Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Ali Subtitulos En Espanol Revised By Ulises 2001
Subtitles for Ali Subtitulos En Espanol Revised By Ulises 2001
keywords: ali, subtitulos, en, espanol, revised, by, ulises, 2001, cd, 2,
original filename: 8928.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{661}{707}Muchas gracias,
{709}{855}Damas y caballeros, les queremos|presentar a la estrella del show,,,
{857}{913},,,eljoven|al que han estado esperando,
{915}{1015}¡Asà que démosle la bienvenida|con un fuerte y caluroso aplauso!
{1016}{1068}¡Junten esas palmas para Sam Cooke!
{1279}{1365}Les queremos preguntar,|¿cómo están todos?
{1367}{1411}24 de Febrero de 1 964
{1413}{1455}¿Todos se están sintiendo bien?
{1457}{1494}¿Cómo están, amigos?
{1516}{1559}¿Están bien?
{1560}{1618}¿Uds. dos están bien?.
{1619}{1710}Les voy a preguntar una vez más,|¿Cómo están?
{1752}{1799}¡Muy bien!
{2654}{2690}¿De qué huyes, hijo?.
Subtitles for Ali Subtitulos En Espanol Revised By Ulises 2001
keywords: ali, subtitulos, en, espanol, revised, by, ulises, 2001, cd, 2,
original filename: 7d4a3146fcca35d0849820f5bfd89a8a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{192}{262}Norton es grande y fuerte|pero no es nada.
{264}{341}Un segundo, Joe.|Dicen que tenemos una llamada.
{343}{423}- Adelante, por favor.|- Cosell, habla Muhammad AlÃ,
{425}{455}Es Muhammad AlÃ.
{457}{507}Todos saben que yo soy el campeón.
{509}{590}La corona es una mentira. Yo sé|que es mentira,Joe Frazier lo sabe...
{592}{649}...es hora de que dejen de mentir.
{650}{731}Ahà va la verdad,|¿Con tus problemas legales, Muhammad,,,
{733}{781},,,puedes conseguir una pelea?
{783}{872}Yo pelearÃa con Frazier gratis|si no estuviera quebrado.
{873}{949}- Y lo voy a hacer.|- ¿Estás quebrado? ¿Cómo puede ser?
{951}{1033}Ganaste más
Subtitles for Ali Subtitulos En Espanol Revised By Ulises 2001
keywords: ali, subtitulos, en, espanol, revised, by, ulises, 2001, cd, 2,
original filename: 26458.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{192}{262}Norton es grande y fuerte|pero no es nada.
{264}{341}Un segundo, Joe.|Dicen que tenemos una llamada.
{343}{423}- Adelante, por favor.|- Cosell, habla Muhammad AlÃ,
{425}{455}Es Muhammad AlÃ.
{457}{507}Todos saben que yo soy el campeón.
{509}{590}La corona es una mentira. Yo sé|que es mentira,Joe Frazier lo sabe...
{592}{649}...es hora de que dejen de mentir.
{650}{731}Ahà va la verdad,|¿Con tus problemas legales, Muhammad,,,
{733}{781},,,puedes conseguir una pelea?
{783}{872}Yo pelearÃa con Frazier gratis|si no estuviera quebrado.
{873}{949}- Y lo voy a hacer.|- ¿Estás quebrado? ¿Cómo puede ser?
{951}{1033}Ganaste más
Subtitles for Ali Subtitulos En Espanol Revised By Ulises 2001
keywords: ali, subtitulos, en, espanol, revised, by, ulises, 2001, cd, 2,
original filename: 23012.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{661}{707}Muchas gracias,
{709}{855}Damas y caballeros, les queremos|presentar a la estrella del show,,,
{857}{913},,,eljoven|al que han estado esperando,
{915}{1015}¡Asà que démosle la bienvenida|con un fuerte y caluroso aplauso!
{1016}{1068}¡Junten esas palmas para Sam Cooke!
{1279}{1365}Les queremos preguntar,|¿cómo están todos?
{1367}{1411}24 de Febrero de 1 964
{1413}{1455}¿Todos se están sintiendo bien?
{1457}{1494}¿Cómo están, amigos?
{1516}{1559}¿Están bien?
{1560}{1618}¿Uds. dos están bien?.
{1619}{1710}Les voy a preguntar una vez más,|¿Cómo están?
{1752}{1799}¡Muy bien!
{2654}{2690}¿De qué huyes, hijo?.
