?d?|umiera? w m?czarniach.
00:00:24:Michelle, w tej chwili niestety|nic nie mo?emy dla nich zrobi?.
00:00:27:Mo?ecie.
00:00:31:To kapsu?ki ?mierci. Dla ludzi z hotelu.
00:00:35:-To wbrew wszystkim przepisom.|-Tak.
00:00:40:Zr?b to.
00:00:43:Na ziemi?!
00:00:49:Dane o Saundersie.|Na kt?rym serwerze je zapisa?e??
00:00:52:A-5.
00:00:54
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{117}{177}{y:i}W POPRZEDNICH ODCINKACH:|Namierzy? ci? DSR.
{180}{245}Chc? wiedzie? dlaczego twoja|twarz jest w manuskrypcie.
{247}{289}Odczytali cz??? tekstu.
{291}{350}I co?
{351}{401}Nazywaj? to {y:i}Przepowiedni?.
{429}{443}Vaughn!
{445}{508}Na podstawie Dyrektywy 81A,
{510}{560}zostaje pani zatrzymana.
{562}{614}Dobrze odczytali tekst.
{616}{674}Co m?wiprzepowiednia?
{676}{758}{y:i}Kobieta ta posi?dzie|{y:i}niewidoczne znaki,
{759}{826}{y:i}B?dzie t?, kt?ra|{y:i}ruszy naprz?d moj? prac?.
{828}{879}{y:i}Sprowadzi furi?.
{881}{953}{y:i}P?on?cy gniew,|{y:i}chyba ?e kto? j? powstrzyma
{954}{1050}{y:i}za lich? cen?.|{y:i}Kobieta ta wytwo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03: Nazywam si? Sydney Bristow.
00:00:05: Siedem lat temu trafi?am do SD-6, pono? tajnego wydzia?u CIA.
00:00:10: Zosta?am szpiegiem. Mia?am nic nikomu nie m?wi?.
00:00:14: My?la?am, ?e pracuj? dla naszych, dop?ki nie powiedzia?am...
00:00:16: ...o SD-6 swojemu narzeczonemu, kt?ry natychmiast zgin??.
00:00:20: Wtedy okaza?o si?, ?e pracuje dla wroga...
00:00:22: ...z kt?rym chcia?am walczy?.
00:00:24: Postanowi?am go zniszczy?.
00:00:29: Zosta?am podw?jn? agentk?.
00:00:31: Moim opiekunem w CIA jest Michael Vaughn.
00:00:35: A jedynym sprzymierze?cem w SD-6 inny podw?jny agent.
00:00:41: Cz?owiek, kt?rego prawie nie znam -
00:00:43: - m?j ojciec.
00:00:46: - Cze??. Jestem
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,503 --> 00:00:05,937
Jmenuji se Sydney Bristow.
2
00:00:06,006 --> 00:00:07,496
P?ed sedmi lety,
jsem byla rekrutov?na
3
00:00:07,607 --> 00:00:10,576
tajnou odno?? CIA, kter?
se jmenuje SD-6.
4
00:00:10,677 --> 00:00:12,474
Odp??s?hla jsem ml?enlivost,
5
00:00:12,545 --> 00:00:14,308
ale nemohla jsem to
dodr?et u m?ho snoubence,
6
00:00:14,381 --> 00:00:16,713
a kdy? na to ??f SD-6
p?i?el,
7
00:00:16,783 --> 00:00:18,273
nechal ho zab?t.
8
00:00:19,419 --> 00:00:20,784
Tak jsem se dozv?d?la
pravdu.
9
00:00:20,854 --> 00:00:22,879
?e SD-6 nen? sou??st? CIA.
10
00
Subtitles for Alias 01x1 Napisy Ns S0 E1 The Confession
keywords: alias, s0, 1, e1, 4, the, coup, v, divxfinland, org,
original filename: Alias.S01.E14.The.Coup_v1.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{84}{135}Nimeni on Sydney Bristow.
{137}{181}Seitsemän vuotta sitten,|minut värvättiin -
{183}{254}SD-6:een, jonka kerrottiin|olevan CIA:n salainen osasto.
