Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Ali Napisy Ns Cd 1 2
Subtitles for Ali Napisy Ns Cd 1 2
keywords: napisy, info, 1580, ali, g, in, da, house, divx, screener, em,
original filename: napisy_info_15804.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2221}{2263}Super AIi,
{2268}{2332}I don't see you waIking much.|-It ain't true.
{2336}{2362}Shut up!
{2459}{2503}It's time to teach both|ofyou a Iesson.
{2530}{2570}I won't do that ifI was you.
{2617}{2694}You better step back,|Iet me bust a cap in your ass.
{2712}{2806}This is my neigbourhood,|and these girIs beIong to me.
{2811}{2932}''BeIong?'' That's is a very sexiest|word to taIked about these bitches
{3077}{3138}Bonjour, J'ai ma appeIIe AIi.
{3687}{3741}You made me used my Iast tissue.
{3757}{3806}Me ain't got enough one for now.
{4021}{4048}You what?
{4054}{4147}Speak to the ass cause it face|is not Iistening.
{4974}{5062}Remembe
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2200}{}Super Ali,
{2250}{}Nie widzia?em ci? zbyt cz?sto na ulicy.|- To nie prawda.
{2325}{}Zamknij si?!
{2450}{}Nadszed? czas abym da? wam|nauczk?.
{2525}{}Na twoim miejscu nie|robi? bym tego.
{2600}{}Lepiej si? cofnij,|albo skopie ci dup?.
{2700}{}To jest m?j teren,|i te dziewczyny nale?? do mnie.
{2800}{}"Nale???" To jest najseksowniejsze|s?owo powiedziane o tych dziwkach.
{3075}{}Bonjour, J'ai ma appelle Ali.
{3675}{}Przez ciebie zu?y?em moj? ostatni? chusteczk?.
{3750}{}Nie mam teraz ju? ?adnej.
{4000}{}?e co?
{4050}{}Pogadaj sobie do dupy, poniewa? ta twarz|nie chce tego s?ucha?.
{4950}{}Pami?taj, ?ycie jest najcenniejszym darem,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:15:warcraft@poczta.fm
00:00:28:Cele charytatywne maj? dla mnie du?e znaczenie.
00:00:32:W rzeczywistosci czesc wplywow z tego filmu|zostanie przekazana na cele charytatywne.
00:00:37:To znaczy nie za wiele,nie o to mi w naprawd? chodzi.
00:00:39:Ta akcja charytatywna nazywa sie ?? Komiczna ulga ?? i|jest prowadzona przez mojego czlowieka Lenny'ego Henry.
00:00:45:Ale nie martwcie sie, gwarantuje osobiscie,|ze nie uzyje tej kasy zeby nakarmic swoje kobiety.
00:00:50:Niedawno po tym, jak wypuscilem swoj poprzedni film|dotarly do nas straszne wiesci,
00:00:55:ze tysiace ludzi maja DVD z Ali G.
00:00:58:To jest kompletna bzdura!
00:01:00:Nikomu nigdy nie dawalem DVD!
00:01:02:Po
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:29:Super Ali,
00:01:31:Ma?o si? ruszacie. | - Nieprawda.
00:01:34:Zamkn?? si?!
00:01:39:Nadszed? czas | ?ebym udzieli? wam lekcji.
00:01:42:Na twoim miejscu bym tego nie robi?.
00:01:45:Lepiej odpu??, nie zmuszaj mnie | ?ebym wepchn?? ci czapk? w ty?ek.
00:01:49:To moja dzielnica, | a te dziewczynki nale?? do mnie.
00:01:53:''Nale???'' To strasznie seksowny spos?b | na m?wienie o tych dupeczkach
00:02:04:Bonjour, J'ai ma appelle Ali.
00:02:28:Przez ciebie musia?em u?y? | mojej ostatniej chusteczki.
00:02:31:I nie mam wi?cej na p??niej.
00:02:41:Co?
00:02:43:M?w do r?ki | bo g?owa nie s?ucha.
00:02:52:O przepraszam.
00:02:56:Nieeeeeeeee.
00:03:19:Pami?taj, ?ycie | to najc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Comin' at ya like Cleopatra!
00:00:04:Boomp, boomp, boomp! | Flikka, flikka!
00:00:06:Boomp, boomp, boomp! | Flikka, flikka!
00:00:08:Easy now. Welcome to me vid'.
00:00:11:Me appreciate you buying this
00:00:14:because me realise | there is a lot of choice.
00:00:16:Personally, me would've bought | Good Will Humping.
00:00:20:But whatever.
00:00:21:Me jus' wanna say
00:00:23:me can't believe how many of you | bought me video last year.
00:00:26:You shoulda jus' | knicked it, innit?
00:00:31:Anyways, this year | l's made this a charity video.
00:00:40:You probably know about this
00:00:42:but there 'as been a serious | drought in Berkshire dis year,
00:00:45:with it be
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:19:Wchodz? do pokoju gdzie |przebywaj? wszystkie s?awy...
00:00:22:Jest te? Puffy, |kt?ry m?wi do mnie...
00:00:26:Luknij na to...
00:00:28:Cele charytatywne s? dla mnie bardzo wa?ne.
00:00:32:W rzeczywisto?ci cz??? wp?yw?w z tego filmu
00:00:35:zostanie przekazana na cele charytatywne.
00:00:37:To znaczy nie a? tak du?o,|nie jestem a? taki hojny.
00:00:40:Ta akcja charytatywna nazywa si? "Komiczna ulga"
00:00:42:i jest prowadzona przez mojego ziomka Lenny'ego Henry.
00:00:45:Ale, nie martwcie si?, gwarantuje,
00:00:47:?e, nie u?yje tej kasy ?eby sponsorowa? swoje kobiety.