Subtitles for Ali Subtitulos En Espanol Revised By Ulises 2001
keywords: ali, 2, cd, subtitulos, en, espanol, revised, by, ulises, 2001,
original filename: ali_2cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{192}{262}Norton es grande y fuerte|pero no es nada.
{264}{341}Un segundo, Joe.|Dicen que tenemos una llamada.
{343}{423}- Adelante, por favor.|- Cosell, habla Muhammad AlÃ,
{425}{455}Es Muhammad AlÃ.
{457}{507}Todos saben que yo soy el campeón.
{509}{590}La corona es una mentira. Yo sé|que es mentira,Joe Frazier lo sabe...
{592}{649}...es hora de que dejen de mentir.
{650}{731}Ahà va la verdad,|¿Con tus problemas legales, Muhammad,,,
{733}{781},,,puedes conseguir una pelea?
{783}{872}Yo pelearÃa con Frazier gratis|si no estuviera quebrado.
{873}{949}- Y lo voy a hacer.|- ¿Estás quebrado? ¿Cómo puede ser?
{951}{1033}Ganaste más
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:23.08,00:00:25.64
Ripped by thewildbunch22
00:00:25.76,00:00:30.03
El amor tiene tanto esplendor
00:01:38.40,00:01:40.43
Esta es la emisora de Vince Fontaine,
00:01:40.56,00:01:43.02
lo mejor para empezar el dia,[br]con mucha musica.
00:01:43.16,00:01:44.59
Arriba.[br]Tu primer dia de clase.
00:01:44.72,00:01:47.83
No seas vago, no busques trabajo,[br]vuelve a clase, puedes aprobar.
00:01:47.96,00:01:51.63
Y para empezar bien el dia,[br]una de mis canciones favoritas.
00:01:52.40,00:01:55.23
He
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,953 --> 00:00:44,786
2133 D.C.
2
00:01:00,705 --> 00:01:07,235
<i>En el a?o 2133, el mundo cay?
en una ?poca de devastaci?n y caos.</i>
3
00:01:07,612 --> 00:01:12,515
<i>M?s de la mitad de la poblaci?n
muri? en una guerra global no nuclear.</i>
4
00:01:12,784 --> 00:01:15,309
<i>Solo era cuesti?n de tiempo
para que el propio planeta...</i>
5
00:01:15,420 --> 00:01:20,153
<i>... se volviera pr?cticamente inhabitable
y toda la vida en ?l dejara de existir.</i>
6
00:01:20,492 --> 00:01:23,893
<i>Los seres humanos buscaban
su ?ltima semilla de esperanza.</i>
7
00:01:24,062 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,790 --> 00:01:20,668
Una de las razones por las que
vivo en Nueva York es
2
00:01:20,830 --> 00:01:22,786
que se moverme en Nueva York
3
00:01:22,950 --> 00:01:25,384
No sé moverme en ParÃs
4
00:01:28,230 --> 00:01:31,506
No sé moverme en... Denver.
5
00:01:32,430 --> 00:01:34,898
No sé moverme en Maui.
6
00:01:35,070 --> 00:01:39,427
No sé moverme en Toronto, etc.
¡Es casi por abandono!
7
00:01:39,990 --> 00:01:42,788
No conozco a mucha gente
que viva en Nueva York
8
00:01:42,950 --> 00:01:45,589
que no diga también
"pero voy a marcharme"
9
00:01:47,230 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,953 --> 00:00:44,786
2133 D.C.
2
00:01:00,705 --> 00:01:07,235
<i>En el a?o 2133, el mundo cay?
en una ?poca de devastaci?n y caos.</i>
3
00:01:07,612 --> 00:01:12,515
<i>M?s de la mitad de la poblaci?n
muri? en una guerra global no nuclear.</i>
4
00:01:12,784 --> 00:01:15,309
<i>Solo era cuesti?n de tiempo
para que el propio planeta...</i>
5
00:01:15,420 --> 00:01:20,153
<i>... se volviera pr?cticamente inhabitable
y toda la vida en ?l dejara de existir.</i>
6
00:01:20,492 --> 00:01:23,893
<i>Los seres humanos buscaban
su ?ltima semilla de esperanza.</i>
7
00:01:24,062 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,691 --> 00:00:24,276
Nunca, nunca rezo...
2
00:00:24,568 --> 00:00:27,488
...pero si pudieras echarme una mano...
3
00:00:27,821 --> 00:00:29,031
...te prometo...
4
00:00:32,201 --> 00:00:33,786
¡Cuarenta y medio!
