Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Ali G Aiii Project Dvd Rip 73 2 45 86 4 Bytes Est
Subtitles for Ali G Aiii Project Dvd Rip 73 2 45 86 4 Bytes Est
keywords: ali, g, aiii, est, 2, 3, and, 5, fps, 2000, 69, 1, 87, 93, 6, project, dvd, rip, 73, 45, 86, 4, bytes, 97,
original filename: Ali G, Aiii - Est - 23 And 25 FPS - 2000.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7}{97}Jõuab sinuni nagu Cleopatra!
{200}{280}Rahulikult. Teretulemast mu videosse.
{280}{335}Ma hindan seda, et te ostsite selle
{350}{402}sest ma aru saanud,|et on palju võimalusi.
{405}{500}Isiklikult, ma oleks ostnud|Good Will Humping'u.
{500}{540}Aga see selleks.
{540}{590}Ma tahan lihtsalt öelda
{592}{652}ma ei suuda uskuda, et paljud teist|ostsid mu video eelmine aasta.
{655}{715}Te oleks võinud selle|pihta panna, onja?
{775}{870}Igastahes, see aasta|ma tegin sellest heategevuse video.
{1002}{1052}Sa oled kindlasti sellest kuulnud,
{1052}{1127}aga Berkshires on olnud see aasta|tõsine põud,
{1127}{1185}ja seoses sellega on oln
Subtitles for Ali G Aiii Project Dvd Rip 73 2 45 86 4 Bytes Est
keywords: ali, g, aiii, project, dvd, rip, 73, 2, 45, 86, 4, bytes, est, 97, fps, 2000, 69, 1, 87, 93,
original filename: 68607.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 416x304 25.0fps 698.5 MB|/SubEdit b.3886 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{7}{97}Jõuab sinuni nagu Cleopatra!
{200}{280}Rahulikult. Teretulemast mu videosse.
{280}{335}Ma hindan seda, et te ostsite selle
{350}{402}sest ma aru saanud,|et on palju võimalusi.
{405}{500}Isiklikult, ma oleks ostnud|Good Will Humping'u.
{500}{540}Aga see selleks.
{540}{590}Ma tahan lihtsalt öelda
{592}{652}ma ei suuda uskuda, et paljud teist|ostsid mu video eelmine aasta.
{655}{715}Te oleks võinud selle|pihta panna, onja?
{775}{870}Igastahes, see aasta|ma tegin sellest heategevuse video.
{1002}{1052}Sa oled kindlasti sellest
Subtitles for Ali G Aiii Project Dvd Rip 73 2 45 86 4 Bytes Est
keywords: the, stepford, wives, est, 2, 3, and, 5, fps, 2004, 73, 7, 13, 59, 86, 41, 97, 09, 45, dvl, rerip,
original filename: The Stepford Wives - Est - 23 And 25 FPS - 2004.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{620}{753}STEPFORD'I NAISED
{3889}{3946}Mu daamid ja härrad,|lubage mul esitleda
{3954}{4002}meie tööstusharu legendi.
{4014}{4076}Ta on meie kanali ajaloo edukaim president,
{4085}{4152}kes on viie viimase aasta jooksul hoidnud
{4160}{4227}meid vaatajate arvu tipus.
{4236}{4355}Meie mässaja, meie üllataja,|kes täna paneb meid proovile...
{4376}{4467}Palun tervitage meie hiiglast,|meie geeniust, kõige kõvemat
{4477}{4577}töörügajat televisioonis,|Joanna Eberhard'i!
{4858}{4941}Tänan teid kõiki väga...|tänan teid!
{5025}{5064}See on vapustav tunne.