{257}{300}En saanut kertoa työstäni|kenellekään, -
{301}{344}mutta en pystynyt|valehtelemaan sulhaselleni.
{345}{402}Kun SD-6 sai tietää, että olin|kertonut heistä sulhaselleni, -
{403}{464}he tappoivat hänet.
{466}{499}Silloin tajusin totuuden.
{501}{550}SD-6 ei ollutkaan osa CIA:ta.
{551}{595}Olin työskennellyt viholliselle, -
{597}{641}jota vastaan luulin taistelevani.
{643}{673}Joten menin ainoaan paikkaan, -
{675}{719}joka voisi auttaa minua|tuhoamaan SD
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{89}{149}Nimeni on Sydney Bristow.
{151}{185}Seitsemän vuotta sitten|minut värvättiin -
{187}{266}SD-6:een, jonka kerrottiin|olevan CIA:n salainen osasto.
{268}{313}En saanut kertoa työstäni|kenellekään, -
{315}{359}mutta en pystynyt pitämään|sitä salassa sulhaseltani.
{361}{419}Kun SD-6 sai tietää, että olin|kertonut heistä sulhaselleni, -
{421}{458}he tappoivat hänet.
{487}{520}Silloin tajusin totuuden.
{522}{574}SD-6 ei ollutkaan osa CIA:ta.
{576}{620}Olin työskennellyt viholliselle, -
{622}{668}jota vastaan luulin taistelevani.
{670}{703}Joten menin ainoaan paikkaan, -
{705}{750}joka voisi auttaa minua|t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,403 --> 00:00:05,871
Jmenuji se Sydney Bristow.
2
00:00:05,939 --> 00:00:07,429
P?ed sedmi lety,
jsem byla rekrutov?na
3
00:00:07,540 --> 00:00:10,509
tajnou odno?? CIA, kter?
se jmenuje SD-6.
4
00:00:10,610 --> 00:00:12,441
Odp??s?hla jsem ml?enlivost,
5
00:00:12,512 --> 00:00:14,241
ale nemohla jsem to
dodr?et u m?ho snoubence,
6
00:00:14,314 --> 00:00:16,646
a kdy? na to ??f SD-6
p?i?el,
7
00:00:16,716 --> 00:00:18,206
nechal ho zab?t.
8
00:00:19,386 --> 00:00:20,717
Tak jsem se dozv?d?la
pravdu.
9
00:00:20,787 --> 00:00:22,982
?e SD-6 nen? sou??st? CIA.
10
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{96}{140}{y: i}Nazywam si? Sydney Bristow.
{144}{164}{y: i}Siedem lat temu,|{y: i}zacz??am pracowa? dla SD-6
{168}{260}{y: i}ponoc tajnego wydzia?u CIA.
{264}{308}{y: i}Zosta?am szpiegiem,
{312}{332}{y: i}mia?am nic nikomu nie m?wi?,
{336}{404}{y: i}ale kiedy dowiedzia? sie o tym m?j narzeczony,
{408}{452}{y: i}natychmiast zgin??.
{456}{499}{y: i}Wtedy pozna?am prawd?.
{503}{547}{y: i}SD-6 nie jest cz??ci? CIA.
{551}{595}{y: i}Pracowa?am dla wroga
{599}{643}{y: i}z kt?rym chcia?am walczy?.
{647}{715}{y: i}Postanowi?am ich zniszczy?.
{719}{763}{y: i}Zosta?am podw?jna agentk? w CIA,
{767}{859}{y: i}gdzie moim opiekunem jest Michael Vaughn.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,447 --> 00:00:10,614
Ik ben Sydney Bristow. Ik ben gaan
werken voor SD-6, 'n tak van de CIA.
2
00:00:10,747 --> 00:00:19,088
Toen ik 't aan m'n verloofde vertelde,
heeft SD-6 hem laten vermoorden.
3
00:00:19,216 --> 00:00:22,882
SD-6 bleek niet bij de CIA te horen.
4
00:00:23,012 --> 00:00:29,680
Ik werkte voor de mensen tegen wie
ik dacht te vechten. Om ze te pakken...
5
00:00:29,813 --> 00:00:36,066
...werd ik dubbelagent voor de CIA.