00:00:50:Niedawno po tym, jak wypu?ci?em sw?j poprzedni film,
00:00:53:dosz?y mnie straszne wie?ci,
0
Subtitles for Ali Napisy Ns Cd 1 2
keywords: da, ali, g, show, us, 01x0, napisy, ns, 1, xextra, pl,
original filename: Da_Ali_G_Show_US_01x00_(NAPiSY-71577).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:T?umaczenie wujas. Poprawki wonchacz.|T?umaczenie bardzo dobre bior?c pod uwag?, ?e ze s?uchu ;-D
00:00:19:Przewodnik Borata po Ameryce
00:00:22:Jak si? masz?
00:00:23:Tym razem przyby?em na|US i A Psie Wybory,
00:00:27:kt?re s? jak Ameryka?skie Wybory Miss
00:00:29:tylko, ?e z psami i szpetnymi kobietami.
00:00:33:Dzi?kuj?.
00:00:35:- Jak si? masz?|- Dobrze.
00:00:37:- Prosz? powiedz mi co dzi? robisz?| - Aaa....On ma zachamowania przd parzeniem.
00:00:43:- Jak powstrzymujesz upo?ledzonych ch?opc?w|przychodz?cych tu i zabawiaj?cych si? z psami?
00:00:51:- Aaa...Musz? by? odpowiedzialny i ostro?ny.
00:00:55:- Czy to si? zdarza?|- Mo?e si? zdarzy?, zdarzy?o si?...
00:00:5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{707}{799}Cele charytatywne sa dla mnie bardzo wazne.
{800}{900}W rzeczywistosci czesc wplywow z tego filmu|zostanie przekazana na cele charytatywne.
{927}{986}To znaczy nie az tak duzo, nie o to mi w sumie chodzi.
{987}{1087}Ta akcja charytatywna nazywa sie ?? Komiczna ulga ?? i|jest prowadzona przez mojego czlowieka Lenny'ego Henry.
{1125}{1225}Ale nie martwcie sie, gwarantuje osobiscie,|ze nie uzyje tej kasy zeby nakarmic swoje kobiety.
{1257}{1357}Niedawno po tym, jak wypuscilem swoj poprzedni film|dotarly do nas straszne wiesci,
{1390}{1449}ze tysiace ludzi maja DVD z Ali G.
{1450}{1499}To jest kompletna bzdura!
{1500}{1571}Nikomu nigdy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:09:"Ali G Indahouse"
00:01:31:- Nie widzia?em, ?eby? pracowa?a wystarczaj?co.|- To nie prawda.
00:01:34:Zamknij si? dziwko!
00:01:39:Nadszed? czas,|abym da? wam nauczk?.
00:01:42:Na twoim miejscu nie| robi?bym tego.
00:01:45:Lepiej si? cofnij,|albo skopi? ci dup?.
00:01:49:To jest moja dzielnica,|i te dziewczyny nale?? do mnie.
00:01:53:"Nale???" To jest najseksowniejsze|s?owo powiedziane o tych dziwkach.
00:02:04:Bonjour.| J'ai ma appelle Ali.
00:02:28:Przez ciebie zu?y?em moj? ostatni? chusteczk?.
00:02:31:Ja teraz nie mie? ?adnej.
00:02:41:?e co?
00:02:43:Pogadaj sobie do dupy, poniewa? ta twarz|nie chce tego s?ucha?.
00:02:53:Przepraszam!
00:02:57:Nie!
00:03:19:Pami?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:04:Boomp, boomp, boomp!|Flikka, flikka!
00:00:06:Boomp, boomp, boomp!|Flikka, flikka!
00:00:08:Easy now. Welcome to me vid'.
00:00:11:Me appreciate you buying this
00:00:14:because me realise|there is a lot of choice.
00:00:16:Personally, me would've bought|Good Will Humping.
00:00:20:But whatever.
00:00:22:Me jus' wanna say
00:00:24:me can't believe how many of you|bought me video last year.
00:00:26:You shoulda jus'|knicked it, innit?
00:00:31:Anyways, this year|l's made this a charity video.
00:00:40:You probably know about this
00:00:42:but there 'as been a serious|drought in Berkshire dis year,
00:00:45:with it being almost impossible
00:00:47:to get 'old of any|good
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:10:<poprawki: brakuj?ce sceny, liter?wki: bubas>
00:01:15:<z g?ry uprzedzam,>|<?e w kilku miejscach musia?em improwizowa?>
00:01:18:<do tego filmu chyba nikt>|<nie zrobi 100%-wych napis?w>
00:01:29:Super Ali,
00:01:31:- Ma?o si? ruszacie.|- Nieprawda.
00:01:34:Zamkn?? si?!
00:01:39:Nadszed? czas|?ebym udzieli? wam lekcji.
00:01:42:Na twoim miejscu bym tego nie robi?.
00:01:45:Lepiej odpu??, nie zmuszaj mnie|?ebym wepchn?? ci czapk? w ty?ek.
00:01:49:To moja dzielnica,|a te dziewczynki nale?? do mnie.
00:01:53:Nale???
00:01:54:To strasznie seksowny spos?b|na m?wienie o tych dupeczkach
00:02:28:Przez ciebie musia?em u?y?|mojej ostatniej chusteczki.
00:02:31:I nie mam wi?cej
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:Nie moge walczyc tutaj.|Nie moge walczyc poza krajem.
00:00:06:Znam ludzi w bran?y|restaurator?w
00:00:07:Maja zamiar rozpocz?? now? linie.|Mistrzowskie burgery Muhammada Ali'ego.
00:00:09:Placki Muhammada ,|Pie?? frytek.