{5070}{5142}Eriti, kui see tuleb sellistelt|fantastilistelt inimestelt
{5151}
Subtitles for Ali G Aiii Project Dvd Rip 73 2 45 86 4 Bytes Est
keywords: ifonly, 2004, english, the, stepford, wives, est, 2, 5, fps, 73, 7, 13, 59, if, cd, 1, cimg, 86, 41, 97, 09, 45, dvl, rerip, my, super, ex, girlfriend,
original filename: IfOnly2004-English.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{620}{753}STEPFORD'I NAISED
{3889}{3946}Mu daamid ja härrad,|lubage mul esitleda
{3954}{4002}meie tööstusharu legendi.
{4014}{4076}Ta on meie kanali ajaloo edukaim president,
{4085}{4152}kes on viie viimase aasta jooksul hoidnud
{4160}{4227}meid vaatajate arvu tipus.
{4236}{4355}Meie mässaja, meie üllataja,|kes täna paneb meid proovile...
{4376}{4467}Palun tervitage meie hiiglast,|meie geeniust, kõige kõvemat
{4477}{4577}töörügajat televisioonis,|Joanna Eberhard'i!
{4858}{4941}Tänan teid kõiki väga...|tänan teid!
{5025}{5064}See on vapustav tunne.
{5070}{5142}Eriti, kui see tuleb sellistelt|fantastilistelt inimestelt
{5151}
Subtitles for Ali G Aiii Project Dvd Rip 73 2 45 86 4 Bytes Est
keywords: hoodwinked, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2005, 73, 52, 4, 86, diamond,
original filename: Hoodwinked - Eng - 23,976fps - 2005.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,911 --> 00:00:14,436
[film reel whirring]
2
00:00:18,618 --> 00:00:21,678
<i>[man] Red Riding Hood,</i>
<i>you probably know the story.</i>
3
00:00:21,755 --> 00:00:23,154
[girl screaming]
4
00:00:23,223 --> 00:00:25,714
<i>But there's more to every tale</i>
<i>than meets the eye.</i>
5
00:00:25,792 --> 00:00:30,456
<i>lt's just like they always say,</i>
<i>you can't judge a book by its cover.</i>
6
00:00:30,530 --> 00:00:35,661
<i>lf you want to know the truth,</i>
<i>you've gotta flip through the pages.</i>
7
00:00:46,913 --> 00:00:48,540
Granny!
8
00:00:51,351 --> 00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{40}{113}Dolazim na vas kao Kleopatra!
{203}{282}Polako. Dobrodošli u moj video.
{283}{329}Cijenim to što ste ga kupili
{330}{404}jer sam shvatio da|postoji velik izbor.
{405}{502}Osobno, ja bih kupio|Dobrog Willa Jebaèa.
{503}{542}Ali, kako god.
{543}{594}Samo želim reæi
{595}{654}da ne mogu vjerovati koliko |vas je kupilo moj video prošle godine.
{655}{712}Trebali ste ga jednostavno|maznuti.
{713}{774}Zar ne razmišljate kao ja?
{775}{875}Svejedno, ove godine sam|snimio video u dobrotvorne svrhe.
{893}{993}Sjeme koje sam vratio|nazad u geto Stainsa.
{1003}{1052}Vjerojatno znate za to,
{1053}{1129}ali bila je ozbiljn
Subtitles for Ali G Aiii Project Dvd Rip 73 2 45 86 4 Bytes Est
keywords: big, deal, on, madonna, street, eng, 2, 9, 97, fps, 1958, 73, 4, 86, 5, 98,
original filename: Big Deal On Madonna Street - Eng - 29,970fps - 1958.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5285}{5331}- The cops.|- Oh, no!
{5478}{5545}Freeze! Freeze!
{5704}{5788}- What did I do? I'm an honest citizen.|- Sure you are!
{5794}{5878}I'm trying to catch my tram.|My wife's waiting for me.
{5889}{5994}One, two, one, two, one...
{6164}{6285}Squad halt, right front, at ease.
{6319}{6397}"One month later"...
{6591}{6687}Hey, here I am!|Move it!
{6707}{6750}- You sure took your time.|- Hi.
{6762}{6862}- Norma my darling, are you fine?|- Just fine.