M'n baas is Michael Vaughn.
6
00:00:36,195 --> 00:00:41,570
De enige die weet dat ik dubbelagent
ben, is zelf ook dubbelagent.
7
00:00:41,702 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{30}Alias [1x12] The Box Part1
{82}{141}Nazywam si? Sydney Bristow.
{142}{178}Siedem lat temu,|zosta?am zwerbowana
{181}{252}przez tajny od?am CIA o nazwie SD-6.
{254}{298}Przysi?ga?am, ?e dochowam tajemnicy,
{300}{341}ale wyzna?am prawd? mojemu narzeczonemu.
{343}{399}Kiedy SD-6 dowiedzia?o si? o tym,
{401}{437}zosta? zabity.
{465}{497}Wtedy pozna?am prawd?.
{498}{551}SD-6 nie by?o cz??ci? CIA.
{553}{639}Pracowa?am dla ludzi| z kt?rymi chcia?am walczy?.
{641}{671}Zwr?ci?am si? o pomoc do CIA.
{718}{759}Teraz jestem podw?jn? agentk?.
{761}{844}Moim opiekunem w CIA jest Michael Vaughn.
{876}{999}Jest jeszcze jeden podw?jny agent w SD-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,503 --> 00:00:05,971
<i>My name is Sydney Bristow.</i>
2
00:00:06,039 --> 00:00:07,506
<i>Seven years ago,</i>
<i>I was recruited</i>
3
00:00:07,607 --> 00:00:10,576
<i>by a secret branch of the CIA</i>
<i>called SD-6.</i>
4
00:00:10,677 --> 00:00:12,508
<i>I was sworn to secrecy,</i>
5
00:00:12,579 --> 00:00:14,342
<i>but I couldn't keep it</i>
<i>from my fiancé,</i>
6
00:00:14,414 --> 00:00:16,746
<i>and when the head of SD-6</i>
<i>found out,</i>
7
00:00:16,816 --> 00:00:18,306
<i>he had him killed.</i>
8
00:00:19,452 --> 00:00:20,817
<i>That's when I learned</i>
<i>t
Subtitles for Alias 01x1 Napisy Ns S0 E1 The Confession
keywords: alias, s0, 1, e1, 2, dime, dutch, motechnet, com, nederlands,
original filename: 9077-Alias.S01.E12.DVDRip.XviD-DiME.Dutch.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,647 --> 00:00:05,722
Ik ben Sydney Bristow.
2
00:00:05,857 --> 00:00:10,933
Zeven jaar terug werd ik door SD-6,
een tak van de CIA, gerekruteerd.
3
00:00:11,069 --> 00:00:14,484
Ik kon het niet
voor m'n verloofde verzwijgen.
4
00:00:14,614 --> 00:00:19,358
Het hoofd van SD-6 kwam erachter
en liet hem ombrengen.
5
00:00:19,493 --> 00:00:23,324
Toen ontdekte ik
dat SD-6 niet bij de CIA hoorde.
6
00:00:23,455 --> 00:00:26,704
Ik werkte voor de mensen
die ik wilde bestrijden.
7
00:00:26,833 --> 00:00:32,170
Ik werd dubbelspion voor de CIA
die als enige SD-6 kan aanpakken.
8
0
Subtitles for Alias 01x1 Napisy Ns S0 E1 The Confession
keywords: alias, s0, 1, e1, 5, page, 4, 7, v, divxfinland, org,
original filename: Alias.S01.E15.Page.47_v1.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{85}{134}Nimeni on Sydney Bristow.
{137}{170}Seitsemän vuotta sitten|minut värvättiin -
{171}{254}SD-6:een, jonka kerrottiin|olevan CIA:n salainen osasto.
{257}{290}En saanut kertoa työstäni|kenellekään, -
{292}{343}mutta en pystynyt pitämään|sitä salassa sulhaseltani.
{345}{402}Kun SD-6 sai tietää, että olin|kertonut heistä sulhaselleni, -
{403}{440}he tappoivat hänet.
{466}{499}Silloin tajusin totuuden.
{501}{550}SD-6 ei ollutkaan osa CIA:ta.