00:00:11:Takie sprawy.
00:00:13:Dlaczego mam by?|w bran?y restaurator?w?
00:00:14:Bo potrzebujesz kasy.
00:00:15:- Ile bedzie to kosztowa??|- Zbyt du?o.
00:00:19:Oni zrobili to tak?e tobie, jak wiesz.
00:00:21:Wywalili cie.
00:00:41:Ok w porz?dku.
00:00:45:Za?atw mi Mistrzowskie|Burgery.
00:00:59:Widzia?e? to wszystko?|Ten facet uderzy? mnie.
00:01:00:Oj, wpakowale? sie, zasra?cu.|Wpakowa?e? sie--
00:01:03:Nie chce czego? zrobi? przy twoich c?rkach.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:Napewno jest mase liter?wek i brak cz?sci polskich znak?w
00:00:08:Wszelkie poprawki mile widziane z przes?aniem na maila:)
00:00:10:napisy pod rip dvd poprawi? Adam
00:00:14:huzaj@wp.pl|?ycze mi?ego ogl?dania
00:00:16:Dzi?kuj? bardzo.
00:00:18:Panie i panowie,| w?a?nie teraz chcieliby?my przedstawi?...
00:00:22:gwiazd? naszego show, m?odego m??czyzn?| na kt?rego czekali?cie.
00:00:27:Wi?c zbierzmy si? i powitajmy |go na scenie g?o?nymi oklaskami.
00:00:31:Co ty na to Samie Cooke?
00:00:42:Zanim cokolwiek zaczniemy, chcieliby?my |powiedzie? co tam u was?
00:00:47:- Czy wszyscy czuj? si? dobrze?|- TAK!
00:00:49:Jak si? czujecie?
00:00:52:- Wszyscy OK?|- TAK!
00:00:54:- W
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{456}{}Dzi?kuj? bardzo.
{503}{}Panie i panowie,|w?a?nie teraz chcieliby?my przedstawi?...
{575}{}gwiazd? naszego show, m?odego m??czyzn?|na kt?rego czekali?cie.
{695}{}Wi?c zbierzmy si? i powitajmy|go na scenie g?o?nymi oklaskami.
{791}{}Co ty na to Samie Cooke?
{1055}{}Zanim cokolwiek zaczniemy, chcieliby?my|powiedzie?, co tam u was?
{1199}{}- Czy wszyscy czuj? si? dobrze?|- Tak!
{1247}{}Jak si? czujecie?
{1295}{}- Wszyscy OK?|- Tak!
{1343}{}- Wy dwaj te??|- Tak!
{1415}{}OK. Spytam si? jeszcze ostatni raz.|Czy u was OK?
{1534}{}Oh, OK
{1606}{}Powiedzia?em oh, tak
{1654}{}Oh, tak!
{1702}{}Oh, tak
{1750}{}Oh, tak!
{1966}{}Wierze, ?e sp
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Damy wam pi?c minut |?eby?cie opu?cili ring.
00:00:06:Kto jest mistrzem ?wiata wagi cie?kiej?
00:00:20:Co sie dzieje?
00:00:37:- Hey, ch?opie.|- Przegrali?my apelacje ...
00:00:39:w Nowym Orleanie.
00:00:40:- Zmierzamy do S?dy Najwy?szego.|- Ju? tam pr?bowali?my.
00:00:43:Zmieniamy podstawe odwo?ania|. Prze?ladowania religijne.
00:00:48:Wierze ze to us?ysz?.
00:00:51:Sk?d ta ca?a|kasa jest, Chauncey?
00:00:55:Herbert m?wi ze jestem sp?ukany.|Teraz, tym sie nie martw...
00:00:58:"Jak to sie sta?o? "
00:01:00:Licencje cofni?te, paszport przepad?,|nie moge walczy? tu, nie moge walczyc gdziekolwiek.
00:01:05:Co sie stanie jak przegram |w S?dzie Najwy?szym?
00:01:10:Wtedy p?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{192}{262}Norton, jest wielki i silny,|ale jest niczym.
{264}{341}Poczekaj chwile, Joe.|Mamy rozm?wce.
{343}{423}- Prosz? m?wi?.|- Cosell, m?wi Muhammad Ali.
{424}{455}To Muhammad Ali.
{456}{507}Wszyscy wiedz?|?e to ja jestem mistrzem.
{508}{590}Korona to k?amstwo.|Joe Frazier wie ?e to k?amstwo.
{592}{648}I ju? najwy?szy czas ?eby wszyscy|przestali k?ama? i zacz?li m?wi? prawd?.
{650}{731}M?wmy jak jest.|Czy z twoim wyrokiem i problemami z boksowaniem...
{732}{781}masz szanse na jak?kolwiek walk??
{783}{835}Walczy?bym z Joe Frazier za darmo|w budce telefonicznej...
{837}{895}na ?rodku Times Square|je?li nie by?bym sp?ukany.
{896}{949}M?wi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{646}{692}Thank you very kindly.
{694}{784}Ladies and gentlemen,|right now we'd like to introduce...
{786}{897}the star of our show, the young man|you've all been waiting for.
{899}{999}So let's all get together and welcome|him to the stage with a great big hand.
{1001}{1053}How about it for Sam Cooke?
{1263}{1349}Before we do anything, we'd like|to say how are you doing out there?
{1373}{1440}- Is everyone feeling all right?|- Yeah.!
{1442}{1479}How are you doing?
{1501}{1543}- You doing okay?|- Yeah!
{1545}{1602}- You two doing okay?|- Yeah.!
{1604}{1694}Well, I ask you one more time.|How you doing?
{1737}{1783}Oh,yeah
{18
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3776}{3872}You've arrived!|Cross the canal and you'll be home.