5
00:00:34,453 --> 00:00:35,788
¡Cuarenta y medio!
6
00:00:36,121 --> 00:00:37,206
¡Cielo santo!
7
00:00:38,249 --> 00:00:39,917
Lleno la bañera
y llamo al médico.
8
00:00:40,209 --> 00:00:42,211
Debo llenar la bañera
y meterla dentro.
9
00:00:42,711 --> 00:00:44,880
Doctor Carter, 655...
10
00:00:45,130 --> 00:00:46,257
No estará.
11
00:00:46,
Subtitles for Ali Subtitulos En Espanol Revised By Ulises 2001
keywords: los, cuatrocientos, golpes, les, quatre, cents, coups, subtitulos, espanol, foro, divx, clasicos,
original filename: Los.cuatrocientos.golpes.(Les.quatre.cents.coups).[Subtitulos.Espa?ol][Foro.Divx.Cl?sicos].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,150 --> 00:00:09,938
LOS CUATROCIENTOS GOLPES.
2
00:03:09,950 --> 00:03:11,906
DoineI... ?Deme usted Io que tiene!
3
00:03:18,750 --> 00:03:20,866
Qu? bonito... ?AI rinc?n!
4
00:03:27,830 --> 00:03:29,104
Les queda un minuto.
5
00:03:29,830 --> 00:03:30,865
?SiIencio!
6
00:03:32,830 --> 00:03:34,900
Recoger? Ios trabajos en 30
segundos.
7
00:03:35,630 --> 00:03:36,904
SiIencio... ?SiIencio!
8
00:03:44,350 --> 00:03:46,227
Los jefes de fiIa que se preparen.
9
00:03:50,430 --> 00:03:51,624
Contar? hasta tres:
10
00:03:53,790 --> 00:03:59,148
1 ... 2... ?3! ? Recojan!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,370 --> 00:01:51,701
Qué significa este cheque?
2
00:01:51,838 --> 00:01:52,532
Quieres que haga trampa?
3
00:01:52,672 --> 00:01:54,003
No...
4
00:01:54,140 --> 00:01:55,107
Yo tan sólo soy el intermediario.
5
00:01:55,241 --> 00:01:57,300
Te estás quedando conmigo?
Quires buscarme problemas?
6
00:01:57,444 --> 00:01:59,935
Sabes que también estarás ahÃ, conmigo...
7
00:02:00,080 --> 00:02:01,377
...si fallo, no?
8
00:02:01,514 --> 00:02:03,641
Mira esto!
9
00:02:03,783 --> 00:02:06,616
Soy "Pierna Dorada", el único!
10
00:02:06,753 --> 00:02:08,516
Ni lo sueÃ
Subtitles for Ali Subtitulos En Espanol Revised By Ulises 2001
keywords: house, 3x2, 4, s03e2, human, error, subtitulos, espanol, corregidos, s03e24,
original filename: 20009053.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,694 --> 00:00:12,198
Subiendo a 50 pies.
2
00:00:12,198 --> 00:00:14,169
Entendido.
Tenemos poco combustible.
3
00:00:14,169 --> 00:00:15,807
Dos minutos para entrar en reserva.
4
00:00:17,980 --> 00:00:19,016
Venga, Fisher.
5
00:00:19,016 --> 00:00:21,123
Tenemos sitios que ver
y gente que conocer.
6
00:00:21,123 --> 00:00:22,827
- ¡Estoy en ello!
- Eso he oÃdo.
7
00:00:22,827 --> 00:00:25,066
¿Porque tarda tanto?
8
00:00:30,081 --> 00:00:31,919
¡OlvÃdate de la maleta!
9
00:00:38,172 --> 00:00:40,176
¡OlvÃdate de la maleta!
10
00:00:40,176 --> 00:00:41,613
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,090 --> 00:00:35,600
En caso de que no
estuviérais allà tengo
que decir
2
00:00:36,100 --> 00:00:37,600
que el sábado por la
noche en Babylon fue...
3
00:00:38,100 --> 00:00:39,100
de morirse.
4
00:00:45,110 --> 00:00:46,610
¿Alguien por favor
puede decir algo?
5
00:00:51,110 --> 00:00:53,110
Bien.
Era ya tarde,
6
00:00:53,620 --> 00:00:55,120
y me iba de Babylon.
7
00:00:55,120 --> 00:00:56,620
Y estaba ese
tÃo tan bueno.