{552}{590}Olin työskennellyt viholliselle, -
{591}{641}jota vastaan luulin taistelevani.
{642}{674}Joten menin ainoaan paikkaan, -
{675}{719}joka voisi auttaa minua|t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,287 --> 00:00:05,493
Ik ben Sydney Bristow.
2
00:00:05,622 --> 00:00:10,616
7 jaar geleden ben ik geronseld
door SD-6, een geheime tak van de CIA.
3
00:00:10,752 --> 00:00:14,251
Ik moest zwijgen,
maar vertelde het aan m'n vriend.
4
00:00:14,380 --> 00:00:19,125
Toen het hoofd van SD-6 dat hoorde,
liet hij hem ombrengen.
5
00:00:19,260 --> 00:00:23,008
Toen ontdekte ik dat SD-6
niet bij de CIA hoorde.
6
00:00:23,139 --> 00:00:26,507
Ik werkte voor de mensen
die ik wou bestrijden.
7
00:00:26,642 --> 00:00:29,761
Er was maar één manier
om daar iets aan te doen.
8
00:00:29
Subtitles for Alias 01x1 Napisy Ns S0 E1 The Confession
keywords: alias, s0, 1, e1, 3, the, box, conclusion, v, divxfinland, org,
original filename: Alias.S01.E13.The.Box,Conclusion_v1.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{84}{130}Nimeni on Sydney Bristow.
{132}{168}Seitsemän vuotta sitten,|minut värvättiin -
{171}{253}SD-6:een, jonka kerrottiin|olevan CIA:n salainen osasto.
{256}{299}En saanut kertoa työstäni|kenellekään, -
{301}{337}mutta en pystynyt|valehtelemaan sulhaselleni.
{340}{401}Kun SD-6 sai tietää, että olin|kertonut heistä sulhaselleni, -
{403}{438}he tappoivat hänet.
{465}{499}Silloin tajusin totuuden.
{500}{549}SD-6 ei ollutkaan osa CIA:ta.
{550}{595}Olin työskennellyt viholliselle, -
{596}{640}jota vastaan luulin taistelevani.
{642}{672}Joten menin ainoaan paikkaan, -
{674}{718}joka voisi auttaa minua|tuhoamaan SD
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,503 --> 00:00:05,937
<i>My name is Sydney Bristow.</i>
2
00:00:06,006 --> 00:00:07,496
<i>Seven years ago,</i>
<i>I was recruited</i>
3
00:00:07,607 --> 00:00:10,576
<i>by a secret branch of the CIA</i>
<i>called SD-6.</i>
4
00:00:10,677 --> 00:00:12,474
<i>I was sworn to secrecy,</i>
5
00:00:12,545 --> 00:00:14,308
<i>but I couldn't keep it</i>
<i>from my fiancé,</i>
6
00:00:14,381 --> 00:00:16,713
<i>and when the head of SD-6</i>
<i>found out,</i>
7
00:00:16,783 --> 00:00:18,273
<i>he had him killed.</i>
8
00:00:19,419 --> 00:00:20,784
<i>That's when I learned</i>
<i>t
Subtitles for Alias 01x1 Napisy Ns S0 E1 The Confession
keywords: futurama, 03x1, 4, napisy, ns, s0, 3, e1, times, keeps, on, slipping,
original filename: Futurama_03x14_(NAPiSY-52814).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:35:?ap, malutki.
00:00:40:A wi?c Leela, co by? powiedzia?a na romantyczn?|przeja?d?k? ?ab?dzi? ?odzi??
00:00:44:S? niebezpieczne,|ale jestem w tym mistrzem.
00:00:47:Tu nie ma ?ab?dzich ?odzi.|S? za to ?ab?dzie.
00:00:50:To wyja?nia dlaczego znosz? jajka.
00:01:20:?a?o?ni gracze z Ziemi...
00:01:22:...jestem Ethan "Guma-Do-?ucia" Tate,|lider Harlem Globetrotters
00:01:29:Od pokole? ?ylismy w pokoju.
00:01:34:Ale teraz, bez powodu...
00:01:36:...wyzywamy was by?cie bronili|waszego honoru na boisku do kosza.