{3873}{3934}Let's get the tram.|He's sleeping standing up.
{3935}{4023}Let's see if it's still running.|See you tomorrow!
{4040}{4124}Again, many thanks.
{4125}{4187}For what?|It's our pleasure, right, Maria?
{4188}{4244}-But of course!|-When we go back there,
{4245}{4327}on another nice day like|today, i'll let you know!
{4328}{4393}-Thanks.|-Wait till he settles in
{4394}{4480}...and you'll see he'll find better|ways of spending his Sundays!
{4505}{4591}Hurry! The night tram's coming!
{4592}{4658}Just a moment!
{8223}{8317}What are you doing here?|You're hungry, poor thing,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: 23.976fps|/SubEdit b.3850 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{1530}{1742}SANGRE PARA DRACULA
{5259}{5339}No puede m?s|Tendr? que quedarse en la cripta.
{5339}{5385}Ayudela a sentarse
{5420}{5507}Y a ud...|...s?lo le quedan unas semanas.
{5531}{5628}Conde,...|...debe salir de Ruman?a y viajar lejos.
{5638}{5723}Quiz?s a Inglaterra...|quiz?s a Francia
{5729}{5797}Pero le recomiendo Italia.
{5831}{5847}?Por qu??
{5868}{5903}Por muchas razones
{5922}{6001}Su t?tulo impresionar? a los italianos...
{6001}{6039}...y habr? v?rgenes.
{6039}{6062}?v?rgenes?|S?
{6062}{6129}No olvide a la iglesia italiana...
{6134}{6186}..
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1336}{1415}Padnijcie na kolana!
{8126}{8166}S?uchajcie uwa?nie.
{8169}{8302}Jackie i Alan byli kiedy? bliskimi przyjaci??mi, |ale p??niej por??nili si? z powodu Laury.
{8305}{8396}Jackie zostawi? zesp?? i rozpocz?? |karier? jako Robin Hood,
{8398}{8437}sam nazwa? si? Asian Hawk.
{8440}{8537}Co to ma wsp?lnego z |ostatnimi 3 kawa?kami Zbroi Boga?
{8540}{8604}?wi?ty miecz zosta? ostatnio wystawiony na aukcji
{8606}{8671}Jackie ukrad? go |z afryka?skiego plemienia.
{8673}{8776}Je?li m?g? zdoby? miecz, |b?dzie m?g? zdoby? pozosta?e 2 kawa?ki.
{8779}{8885}Wynajmijmy go wtedy.
{8888}{8936}Idioto, daj mu sko?czy?.
{8939}{9036}Mo?emy go wynaj??,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1498}{1534}Co to do cholery jest?
{2115}{2199}Hej, bracie. Kiedy b?dzie Blitz?
{2285}{2321}W sam? por?.
{2913}{2978}?wiadkowie s?yszeli wielokrotne strza?y,
{2987}{3018}tak my?l?.
{3029}{3077}Poniewa? je?li to by by?o podczas Blitz.| No wiesz,
{3080}{3186}by?o ciemno, syreny wy?y|szperacze, jak na II Wojnie ?wiatowej.
{3189}{3241}Kiedy dok?adnie wojna sta?a si? imprez??
{3457}{3518}Rana postrza?owa,| strza? z bliska.
{3666}{3726}Automat kaliber 32.|Dla mi?czaka.
{3822}{3867}Jak oni go tu wnie?li| przez wykrywacz metalu?
{3870}{3974}Jezu, m?wi? ci,| pracowita noc.
{4141}{4177}To jest spalone.
{4263}{4296}Nast?pne cia?o?
{4416}{4457}Nast
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.001
{74}{263}T?umaczenie Falcon (Superion), Gumi? i wielkie Fenks za pomoc i korekt? dla Ion`a. Wszelkie Prawa Zastrze?one 2004.
{399}{469}G.I.JOE
{1548}{1608}Yo JOE !!
{3280}{3417}G.I.Joe to skr?t od Ameryka?skiej specjalnej ...
{3417}{3489}... grupy kt?ra ma za zadanie chroni? ludzko?? przed ...
{3489}{3578}... "Cobr?" - bezwzgl?dn? organizacj? kt?ra chce zaw?adn?? ?wiatem.
{3962}{4051}COBRA ODWR?T! ODWR?T!!!
{6557}{6620}B?azny!!
{6620}{6648}G?upcy!!
{6670}{6760}Posiadamy wi?ksz? w?adz? ni? inne organizacje na ziemi...
{6760}{6857}... a i tak dostajemy lanie przy ka?dej walce .
{6866}{6957}Naszym najwi?kszym przeciwnikiem nie j
Subtitles for Ali Napisy Ns Cd 1 2
keywords: chronicles, of, riddick, dark, fury, the, napisy, pl,
original filename: Chronicles_of_Riddick_Dark_Fury_The_(NAPiSY-53752).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x304 23.976fps 348.5 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{499}{}T?umaczenie: art666
{569}{657}<<Poprawki: Vartan>>|dayfly@wp.pl
{660}{738}<<KinoMania SubGroup>>|subgroup.kinomania.org
{771}{865}KRONIKI RIDDICKA:|CIEMNA FURIA
{1103}{1150}Naruszenie kad?uba.
{1151}{1254}Silniki dzia?aj? w 170% wydajno?ci.
{1367}{1507}Istnieje zagro?enie zniszczenia silnik?w i|kad?uba przy obecnych parametrach.
{1534}{1605}Mn?stwo pyta?,| na kogo by?my nie wpadli.
{1606}{1727}A teraz... to m?g?by by? nawet... statek najemnik?w.
{1750}{1797}Krytyczne uszkodzenie|system?w nast?pi za pi?? sekund.