{6866}{6919}Counselor, are we all set?
{6923}{7009}Proietti, the best I can do is to|get you the minimum sentence.
{7013}{7098}Are you kidding?|I haven't confessed yet.
{7128}{7248}Counselo
Subtitles for Ali G Aiii Project Dvd Rip 73 2 45 86 4 Bytes Est
keywords: don, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2006, 73, 4, 75, 86,
original filename: Don - Eng - 23,976fps - 2006.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:07,453 --> 00:03:08,647
Keep it.
2
00:03:17,931 --> 00:03:19,125
Is the Cocaine in the case?
3
00:03:20,033 --> 00:03:21,000
No TJ.
4
00:03:21,668 --> 00:03:24,136
I'm here to give you
my birthday card.
5
00:03:25,705 --> 00:03:27,366
Where is my money?
6
00:03:28,041 --> 00:03:29,235
Right here.
7
00:03:34,147 --> 00:03:36,741
Here's your fuII and finaI payment.
8
00:03:37,250 --> 00:03:37,875
Now...
9
00:03:39,085 --> 00:03:40,712
Put your hands up.
10
00:03:42,121 --> 00:03:42,644
No...
11
00:03:42,956 --> 00:03:43,479
Put them up.
12
00:03:43,856 --> 00:03
Subtitles for Ali G Aiii Project Dvd Rip 73 2 45 86 4 Bytes Est
keywords: miss, congeniality, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 2005, 73, 98, 86, 4, diamond,
original filename: Miss Congeniality 2 - Eng - 23,976fps - 2005.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,928 --> 00:01:20,896
Hart, can you get me
Miss Arizona's number?
2
00:01:21,064 --> 00:01:24,192
- Why would I do that, Clonsky?
- Because she needs a man in her life.
3
00:01:24,367 --> 00:01:26,494
Yeah? Where do you fit in?
4
00:01:26,669 --> 00:01:30,332
- Nice. Nice talk. Not too congenial, Hart.
- Yeah.
5
00:01:30,507 --> 00:01:33,067
It says right here
you're supposed to be real amiable.
6
00:01:33,243 --> 00:01:35,939
That's three weeks ago.
I've been amiable since then...
7
00:01:36,112 --> 00:01:37,909
...and now I just
wanna hit somebody.
8
00:01:38,081 --> 00:
Subtitles for Ali G Aiii Project Dvd Rip 73 2 45 86 4 Bytes Est
keywords: sound, of, thunder, fin, 2, 5, fps, 2005, 73, 6, 14, 7, 45, alliance,
original filename: Sound Of Thunder - Fin - 25fps - 2005.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{397}{490}VUONNA 2055
{494}{581}KEKSITTIIN UUSI TEKNOLOGIA
{585}{668}JOKA VOISI MUUTTAA MAAILMAN
{673}{758}TAI TUHOTA SEN
{762}{896}MIES NIMELTÃ CHARLES HATTON|ANSAITSI SEN AVULLA RAHAA
{1854}{1921}En oIe nähnyt yhtään viIIieIäintä.
{1924}{2022}Voisimme yhtä hyvin oIIa|Pittsburghissa.
{2026}{2107}Miten pärjäät, isä?|-Hyvin.
{2111}{2201}Paitsi että kysyt joka toinen|minuutti, miten pärjään.
{2205}{2293}Anteeksi, kuIta.|MinuIIa on kuuma.
{2318}{2437}Miten paIjon kauemmas meidän...|Vie se vekotin muuaIIe!
{2441}{2556}Isä ei pidä kameroista, eIIei häneIIä|oIe takkia kasvojen suojana.
{2560}{2685}Miten ukko vo
Subtitles for Ali G Aiii Project Dvd Rip 73 2 45 86 4 Bytes Est
keywords: great, expectations, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 1998, 73, 4, 50, 86,
original filename: Great Expectations - CD2 - Eng - 23,976fps - 1998.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,337 --> 00:00:05,634
He was my first love.