00:01:41:Czy nikt nie podejmie wyzwania?|?aden ?a?osny ziemianin nie zagra?
00:01:46:- Co si? stanie, je?li przegramy?|- Nic. Nic ponad...
00:01:51:...wstyd przegranej.
Subtitles for Alias 01x1 Napisy Ns S0 E1 The Confession
keywords: simpsons, 01x1, homers, night, out, rl, dvd, lost, s0, 3, e1, 6, bynomar,
original filename: Simpsons 01x10 - Homers Night Out [rl-dvd].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Ramon.2d@hotmail.com
- byNoMaR -
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,637
Anteriormente em Lost...
2
00:00:01,673 --> 00:00:03,815
N?s a achamos especial e
queremos que lidere uma equipe
3
00:00:03,850 --> 00:00:05,116
de pessoas altamente treinadas.
4
00:00:05,151 --> 00:00:09,134
- Como foi a entrevista?
- Por que iria ? Portland para fazer
5
00:00:09,169 --> 00:00:13,082
uma pesquisa que nem funciona.
- Porque funciona. Estou gr?vida.
6
00:00:13,117 --> 00:00:18,544
Em toda a minha vida tudo que quis foi
ter um beb?, e por sua causa eu posso.
7
00:00:18,579 --> 00:00:22,781
Eu sei que n?o liga, mas as pessoas
com quem passei
Subtitles for Alias 01x1 Napisy Ns S0 E1 The Confession
keywords: alias, s0, 1, 1x0, 2, so, it, begins, 1x2, almost, thirty, years, ds, store, 1x1, 7, q, and, a, 6, reckoning, 3, parity, the, box, part, i, 8, time, will, tell, 9, mea, culpa, solution, 4, coup, rendezvous, masquerade, prophecy, color, blind, 5, page, confession, truth, be, told, ii, doppleganger, spirit, snowman, broken, heart,
original filename: 514170_Alias S01.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,805 --> 00:00:04,365
<i>Ã sete anos, fui recrutada
para trabalhar para a SD-6,</i>
2
00:00:04,474 --> 00:00:06,806
<i>que pelo que me disseram, era
um ramo secreto da CIA.</i>
3
00:00:06,910 --> 00:00:08,605
<i>Fui treinada como espiã,</i>
4
00:00:08,712 --> 00:00:11,146
<i>e avisaram-me para não
dizer a ninguém o que fazia.</i>
5
00:00:11,214 --> 00:00:13,148
<i>Pensei que estava
a trabalhar para os bons,</i>
6
00:00:13,216 --> 00:00:16,185
<i>até que contei ao meu
noivo sobre a SD-6</i>
7
00:00:16,253 --> 00:00:17,311
<i>e mandaram matá-lo.</i>
8
00:00:17,387 --> 0
Subtitles for Alias 01x1 Napisy Ns S0 E1 The Confession
keywords: 2, 4, day, 6, :, 11:0, p, m, 12:0, a, 2007, 1, cd, czech, cs, s0, e1, 8,
original filename: 24 Day 6: 11:00 p.m.-12:00 a.m. - 2007 - 1CD - Czech - cs - 391a9ca231124a153f9f61dd4a5a5011.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,859 --> 00:00:04,122
div?k?m doporu?ujeme
zachovat si rozumn? odstup :-)
2
00:00:15,613 --> 00:00:17,129
V minul?ch d?lech...
3
00:00:17,676 --> 00:00:19,421
Do?lo k ?sp??n?mu odp?len?.
4
00:00:19,691 --> 00:00:20,774
Dob?e.
5
00:00:22,471 --> 00:00:24,537
Pane prezidente,
moje vl?da m? upozornila
6
00:00:24,737 --> 00:00:27,129
?e na moji zemi
sm??uje nukle?rn? st?ela.
7
00:00:27,329 --> 00:00:28,610
Spr?vn?, pane velvyslan?e.
8
00:00:28,810 --> 00:00:30,059
Vyplnili jsme sv? hrozby.