{1798}{1869}Cztery sekundy. Tr
Subtitles for Ali Napisy Ns Cd 1 2
keywords: its, all, gone, pete, tong, napisy, ns, 2004, limited, imbt,
original filename: Its_All_Gone_Pete_Tong_(NAPiSY-71340).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{180}{290}Oparte na prawdziwej historii.
{339}{404}Dzi?ki, dzi?ki, dzi?ki|Jeste? moim Bogiem.
{408}{453}Moj? inspiracj?, wszystkim.
{487}{538}On jest teraz na zupe?nie innym|poziomie, w jaki spos?b s?ucha...
{543}{597}...i gra p?yty.|My?l?, ?e jest wyj?tkowy...
{601}{640}...Poniewa? ?aden inny|DJ tego nie potrafi.
{674}{727}Nie wiem co on robi?,|czy ?wiczy? sw?j talent
{731}{779}w innym kierunku.
{783}{834}Po prostu znikn?? zupe?nie ze sceny.
{838}{869}To by?o naprawd? do?uj?ce.
{903}{975}Jest pewnie gdzie? w Ameryce|Po?udniowej i rucha lokalne panienki.
{979}{1042}Prawdopodobnie pr?buje co? wci?ga?| w jednym z kraj?w, albo...
{1047}{1106
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3143}{3178}Tiens, signe l?!
{3910}{3943}Alors, nous disons:
{3956}{4036}Une montre Cartier en or,|une gourmette en or,
{4044}{4118}une paire de boutons de manchette|sertis de diamants,
{4124}{4208}une chevali?re en or|et une chaine en or.
{5141}{5194}J'ai pens? que tu serais seul|ce matin, je suis venu.
{5202}{5260}Il ne fallait pas,|monsieur le commissaire.
{5281}{5318}Viens, je te paie un caf?.
{5414}{5429}Ho!
{5582}{5625}Tu veux pas|boire un caf? avec moi?
{5653}{5711}Pendant 5 ans,|j{y:i}'ai r?v? de cette journ?e.
{5717}{5760}Vous n'?tiez pas dans mon r?ve.
{5779}{5812}Moi aussi, j'ai r?v?.
{5818}{5896}Tu replongeais, je te coin?ais
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}/SubEdit b.3945 (http://subedit.prv.pl)/
{665}{679}Oh, hello.
{679}{725}You're, uh, you're probably here
{725}{791}About the, Uh, the story.
{791}{826}Elves love to tell stories.
{826}{893}I-I'll bet you didn't know that|about elves.
{893}{954}There's, uh, probably a lot of things
{954}{1003}You... you didn't know about elves.
{1003}{1116}Another... another interesting|Uh, elf ism
{1116}{1246}Uh, there are only three jobs available|to an elf.
{1246}{1283}The first is making shoes at night
{1283}{1324}While, you know, while the old...
{1324}{1364}The old cobbler sleeps.
{1364}{1437}Lazy bum. Couldn't even make a clog.
{1437}{1476}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:Napisy zosta?y poprawione programem:|NAPRAWIACZ?
00:00:05:T?umaczy?: momotek?
00:00:06:Ilo?? b??d?w zosta?a zmniejszona do minimum :))
00:00:09:synchronizacja dla wersji 25fps/576x304|Damador- damador@wp.pl
00:00:14:Specjalnie dla Pikaczu ;p
00:00:38:MONSUNOWE WESELE
00:02:18:- Dubey!
00:02:20:- Dubey!|- Nie ma go jeszcze.
00:02:23:- Jeszcze go nie ma? On jest niemo?liwy.|To ju? prawie...|Jak to naprawi??
00:02:29:Pimmi...|Przynie? mi telefon.
00:02:34:Lalit ?yczysz sobie jeszcze czego??
00:02:37:Nie, nie...|Ten cholerny dra?, Dubey, jeszcze nie przyjecha?.
00:02:43:Chce pieni?dzy, ale pracowa? to ju? nie.
00:02:47:Dubey?|Tu Lalit Verma, a kto inny?
00:02:50:Mi?o, ?e s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{960}{1000}NIKITA
{2493}{2587}Kurwa, ale z ciebie idiota, Zap.|Mam klucze!
{2647}{2679}Ja... ja w to tylko waln??em.
{2688}{2767}Waln??em.|Tylko to potrafisz robi?, co?
{2771}{2801}Wali? we wszystko dooko?a.
{2814}{2856}Jeste? prawdziwym kretynem, co?
{2878}{2916}Tu mieszkam.
{2920}{2934}Wspaniale.
{2938}{3026}Daj nam dzia?k?|i spadamy st?d, OK?
{3089}{3104}Potrzebuj? tego.
{3187}{3230}Dostaniesz to, kochanie.
{3330}{3391}Po?pieszcie si?.|Zaczn? bez was.
{3532}{3610}To ich zniech?ci do niepokojenia nas.
{3717}{3747}Potrzebuj? tego.
{3780}{3828}Jeszcze chwila! Wyluzuj!
{3844}{3942}Po?piesz si?, Kojocie.|Na mi?o?? bosk?!
{4309}{4330}Kur
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x368 25.0fps 681.2 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{154}{259}<<T?umaczenie: Jabaar>>|Bartekj@master. pl
{262}{362}<<KinoMania SubGroup>>|kinomania. org
{689}{763}Dla mojej ukochanej ?ony Edytki.
{1323}{1396}{y:b}JAK W NIEBIE
{1681}{1744}Elizabeth.
{1753}{1826}- Jak d?ugo spa?am?|- Oko?o 6 minut.
{1829}{1874}Dzi?ki.
{1877}{1896}Zaraz przyjd?.