8
00:01:07,630 --> 00:01:08,630
Que es algo
asà como perfecto.
9
00:01:10,630 --> 00:01:12,130
¿Cómo de perfecto?
10
00:01:12,630 --
Subtitles for Ali Subtitulos En Espanol Revised By Ulises 2001
keywords: the, chunking, express, chung, hing, sam, lam, wong, kar, wai, 1994, subtitulos, espanol, tkh,
original filename: 35900.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,767 --> 00:01:03,201
<i>Nos codeamos todos los dÃas.</i>
2
00:01:04,087 --> 00:01:05,964
<i>Puede que no nos conozcamos,</i>
3
00:01:06,927 --> 00:01:10,636
<i>pero quizá seamos</i>
<i>buenos amigos algún dÃa.</i>
4
00:01:11,727 --> 00:01:16,198
<i>Me llamo He Qiwu.</i>
<i>Soy poli, mi número es el 223.</i>
5
00:01:25,727 --> 00:01:26,716
¡Alto!
6
00:01:53,527 --> 00:01:55,199
<i>En el momento más cercano</i>
<i>de nuestra intimidad</i>
7
00:01:55,807 --> 00:01:58,162
<i>nos encontramos a sólo</i>
<i>0'01 cm de distancia.</i>
8
00:01:59,767 --> 00:02:01,200
<i>57 h
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,860 --> 00:00:28,794
Corey! Corey!
2
00:03:39,118 --> 00:03:41,383
Eh, me alegro de que hayas venido
3
00:03:41,422 --> 00:03:43,484
¿Te he buscado un sitio o no?
4
00:03:43,523 --> 00:03:45,850
¿Y dónde voy a guardar mis cosas?
5
00:03:45,892 --> 00:03:48,417
¡Dónde va a ser!
En tu nueva casa
6
00:03:48,461 --> 00:03:49,621
Ah, Gracias Tyler
7
00:03:50,396 --> 00:03:51,624
-Es chula
-¡Que pasada!
8
00:03:52,131 --> 00:03:54,099
¿Ahà es dónde va a vivir Corey?
9
00:03:54,133 --> 00:03:55,430
No, ahà es donde va a vivir.
10
00:03:55,468 --> 00:03:56,662
Ty
Subtitles for Ali Subtitulos En Espanol Revised By Ulises 2001
keywords: house, 3x2, 3, s03e23, the, jerk, subtitulos, en, espanol, spanish, revisados,
original filename: 20008868.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,780 --> 00:00:17,280
¿Quieres que te explique el
porqué has perdido?
2
00:00:17,280 --> 00:00:21,740
¿O quieres mirar fijamente al tablero
los tres minutos que te quedan?
3
00:00:21,740 --> 00:00:23,620
¿Buscando salidas?
4
00:00:28,500 --> 00:00:31,420
Venga. Por algo a esto se
le llaman partidas rápidas..
5
00:00:51,500 --> 00:00:53,880
Na na na na
6
00:00:53,880 --> 00:00:56,770
Na na na na
7
00:00:56,770 --> 00:00:59,810
hey hey hey
8
00:00:59,810 --> 00:01:02,740
Adiós
9
00:01:21,530 --> 00:01:23,400
Bonita partida.
10
00:01:26,570 --> 00:01:29,040
He d
Subtitles for Ali Subtitulos En Espanol Revised By Ulises 2001
keywords: house, needle, in, a, haystack, 3x1, 3, s03e13, subtitulos, spanish, espanol, version, final,
original filename: 20005514.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,374 --> 00:00:07,822
Espera...
2
00:00:07,951 --> 00:00:11,358
No deberÃamos hacer esto.
3
00:00:11,486 --> 00:00:13,803
¿Por que?
¿No te estás divirtiendo?
4
00:00:14,433 --> 00:00:18,580
- No es eso, es que...
- ¿Prefieres estar con los chicos?
5
00:00:18,738 --> 00:00:20,103
No.
6
00:00:20,553 --> 00:00:22,151
Entonces, relájate.
7
00:00:35,416 --> 00:00:37,410
- ¿Necesitan ayuda?
- No.
8
00:00:37,524 --> 00:00:39,624
- No, estamos bien.
- ¿Problemas con el coche?
9
00:00:39,837 --> 00:00:42,329
- No.
- Entonces por que están aqu�
10
00:00:42,483 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1596}{1703}{y:bi}La Navidad llega una vez al año
{1705}{1812}{y:bi}para todos los niños.