9
00:00:30,941 --> 00:00:33,861
Zjistili jsme,
?e gener?l v na?em ?st?edn?m ?t?bu,
Subtitles for Alias 01x1 Napisy Ns S0 E1 The Confession
keywords: what, about, brian, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, s0, 2, e1, 9,
original filename: What About Brian - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 01c3571b43a073c6be85e0abea0f25f7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,024 --> 00:00:01,783
<i>Anteriormente em "What About Brian?"</i>
2
00:00:01,785 --> 00:00:02,900
N?s precisamos estabelecer
algumas regras.
3
00:00:02,901 --> 00:00:06,213
N?s n?o precisamos conversar como
sobre foi o dia. Eu n?o ligo.
4
00:00:06,214 --> 00:00:08,100
Bem vinda ? "Icing On The Cup Cake".
5
00:00:08,101 --> 00:00:11,738
N?s realmente vamos ter nosso neg?cio, igual
ao Dave e o Brian, s? que... bem sucedido, ok?
6
00:00:13,900 --> 00:00:15,021
Voc? quer se casar comigo?
7
00:00:15,282 --> 00:00:16,282
Deena Grecco.
8
00:00:16,800 --> 00:00:17,800
Novamente.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{128}{200}Dude, I know you don't work here.
{301}{391}And you two, how many times|are you gonna fall for that?
{392}{450}At least this time I caught it|before the waxing.
{482}{526}How are you doing?
{527}{572}Fine.|Busy.
{573}{607}Atta girl, throw yourself|into your work.
{608}{664}Take yourself out of the whole|breaking up with Jordan thing.
{665}{689}What are you working on?
{690}{720}Uh, year-end reports.
{721}{807}So we're calling|our year-end report,
{808}{892}"Mitchee and Jordan, the|story of what could have been?"
{917}{978}It's not really|a year-end report.
{978}{1006}Good.
{1007}
Subtitles for Alias 01x1 Napisy Ns S0 E1 The Confession
keywords: the, l, word, 2004, 1, cd, french, fr, s0, 2, e1, land, ahoy,
original filename: The L Word - 2004 - 1CD - French - fr - 68176d23dfb2f61d675e7c2257c82629.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,400 --> 00:00:01,600
Pr?c?demment dans L Word
2
00:00:01,600 --> 00:00:05,600
N'est-elle pas magnifique?
3
00:00:08,500 --> 00:00:10,500
Ca ne signifie pas
4
00:00:10,500 --> 00:00:12,000
qu'on se remet ensemble, je sais
5
00:00:12,000 --> 00:00:15,000
Pour toi...
6
00:00:15,000 --> 00:00:17,600
...et pour elle
7
00:00:17,600 --> 00:00:21,600
Je l'ai fait parce que je le voulais
8
00:00:21,800 --> 00:00:23,200
Quand rentre Benjamin ?
9
00:00:23,200 --> 00:00:24,700
Demain ? six heures
10
00:00:24,700 --> 00:00:27,200
Il passe ? l'hotel et viens ici
11
00:00:27,20
Subtitles for Alias 01x1 Napisy Ns S0 E1 The Confession
keywords: desperate, housewives, 01x1, 2, napisy, ns, s01e1, extended, wat, s01e12,
original filename: Desperate_Housewives_01x12_(NAPiSY-71216).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 608x336 23.976fps 348.5 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{96}{134}W POPRZEDNICH ODCINKACH...|Zrobili?my b??d. To s? mili ludzie.
{134}{177}Moje pieni?dze m?wi?, ?e kto? z nich nie jest.
{177}{225}Straszna jest siostra pani Huber?
{225}{256}Dane przyrzeczenia.
{256}{326}Zamiierzam dok?adnie dowiedzie? si?, co si? jej sta?o.
{326}{359}Ma??e?stwa rozwi?zuj? si?.
{359}{400}Gabrielle i ja zaczynamy my?le? o rodzinie.
{400}{448}Nie b?dziemy negocjowa? z moj? macic?.
{448}{498}George, czy zjad?by? ze mn? kolacj??
{498}{529}Masz na my?li randk??
{529}{549}Randka?
{549}{575}I prawd?...