{1899}{1974}/B?d? na zewn?trz./
{1982}{2009}Co ty tu jeszcze robisz?
{2012}{2050}Jak d?ugo jeste? na nogach?
{2053}{2107}- 23?|- 23!?
{2110}{2142}Ju? czas ?eby? posz?a Elizabeth.
{2145}{2196}To nie pomo?e w dostaniu tu etatu.
{2199}{2297}Adams. Powinna dowied
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:53:T?umaczenie .:: CONNEX ::.
00:01:57:--== http://www.connex.prv.pl ==--
00:01:32:.:: connex@arena.pl ::.
00:02:56:Alex.
00:02:58:Tod i ojciec Georgea w?a?nie dzwonili.
00:03:01:Przyjedzie po Ciebie o 3:30 jutro.
00:03:03:Autobus na lotnisko odje?d?a spod szko?y |oko?o 5:00.
00:03:05:Podoba Ci si? moja walizka?
00:03:08:Mamo!| zostaw to.
00:03:11:dzi?ki tej kartce ostatni lot by? szcz??liwy
00:03:15:wiec powinien by? na torbie lub chocia? z ni?.
00:03:20:tak na szcz??cie.
00:03:21:Gdzie? ty si? nas?ucha? takich g?upot?
00:03:24:Wci?? tu jestem.
00:03:31:wi?c...17 na karku, pe?ny luz...
00:03:34:Ty i Twoi przyjaciele w Pary?u...
00:03:36:10 dni i to na wiosn?...
00:03:40:U?yj sobie. |
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Dedykowane dla naszych ojc?w i ich dzieci
00:00:02:Dawno, dawno temu, by? sobie kraj,
00:00:06:kt?rego stolic? by? Belgrad.
00:00:09:6 kwietnia 1941 roku...
00:00:34:PODZIEMIE
00:00:45:Zabij? ich wszystkich, kumie!
00:01:18:Uwa?aj!
00:01:20:Wszystkich pozabijam!
00:01:22:To zbyt niebezpieczne.
00:01:29:Iwan!
00:01:31:Bracie!
00:01:33:Wiceprezydent m?wi?
00:01:35:o zacie?nieniu stosunk?w
00:01:37:mi?dzy krajami Jugos?awii...
00:01:49:To m?j brat...
00:01:52:i jego najlepszy przyjaciel, Czarny.
00:01:55:Idioci!
00:01:56:Idioci!
00:01:58:C?? mog? zrobi??
00:02:01:Nie mam nikogo innego na tym ?wiecie.
00:02:15:Marko!
00:02:17:Wejd? i napij si? kawy.
00:02:21:Nie mo
Subtitles for Ali Napisy Ns Cd 1 2
keywords: one, tree, hill, 02x2, 1, napisy, ns, s02e21, what, could, have, been,
original filename: One_Tree_Hill_02x21_(NAPiSY-70521).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 349.1 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{12}{48}W poprzednim odcinku One Tree Hill.
{54}{86}Uderzy? w ?cian?.
{106}{144}Jak by chcia? si? rozbi?.
{150}{169}Hej.
{198}{218}W porz?dku.
{238}{261}Jestem przy Tobie.
{265}{331}Pani Scott, jak d?ugo za?ywa Pani te tabletki?
{336}{363}Kocham ci? mamo.
{392}{432}Pr?bujesz dodzwoni? si? do Keitha?
{467}{503}Gdzie on jest Whitey?
{512}{534}Kocham ci?.
{545}{569}Ja te? ci? kocham.
{738}{780}Przyjad? do domu jutro, okej?
{792}{822}Nie wracaj do domu, Haley.
{825}{857}Bo ja te? tego nie chc?.
{1955}{1976}Witaj w domu.
{2178}{2272}Och, rachunki,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1472}{1626}DZIEWI?? I P? TYGODNIA
{1774}{1882}t?umaczenie - Jolly, #98339736
{4825}{4900}Cze?? kochanie, wytrze? ci??
{5247}{5285}Cze??!
{5857}{5920}Dobrze, nie bij mnie
{6012}{6097}Masz wiadomo?? od Sinclaira |Przyjdzie na przyj?cie
{6157}{6277}?wietnie. Co teraz zrobimy?|Krytyk, dw?ch klient?w, trzech malarzy
{6290}{6372}Powinno by? jeszcze trzech klient?w|i Molly na zapleczu
{6382}{6422}Powiniene? wiedzie? co robi?
{6430}{6457}Daj mi z tym spok?j
{6517}{6582}Zam?wi? kaw?. Chce kto? co??
{6590}{6670}Ja rogalika z czekoload?|Sweet'N Low i kaw?
{6682}{6720}Dobrze, a ty Liz?
{6732}{6757}Herbat? z mlekiem
{6800}{6830}Hej, szefie!
{6837}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x272 25.0fps 701.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{835}{947}/Nasz? histori? zaczniemy,|/niestety, od pustego krzes?a.
{973}{1058}/Gdyby nie by?o puste,|/nie by?oby historii.
{1063}{1179}/Ale jest, tak wi?c mamy histori?,|/a teraz nadszed? czas na jej opowiedzenie.
{1697}{1756}NIANIA
{1761}{1820}/To historia mojej rodziny,
{1825}{1900}/i moich siedmiu bardzo m?drych,
{1905}{1995}/ale bardzo, bardzo niegrzecznych dzieciak?w.
{2122}{2172}/To jest niania Whetstone,
{2177}{2252}/Siedemnasta niania,|/kt?r? wynaj??em do opieki na moimi pociechami.
{2292}{2330}/By?a najsurowsz?, najtwardsz?