{1813}{1920}{y:bi}La risa y la alegrÃa
{1922}{2033}{y:bi}se encuentran en cada juguete nuevo.
{2034}{2145}{y:bi}Les contaré sobre un niñito
{2147}{2258}{y:bi}que vive cerca de aquÃ.
{2260}{2368}{y:bi}Para este muchachito la Navidad
{2370}{2478}{y:bi}es sólo un dia más.
{4739}{4815}Fue antes del amanecer.
{4817}{4883}Una mañana miserable
{4885}{4935}en el funesto año '44.
{4988}{5127}Al comandante le ordenaron|mantener su posición
{5128}{5226}cuando pidió que|sus hombres fueran relevados.
{5305}{5375}Y los generales dieron gracias
{5377}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,527 --> 00:00:32,797
KANDAHAR
2
00:01:14,087 --> 00:01:15,236
¿Cómo te llamas?
3
00:01:15,847 --> 00:01:16,597
Nafas.
4
00:01:16,767 --> 00:01:17,916
¿Quién eres?
5
00:01:19,727 --> 00:01:21,922
Soy la prima de la novia.
6
00:01:27,647 --> 00:01:31,686
Siempre escapé de la cárcel
de las mujeres afganas.
7
00:01:33,007 --> 00:01:36,886
Pero ahora, estoy cautiva
en cada una de ellas,
8
00:01:37,447 --> 00:01:39,165
sólo por ti, hermana mÃa.
9
00:01:41,407 --> 00:01:43,079
Me contabas en tus cartas
10
00:01:43,247 --> 00:01:46,000
que la situación empeoraba
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,590 --> 00:00:36,100
De acuerdo, soy un gay
con una fijación por los
superhéroes.
2
00:00:36,100 --> 00:00:40,100
SÃ, ahà estamos fuera del
armario y no, no tiene nada
que ver con la inmadurez.
3
00:00:40,100 --> 00:00:43,610
Creo que los gays aprendemos
lecciones importantes
de los comics.
4
00:00:43,610 --> 00:00:45,610
Una: Hay un montón
de villanos por ahÃ,
5
00:00:45,610 --> 00:00:47,610
asà que debes desarrollar
algunos poderes secretos.
6
00:00:47,610 --> 00:00:50,610
Dos: Si tienes un buen cuerpo
puedes llevar ropa ajustada.
7
00:00:51,110 --> 00:00:55,120
Y
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,320 --> 00:00:05,320
adaptados por ""breikens"".
2
00:00:57,080 --> 00:00:59,800
¡Mirar!
3
00:00:59,840 --> 00:01:10,640
El portal de la oscuridad está abierta y "El Fantasma
de la Muerte", quiere caer sobre la tierra...
4
00:02:12,320 --> 00:02:21,240
"¡Atrás! ¡Mirar! ¡Por qué quieres destrozar la
humanidad con las guerras, las plagas y el hambre!"
5
00:02:23,880 --> 00:02:26,640
"¡La tierra es mÃa!"
6
00:02:31,440 --> 00:02:39,640
"La tierra nunca será tuya: "El Hombre pertenece a Dios".
7
00:02:41,440 --> 00:02:44,080
"¡Mira abajo!"
8
00:03:05,400 --> 00:03:13,6
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,098 --> 00:00:33,600
Michael, tengo una fantasÃa.
2
00:00:35,101 --> 00:00:36,603
Es domingo por la mañana
3
00:00:36,603 --> 00:00:39,105
y estoy en la cama,
4
00:00:39,105 --> 00:00:41,107
y oigo el golpecito
del periódico en la puerta,
5
00:00:41,107 --> 00:00:43,109
y el sol está entrando
por la ventana.
6
00:00:43,109 --> 00:00:45,111
¿S�
Y en la distancia,
7
00:00:45,111 --> 00:00:48,615
oigo el sonido de alguien
cantando muy bajito
8
00:00:48,615 --> 00:00:50,116
porque no quieren despertarme.
9
00:00:50,116 --> 00:00:51,618
Bueno, eso es considerado, cr
Subtitles for Ali Subtitulos En Espanol Revised By Ulises 2001
keywords: la, pasion, de, cristo, the, passion, of, christ, subtitulos, espanol,
original filename: La Pasion de Cristo - The Passion of Christ - Subtitulos espanol.srt.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
??1
00:00:00,737 --> 00:00:05,051
El sufri? por nuestras transgresiones
apartado de nuestras injusticias;
2
00:00:05,061 --> 00:00:08,049
Sus heridas nos salvaron
Mes?as 53 700 AC
3
00:02:02,684 --> 00:02:04,816
Pedro
4
00:02:07,296 --> 00:02:10,733
Ya no estar?n una hora m?s conmigo.