{575}{613}Spali?a? dom sw
Subtitles for Alias 01x1 Napisy Ns S0 E1 The Confession
keywords: six, feet, under, 03x0, 7, napisy, ns, s0, 3, e0, timing, and, space,
original filename: Six_Feet_Under_03x07_(NAPiSY-74533).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{5077}{5148}Numer pediatry przy telefonie.
{5148}{5220}Herbatniki na blacie.
{5220}{5316}Dwie butelki mleka w lod?wce,|pi?? w zamra?alniku.
{5316}{5460}- Musisz by? dumna.|- Chyba jestem. Tak, jestem.
{5484}{5532}Na pewno sobie poradzicie?
{5532}{5604}Mo?esz mi zaufa?, kochanie.
{5604}{5724}Baw si? dobrze.|Jed? do swojego kucharskiego zoo.
{5724}{5771}- To targi ?ywno?ci.|- Niech ci b?dzie.
{5772}{5891}Baw si? dobrze. Zas?u?y?a? na to.
{5892}{6011}Pa, malutka. B?d? dobra dla tatusia.
{6011}{6155}- Pa.|- Pa.
{6155}{6203}Mam wyrzuty sumienia,|?e ci? zostawiam na ca?y dzie?.
{6203}{6323}Wszystko b?dzie dobrze.
{6323}{6347}Co?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:33,283 --> 00:02:35,147
Ti je poznano njegovo
ime in priimek?
2
00:02:35,175 --> 00:02:36,509
Fanta sem komaj poznal.
3
00:02:36,876 --> 00:02:39,974
Jim...Jim...
4
00:02:40,082 --> 00:02:43,352
James! James Hurley.
5
00:02:45,143 --> 00:02:48,508
Rekel je, da je iz Twin Peaksa.
-Potepuh je.
6
00:02:49,600 --> 00:02:53,494
Od takrat, ko je gospod Marsh speljal
iz dovoza, je verjetno že daleè stran.
7
00:02:54,683 --> 00:02:55,944
Je že dlje èasa delal tu?
8
00:02:56,617 --> 00:02:58,825
Gospa Marsh ga je najela
za popravilo Jaguarja.
9
00:02:59,382 --> 00:03:00,820
J
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,670 --> 00:00:04,699
"Quando és medico tens que estar
preparado para tudo".
2
00:00:04,700 --> 00:00:12,630
"Ataques cardÃacos, overdoses, mas nunca se está preparado para
o que acontece quando se acaba com uma colega de trabalho".
3
00:00:12,875 --> 00:00:15,006
Vê por onde andas!
4
00:00:15,906 --> 00:00:17,579
Vê tu por onde andas
5
00:00:17,600 --> 00:00:19,097
"Não a deixes ter a ultima palavra"
6
00:00:19,100 --> 00:00:22,000
- Apenas... vê por onde andas
- Vê tu por onde andas.
7
00:00:22,001 --> 00:00:23,001
Raios!
8
00:00:24,585 --> 00:00:29,442
"Podes ten
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{11}{62}W POPRZEDNICH ODCINKACH
{62}{103}Zach uciek? z Silvercrest.
{103}{122}Jeste? g?odny?
{122}{141}Czasami...
{141}{182}Je?eli nie zdob?d? jakiej? pomocy, zwariuj?.
{182}{222}Gdzie mog? znale?? wysoko wykwalifikowan? opiekunk??
{222}{266}bez znaczenia, jak mocno si? starasz...
{266}{294}FBI. Prosz? otworzy? drzwi.
{294}{340}Carlos Solis, mam nakaz aresztowania.
{340}{366}pewne problemy...
{366}{400}Przepraszam. A ty jeste??
{400}{438}Najwyra?niej pozna?a? ju? Maisy Gibbons.
{438}{469}Ona jest totalnym koszmarem.
{469}{522}Maisy uwielbi rz?dzi? w swoim ma?ych kr?lestwie.
{522}{575}Jeste? nieszcz??liwy w naszym ?yciu seksualnym.
{575
Subtitles for Alias 01x1 Napisy Ns S0 E1 The Confession
keywords: alias, s0, 1, e0, 3, dime, dutch, motechnet, com, nederlands,
original filename: 9068-Alias.S01.E03.DVDRip.XviD-DiME.Dutch.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,327 --> 00:00:06,867
Zeven jaar terug ging ik werken voor
SD-6, een tak van de CIA, zeiden ze.