{2334}{2421}/i n
Subtitles for Ali Napisy Ns Cd 1 2
keywords: desperate, housewives, 01x2, 4, napisy, ns, special, sorting, out, the, dirty, laundry, tcm,
original filename: Desperate_Housewives_01x24_(NAPiSY-72441).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{70}{141}{y:i}Witajcie w Wisteria Lane,
{141}{235}{y:i}w sercu najbardziej znanego|{y:i}ameryka?skiego przedmie?cia.
{240}{304}{y:i}Poznajcie Mary Alice Young,
{304}{408}{y:i}typow? gospodynie domow? ze wspania?ym ?yciem...
{408}{492}{y:i}i niecodzienn? ?mierci?.
{537}{590}{y:i}Mary Alice mia?a cztery s?siadki...
{590}{719}{y:i}cztery kobiety postanowi?y zaznajomi? si? z t? tragedi?,|{y:i}kt?rej ?adna z nich nie mog?a sobie wyobrazi?.
{719}{786}Je?eli Mary Alice mia?a jakie? problemy,|powinna do nas przyj??.
{786}{822}Powinna pozwoli? sobie pom?c.
{822}{870}Jakie problemy mog?a mie??
{870}{938}By?a zdrowa,|wspania?y dom, mi?? rodzin?.
{937
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{246}{316}O czym my?lisz?
{333}{405}O niczym. O Joey.
{438}{554}Kilka godzin temu pojecha?a z Jen poci?giem do NY.
{558}{590}A nie musz? i?? rano do szko?y?
{594}{674}Nie, nie musz?. Urwa?y si?.
{678}{718}Wiesz, w nocy przed naszym dniem wagarowicza,
{722}{852}siedzieli?my z Alice, Carol, Tedem i Bobbym u mnie w domu, i nie mieli?my nic do roboty.
{856}{963}Wi?c wsiedli?my do samochodu i zacz?li?my jecha? na po?udnie.
{967}{1053}Jechali?my przez ca?? noc i ca?y dzie? a? do granicy stanu Virginia,
{1057}{1132}tam wysiedli?my z samochodu, rozejrzeli?my si?, zawr?cili?my i pojechali?my do domu.
{1136}{1247}Nigdy i z nikim nie zrobi?em czego? t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1163}{1192}Freshman dorm, coed.
{1193}{1235}Two DB's on the third floor...
{1236}{1318}Trip Wilmont and Paula Levine. Both 18.
{1319}{1402}Hey, Grissom, when you went to college|did you live in the dorms?
{1403}{1449}Surely, you jest.
{1449}{1548}You know, they say a BA is worth a million dollars|in extra income over a lifetime.
{1554}{1636}Yeah, but the present cost of college tuition is about the same amount.
{1637}{1687}So you're saying college isn't worth the expense?
{1688}{1729}I guess it depends on what you learn.
{1729}{1769}So this is Trip's dorm room.
{1769}{1847}When he missed a big B-ball game this afternoon, his
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1918}{1993}PAMI?? Z?OTEJ RYBKI
{2038}{2130}Wszystkie z?ote rybki|maj? 3 sekundow? pami??.
{2134}{2226}Oznacza to, ?e wszystko w basenie|jest dla nich nowe.
{2230}{2322}Kiedy rybki si? spotykaj?, to za ka?dym razem|jest to ich pierwsze spotkanie.
{2326}{2466}To tak jak z lud?mi. Za ka?dym razem,|gdy si? zakochujemy robimy to pierwszy raz.
{2470}{2537}Jest to rodzaj jakiej?|chemicznej reakcji powoduj?cej,
{2541}{2609}?e nie pami?tamy bolesnego zerwania,
{2613}{2753}i my?limy sobie "?a?" to wspania?e,|to jest nowe, teraz b?dzie inaczej.
{2757}{2825}Jak kobiety podczas porodu.
{2829}{2921}Uroczo, wi?c si? nigdy nie zmienimy,|nie nauczymy lub do
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:04:08:Poprawione przez Darkstalkera, darkstalker1@poczta.onet.pl
00:04:23:Bruce. Zn?w to samo
00:04:30:Zmie? kolejno?? lotu
00:04:32:Wystarczy. Stop
00:04:34:Uwa?aj
00:04:36:Uspokuj si?, nie panikuj
00:04:42:Doskonale ci? rozumiem
00:04:56:USAF OBERON|KOSMICZNA STACJA NAUKOWA|2029
00:05:23:Hej, tu jeste?
00:05:27:St?skni?e? si? za mn??
00:05:28:Wszyscy zdajemy sobie z tego spraw?, ?e to tylko rakieta,|czy? nie?
00:05:31:Zg?d?my si?, ?e on jest Twoim ch?opakiem
00:05:33:Otrzymujesz i rozdajesz nieszcz??cia
00:05:34:I mam si? rozkoszowa? tym nieszcz??ciem,|nie, dzi?ki
00:05:42:Ucz? go
00:05:43:Nie, ty mu dokuczasz
00:05:45:Jego ma?pie chromosomy|wytrzymaj? to
00:05:49:Kied
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{381}{452}- ?Lo s?! Llam? a todos.
{452}{489}- Solo est?n -|- No aqu?.
{489}{595}Puedo ver eso. Si estuvieran|aqu?, no estar?a solo.
{595}{626}?Por qu? estoy solo?
{653}{701}- Bueno, puedes estar super gru??n.
{728}{752}- ?La reuni?n?
{752}{819}- Todos est?n "ocupado", jefe.
{819}{923}Wesley cuidando a la|Srta. "Yo gobernaba al mundo...
{923}{979}arrod?llate ante m?, deleznable lacayo"
{979}{1010}?De nuevo, por qu? no estamos mat?ndola?
{1055}{1118}- Quiz?...