5
00:02:11,264 --> 00:02:13,532
Maestr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,000
Inicialmente este trabajo fue concebido
y montado en 1992/93.
2
00:00:03,001 --> 00:00:05,501
Aunque las circunstancias impidieron que
la obra fuese terminada
3
00:00:05,502 --> 00:00:09,002
por aquellos que habÃan forjado su idea original,
en todo momento se ha procurado mantener
4
00:00:09,003 --> 00:00:11,503
la integridad y las intenciones de la edición original.
Kris y Dave
5
00:00:14,004 --> 00:00:17,004
Antes de que se monte el escenario...
6
00:00:17,005 --> 00:00:20,005
Antes de que suene un solo acorde de guitarra...
7
00:00:20,506 --> 00:00:23,5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,000
CHARLES CHAPLIN
2
00:00:03,200 --> 00:00:05,000
en
3
00:00:05,500 --> 00:00:10,000
"TIEMPOS MODERNOS"
4
00:00:50,000 --> 00:00:53,000
"Tiempos Modernos"
5
00:00:53,200 --> 00:00:57,500
Una historia sobre la industria,
los emprendimientos individuales...
6
00:00:58,000 --> 00:01:03,000
...y la cruzada de la humanidad
en la búsqueda de la felicidad.
7
00:07:35,000 --> 00:07:37,500
Hora del almuerzo.
8
00:11:17,800 --> 00:11:21,000
"Bueno, arrancamos de nuevo
con la sopa."
9
00:12:42,000 --> 00:12:45,000
"No funciona bién;
esto no es práctico
Subtitles for Ali Subtitulos En Espanol Revised By Ulises 2001
keywords: house, 4x0, 3, s04e03, 9, 7, seconds, subtitulos, espanol, yulifero,
original filename: 200013620.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,202 --> 00:00:20,862
Hace frÃo.
2
00:00:25,682 --> 00:00:27,591
Muy bien,
gracias.
3
00:00:28,046 --> 00:00:30,680
Tiene una chica nueva
en la heladerÃa.
4
00:00:31,669 --> 00:00:34,409
Parece que no le gusta
seguir las reglas.
5
00:00:34,837 --> 00:00:36,606
Vamos a verlo.
6
00:01:33,293 --> 00:01:37,538
Traducción: Yulifero
yulifero.blogspot.com
7
00:01:41,684 --> 00:01:43,684
Dedicado a Nady y Yuli.
8
00:01:59,036 --> 00:02:01,936
- ¿Que se supone que tenemos que hacer?
- Son casi las 4.
9
00:02:01,936 --> 00:02:03,617
¿Tienes que ir a algún lado?
10
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,807 --> 00:00:26,525
<i>Much?simas gracias.</i>
2
00:00:26,847 --> 00:00:28,963
<i>Damas y caballeros, nos gustar?a</i>
3
00:00:29,567 --> 00:00:31,762
<i>presentarles a la estrella del show.</i>
4
00:00:32,607 --> 00:00:34,837
<i>El joven que estaban</i>
<i>esperando.</i>
5
00:00:35,047 --> 00:00:38,756
<i>?D?mosle la bienv enida</i>
<i>con un gran aplauso!</i>
6
00:00:38,967 --> 00:00:41,242
<i>?Aqu? est? Sam Cooke!</i>
7
00:00:50,567 --> 00:00:52,922
<i>?C?mo est?is por ah??</i>
8
00:00:53,807 --> 00:00:55,001
<i>?Todos bien?</i>
9
00:00:56,807 --> 00:00:58,160
<i>?Q
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,598 --> 00:00:33,099
Bien, llama a mi agencia de viajes.
2
00:00:33,099 --> 00:00:34,100
Hazme una reserva en el
mejor hotel de Bahamas.
3
00:00:34,100 --> 00:00:36,603
¿Bahamas? ¿Por qué?
¿Se acabó South Beach?
4
00:00:36,603 --> 00:00:40,106
No. Liberty Air me manda allÃ
para un congreso de marketing.
5
00:00:40,106 --> 00:00:41,608
Oh, ¿asà que es todo
trabajo y nada de placer?
6
00:00:43,109 --> 00:00:46,112
Oh, vale. Te miro enseguida
la GuÃa Spartacus.