2
00:00:07,000 --> 00:00:10,665
Ik mocht niemand vertellen
dat ik spion was.
3
00:00:10,796 --> 00:00:16,799
Ik dacht dat zij de goede kant waren,
tot ze m'n verloofde vermoordden.
4
00:00:16,928 --> 00:00:21,756
Nu weet ik dat SD-6 de vijand is
waar ik tegen dacht te vechten.
5
00:00:21,892 --> 00:00:26,139
Ik probeer als dubbelspion
om SD-6 te ontmaskeren.
6
00:00:26,272 --> 00:00:31,314
M'n enige bondgenoot
is een andere dubbelspion: M'n vader.
7
00:00:33,989 --> 00:00:40,242
Tij
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[01][30]{C:$aaccff}Alias [2x07] The Counteragent|http://napisy.gwrota.com
[31][52]/Profil CIA:|/Agent Sydney Bristow.
[53][64]OK.|Jestem w ?rodku.
[65][95]/Agent Bristow pracuje w ukryciu|/ze swoim ojcem, Jackiem Bristow.
[96][113]/Tak?e podw?jnym agentem CIA.
[114][127]Padnij!
[128][148]B?dziemy musieli nauczy? si?|ufa? sobie nawzajem.
[149][173]/Kontakt Bristow w CIA:|/Michael Vaughn.
[174][193]M?j anio? str??.
[194][236]/Jej aktualne zadanie:|/Zinfiltrowa? i zniszczy? SD-6.
[242][266]/Tajn? organizacj? zajmuj?c? si?:|/szpiegostwem,
[267][294]/wymuszeniami, sprzeda?? broni,|/podszywaniem pod CIA.
[295][325]SD-6 zarobi?a prawie 400mln $|tylko na handlu broni?.
[326][348]/Szef S
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[01][30]{C:$aaccff}Alias [2x06] Salvation|http://napisy.gwrota.com
[31][52]/Profil CIA:|/Agent Sydney Bristow.
[53][64]OK.|Jestem w ?rodku.
[65][95]/Agent Bristow pracuje w ukryciu|/ze swoim ojcem, Jackiem Bristow.
[96][113]/Tak?e podw?jnym agentem CIA.
[114][127]Padnij!
[128][148]B?dziemy musieli nauczy? si?|ufa? sobie nawzajem.
[149][173]/Kontakt Bristow w CIA:|/Michael Vaughn.
[174][193]M?j anio? str??.
[194][236]/Jej aktualne zadanie:|/Zinfiltrowa? i zniszczy? SD-6.
[242][266]/Tajn? organizacj? zajmuj?c? si?:|/szpiegostwem,
[267][294]/wymuszeniami, sprzeda?? broni,|/podszywaniem pod CIA.
[295][325]SD-6 zarobi?a prawie 400mln $|tylko na handlu broni?.
[326][348]/Szef SD-6:|/A
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[01][10]{C:$aaccff}Alias [2x15] A Free Agent|http://napisy.gwrota.com
[12][22]{C:$aaccff}/Poprzednio w "Alias"
[23][57]SD-6 nie ma nic wsp?lnego z CIA.
[60][81]Dixon, ok?amano ci?.
[82][92]O czym...
[93][123]SD-6 jest cz??ci? Sojuszu!
[124][152]Pracowa?e? dla nieprzyjaciela|z kt?rym chcia?e?, walczy?.
[188][209]/Mamy raporty od dow?dc?w dru?yn.
[210][240]Zdaje si?, ?e kontrolujemy wszystkie|plac?wki Sojuszu.
[241][256]Dixon...
[258][269]Chod?my.
[312][337]To si? szybko sko?czy.|Obiecuj?.
[348][365]Nie odzywaj si? do mnie.
[430][450]Jeste? taka pi?kna.
[452][469]Obiad gotowy.
[483][511]Mam piekarnik.|Mo?emy odgrza?.
[726][746]Jak mamy dzisiaj pozosta? przytomni?
[747][776]Kog