{1118}{1154}...si tuvieramos un ca??n muy grande.
{1154}{1202}- ?D?nde est? Gunn?
{1202}{1318}- Oh. Todav?a en el hospital.|Sabes, de cuando Wesley...
{1386}{1456}y como que Lorne
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{87}{139}Przepraszam!
{141}{183}Potrzebuj? pomocy!
{185}{321}Potrzebuj? pieni?dzy|i ko?czy mi si? czas!!
{323}{495}Pomo?ecie mi?!|Potrzebuj? pieni?dzy!!
{517}{625}Ty, ty! M?wi? do ciebie!|Potrzebuj? pieni?dzy!!
{627}{691}Allison!
{693}{781}Ktokolwiek! Potrzebuj? pieni?dzy!!
{783}{887}/Dajcie mi pieni?dze!|/Dajcie mi pieni?dze!
{889}{962}Allison!
{964}{1025}Potrzebuj? pomocy!|S?yszycie mnie?!
{1027}{1199}Potrzebuj? pieni?dzy!|Ko?czy mi si? czas!
{1223}{1341}Potrzebuj? pieni?dzy!
{1493}{1552}{C:$aaccff}.::][ GRUPA HATAK ][::.|/przedstawia napisy
{1552}{1637}{C:$aaccff}Medium [2x04] Light Sleeper|"NIEZBYT ?PI?CA"
{1637}{1780}{C:$aaccff}T?u
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:'Lataj?cy Cyrk odc. 1' kraps v1.9 12.02.02
00:00:01:Monty Python's Flying Circus - Episode 01.avi, 112 MB, 352x240 pixels, 00:00:31:50 sec., 29.97 frames per sec.
00:00:50:To...
00:00:52:Lataj?cy Cyrk Monty Pythona
00:01:28:Dobry wiecz?r.
00:01:37:TO WOLFGANG AMADEUSZ MOZART
00:01:47:Witam ponownie i zapraszam na program.
00:01:51:Dzisiaj kontynuujemy temat s?awnych ?mierci.
00:01:56:Rozpoczniemy przepi?kn? ?mierci?
00:01:59:D?yngis Chana, zdobywcy Indii
00:02:04:Zaczynamy, D?yngis.
00:02:30:to razem 28.1 dla D?yngis Chana.
00:02:34:C?? za nieszcz??cie, D?yngis.
00:02:35:Mi?o by?o ci? go?ci? w programie.
00:02:38:A teraz wyniki...
00:02:40:Oto wyniki:
00:02:42:?w. St
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{27}W poprzednich odcinkach "Grey's Anatomy"
{27}{58}Derek jest ?onaty.
{68}{98}Addison, co ty tutaj robisz?
{98}{140}- Mia?e? ?ycie na Manhattanie.|- Mia?em.
{140}{209}Sprowadzenie Addie by?o |biznesow? decyzj?, ?adn? osobist?.
{209}{254}- To jest osobiste dla mnie.|- Nie pochlebiaj sobie, Shepherd.
{254}{289}B?d? twoim szefem tylko kilka dni.
{289}{311}Mam dziewczyn?.
{311}{338}Olivia.
{338}{368}Ty i Alex?
{379}{414}Zarazi?a? mnie ki???!
{414}{445}Aah!
{453}{490}My?l?, ?e jest najlepszy czas |by zrobi? porzadek.
{490}{519}Oh, chcesz zako?czy? to?
{519}{544}Jestem w ci??y.
{544}{604}Mia?a? w og?le odwag?| powiedzie? Burkowi o dziec
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1439}{1489}CZ?OWIEK WIDMO
{5395}{5445}NIESTABILNE
{5419}{5469}Niech to...
{6234}{6284}Niech to...
{6617}{6667}Powiniene? pracowa?.
{7409}{7459}STABILNE
{7528}{7578}Jestem geniuszem
{8032}{8082}Wiesz kt?ra jest godzina ?
{8104}{8154}Post?p nie marnuje czasu
{8176}{8226}Kto to ?
{8272}{8322}Nie twoja sprawa
{8368}{8418}Ju? nie
{8488}{8538}Poprawi?em wi?zanie
{8559}{8609}Zrobi?e? to
{8583}{8633}Zerknij na to
{8775}{8825}STABILNE
{8919}{8969}Sk?d to wytrzasn??e??|Jak?
{9015}{9065}Kawa i ciasteczka
{9087}{9137} - Nienawidz? ci?|- Wiem
{9111}{9161}Zlokalizuj Mata.|Chcia?bym spr?bowa?.
{9207}{9257}Poszukam go.|Za ile b?dziesz?
{9303}{9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:T?umaczenie: SliderOh :)|>>>Napisy.org SubGroup<<<
00:00:01:Zamie?ci? olaf-rzeznik@wp.pl
00:00:07:M*A*S*H
00:01:19:Hej, Trapper, jak my?lisz,|ile to jest warte na czarnym rynku?
00:01:23:Co by? zrobi? ze swoim udzia?em?
00:01:26:Zap?aci?bym za operacj? mojej przepukliny.
00:01:28:No dobrze, zobaczmy--|koce, mleko w proszku, penicylina.
00:01:32:W porz?dku, to wszystko.
00:01:37:No dobrze, siostro Tereso, wszystko gotowe.
00:01:39:Jak ja ci si? odwdzi?cz?, Hawkeye?
00:01:43:-I tobie, Trapper.|-Nam nie dzi?kuj. Wype?niamy tylko rozkazy.
00:01:47:Czyje? Kto jest tym dobroczy?c??
00:01:52:Tuttle. Kapitan Tuttle.|To on, prawda, Trap?
00:01:56:-Kapitan Tuttle?|-Jeden z naszyc