7
00:00:46,613 --> 00:00:48,615
Eh, ¿tienes un minuto?
8
00:00:48,615 --> 00:00:50,116
SÃ, sólo estamos
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,556 --> 00:00:29,859
Universal pictures, Miramax Films,
e Imagine Entertainment presentan :
2
00:00:31,197 --> 00:00:35,634
''En toda la historia del boxeo, uno
no halla historia de interés humano. . .
3
00:00:35,668 --> 00:00:39,160
. . . comparable a la vida
de james j. Braddock. . .''
4
00:00:39,205 --> 00:00:41,105
Damon Runyon.
5
00:00:43,610 --> 00:00:46,670
- = EL LUCHADOR = -
6
00:01:09,636 --> 00:01:12,833
. . . y repite con 2 y 3 golpes. . .
7
00:01:24,784 --> 00:01:26,308
10, 9, 8, 7, 6. . .
8
00:01:26,352 --> 00:01:28,252
5, 4, 3, 2, 1.
9
00:01:33,993 --> 0
Subtitles for Ali Subtitulos En Espanol Revised By Ulises 2001
keywords: the, o, c, 3x2, 5, graduates, subtitulos, en, espanol, by, babi, lobo, lol,
original filename: 42678.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,015
Anteriormente en The O.C.
2
00:00:01,141 --> 00:00:05,444
Si quieres dar una vuelta o
algo asà , estoy por ahÃ.
3
00:00:05,576 --> 00:00:07,928
Te gustarÃa ir al baile
de graduación conmigo?
4
00:00:08,111 --> 00:00:09,267
De acuerdo.
5
00:00:09,357 --> 00:00:10,647
Dios mÃo.
6
00:00:11,859 --> 00:00:12,842
Vamos, rápido!
7
00:00:13,006 --> 00:00:15,057
Entra.No seas nenaza.
8
00:00:18,893 --> 00:00:20,416
Puedes pasar por el Grupo Newport?
9
00:00:20,550 --> 00:00:23,742
Hay un diseño del hospital que
tu padre necesita para la presentac
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,470 --> 00:00:14,680
EL ÃLTIMO VUELO
DEL OSIRIS
2
00:02:48,363 --> 00:02:49,864
Centinelas.
3
00:02:49,947 --> 00:02:51,365
¡Maldita sea!
4
00:02:53,159 --> 00:02:55,452
Ãbamos al Empalme 21, como Ud. Dijo.
5
00:02:55,661 --> 00:02:58,372
- Y captamos señales.
- QuerÃamos confirmarlas.
6
00:02:58,580 --> 00:03:01,458
- No sabÃamos qué hacer.
- Las lecturas no tienen sentido.
7
00:03:01,667 --> 00:03:04,878
- Parecen Centinelas.
- Pero son miles.
8
00:03:05,045 --> 00:03:08,047
- Justo arriba de nosotros.
- ¿Será posible?
9
00:03:08,881 --> 00:03:10,049
Tenem
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{419}{477}A L I G|BLING BLING
{480}{627}Uðem ja u sobu...|I Puffy je bio tamo...
{627}{731}I onda me pitao...|Slušajte ovo:
{731}{866}Milosrðe mi je jako važno.|U stvari, dio prihoda od
{871}{995}ovog videa ide u dobrotvorne svrhe.|Mislim, ne previše, nisam tolika budala.
{995}{1083}Dobrotvorna zaklada se zove|"Komièna pomoæ" i vodi je
{1083}{1208}moj kompa, Lenny Henry. No, ne|brinite, ništa se neæe potrošiti
{1217}{1342}na njegove ljubavnice.|Inaèe, èuo sam grozne glasine
{1352}{1477}da su tisuæe ljudi nabavile DVD od Ali G-ja.|To je apsolutna budalaština!
{1486}{1590}Nikad nikom nisam dao The VD.|(veneriène bolesti)
{159
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,154 --> 00:00:07,625
Preparense para la la
gira magica y misteriosa
2
00:00:07,626 --> 00:00:09,458
pasen por aqui!
3
00:00:09,459 --> 00:00:12,487
preparense...
4
00:00:13,153 --> 00:00:15,046
Preparense para la gira misteriosa
5
00:00:22,035 --> 00:00:23,899
Y eso es una invitación
6
00:00:27,824 --> 00:00:29,769
para hacer una reserva
7
00:00:32,680 --> 00:00:37,850
la gira mágica y misteriosa esta
esperando para llevarte lejos
8
00:00:37,851 --> 00:00:40,885
esperando para llevarte lejos
9
00:00:41,404 --> 00:00:43,882
preparense...
10
00:00:44,065 --> 00:00:4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:02,247 --> 00:03:04,317
¿De qué va todo esto?
2
00:03:04,487 --> 00:03:07,206
PodrÃamos decir
que de drogas o armas...
4
00:03:09,047 --> 00:03:11,766
...o jóvenes insatisfechos
o lo que quiera.
5
00:03:12,847 --> 00:03:16,203
Pero va
de la educación de los hijos,
6
00:03:16,367 --> 00:03:18,323
de cómo cuidarlos.
7
00:03:18,487 --> 00:03:20,717
Usted cuide a los suyos
yo a los mÃos.
8
00:03:21,967 --> 00:03:24,242
No entiendo, ¿qué quiere decir?
9
00:03:25,007 --> 00:03:27,999
Se acabó este tema, otra pregunta.
10
00:03:29,927 --> 00:03:31,645
¿Su hijo era tr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,982 --> 00:00:17,950
LA CINTA
2
00:03:06,186 --> 00:03:08,211
- Viince.
- Hola, hombre.
3
00:03:13,459 --> 00:03:15,654
- Esto es genial.
- Si.
4
00:03:16,829 --> 00:03:19,354
Esto es genial, viejo.
5
00:03:19,465 --> 00:03:20,864
¿Cómo estás?!
6
00:03:20,967 --> 00:03:23,697
- No puedo quejarme.
- Si. Genial.
7
00:03:23,803 --> 00:03:25,668
Totalmente.
Estoy entusiasmadisimo.
8
00:03:27,574 --> 00:03:30,042
Y deberias estarlo, Johnny.
Esto es algo estupendo.
9
00:03:30,143 --> 00:03:32,407
- Gracias, viejo.
- Qué bueno es vivir.
10
00:03:32,512 --> 00:03:34
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,305 --> 00:00:13,889
Ustedes no lo saben
2
00:00:13,889 --> 00:00:16,808
Las verdaderas intenciones de Athena
3
00:00:18,393 --> 00:00:21,605
Ella no planea abandonar este mundo
4
00:00:24,316 --> 00:00:27,194
Detente,
¿que planeas?
5
00:00:27,986 --> 00:00:30,697
No puede ser que digas eso
6
00:00:52,386 --> 00:00:57,307
Athena tu amor a este
mundo es tan grande
7
00:00:58,308 --> 00:01:05,607
Tu fortaleza son tus sentimientos
a la humanidad a la que tanto proteges
8
00:01:08,986 --> 00:01:11,405
Que tanto puedes decir, traidor
9
00:01:11,697 --> 00:01:15,993
¿Dices
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,183 --> 00:01:59,185
Perdona pero, ¿juegas al rugby?
2
00:01:59,185 --> 00:02:00,687
No, ¿por qué?
3
00:02:00,687 --> 00:02:02,689
Porque me has interceptado
como a una pelota.
4
00:02:02,689 --> 00:02:04,190
Cuendo veo lo que quiero,
lo cojo.
5
00:02:04,190 --> 00:02:05,692
Y corro con ello.
6
00:02:05,692 --> 00:02:07,193
Oh, ¿y me quieres a m�
7
00:02:07,193 --> 00:02:08,695
No hay nadie más en
este sitio, guapetón.
8
00:02:10,697 --> 00:02:11,698
Venga, vamos al cuarto oscuro,
9
00:02:12,198 --> 00:02:13,199
e intercambiemos números.
10
00:02:15,201 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1939}{2038}Por tu culpa jubei|perdimos 300 piezas de oro.
{2038}{2124}No me iré con las manos vacÃas.
{2124}{2223}Quizás no tengas que volver,|con las manos vacÃas, ¿una mordida?
{3068}{3169}¿Es cierto que te contrataron|por solo 20 piezas de oro?
{3169}{3199}Si.
{3218}{3349}La espada que robamos era un tesoro|que se los habÃa dado el Shogun.
{3349}{3469}¿Y ellos solo te pagaron 20|piezas para recuperarla?
{3529}{3559}¡Eres un tonto!
{3559}{3628}Ellos son un pobre, y pequeño clan.
{3629}{3739}Pedirles 300 piezas de oro|por una espada es demasiado.
{3796}{3859}¡Cállate! ¡Maldito!
{3958}{4035}Parece que una terrible|tormenta es