2
00:00:05,801 --> 00:00:08,178
If that's what you say.
3
00:00:08,429 --> 00:00:12,224
He painted a beautiful portrait of me
when I was 10.
4
00:00:12,474 --> 00:00:15,269
I sat for a portrait once. Electric.
5
00:00:15,519 --> 00:00:18,105
You sucked off de Kooning!
6
00:00:18,355 --> 00:00:23,694
- I'd like to paint you again.
- Would you?
7
00:00:23,944 --> 00:00:28,157
I want to paint your portrait.
8
00:00:29,450 --> 00:00:34,329
- What do you think, sweetheart?
Me?
9
00:00:34,580 --> 00:00:37,291
Well, gee.
10
00:00
Subtitles for Ali G Aiii Project Dvd Rip 73 2 45 86 4 Bytes Est
keywords: the, stepford, wives, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2004, 73, 09, 45, dvl, rerip,
original filename: The Stepford Wives - Fin - 23,976fps - 2004.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.O
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.OR
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{501}{610}Suomentajat: locomot, hannuli, juzzi79,|Haunted, ptt, Snacks, andy*, Vilpo
{610}{650}Oikoluku: Mirokko
{4714
Subtitles for Ali G Aiii Project Dvd Rip 73 2 45 86 4 Bytes Est
keywords: ae, fond, kiss, est, 2, 5, fps, 2004, 73, 86, 51,
original filename: 68558.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1200}{1320}KERGEUSKLIK SUUDLUS...
{1952}{2000}Kuulge, proua!
{4177}{4236}Kujutage ette kõiki kristlasi -
{4239}{4304}George Bush,|paavst,
{4306}{4361}Henrik Larsson|ja Willie the Janny
{4364}{4428}kõiki ühe isikuna.|Te naerate.
{4429}{4466}Miks?|Sest see on jabur.
{4468}{4525}Aga see on täpselt see, |mida Lääs teeb islamiga,
{4527}{4584}pannes miljard moslemit 50 riigis,
{4587}{4629}kellel on sajad erinevad keeled
{4631}{4696}ja eri maade rahvusgrupid,| kõik ühte patta.
{4697}{4745}Võtame näiteks minu perekonna...
{4746}{4809}mu õde peab ennast|eelkõige moslemiks,
{4811}{4868
Subtitles for Ali G Aiii Project Dvd Rip 73 2 45 86 4 Bytes Est
keywords: ali, g, aiii, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2000,
original filename: Ali G, Aiii - Fin - 23,976fps - 2000.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{9}{99}Tulee kuin Kleopatra!
{100}{150}Boomp, boomp, boomp!|Flikka, flikka!
{151}{201}Boomp, boomp, boomp!|Flikka, flikka!
{202}{280}Rauhoitutaan nyt.|Tervetuloa videoni pariin.
{282}{336}Arvostan, että olette ostaneet tämän.
{350}{404}Koska tajuan, että|valikoima on suuri.
{406}{500}Henkilökohtaisesti olisin|ostanut "Good Will Humpingin."
{502}{540}Mutta aivan sama.
{542}{592}Haluan vain sanoa, -
{594}{654}että en voi uskoa kuinka moni teistä|on ostanut videoni viime vuonna.
{656}{716}Sinunhan piti vain napata se?
{776}{870}Joka tapauksessa, tänä vuonna|tein tämän hyväntekeväisyysvideon.
{1003}{1053}Luultavasti
Subtitles for Ali G Aiii Project Dvd Rip 73 2 45 86 4 Bytes Est
keywords: chasing, liberty, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2004, 73, 24, 86,
original filename: Chasing Liberty - Est - 23,976fps - 2004.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3290}{3386}JÃLITADES LIBERTYT
{1570}{1642}Loomulikult võid sa mind suudelda.
{2081}{2112}Loomulikult võid sa mind suudelda.
{2129}{2165}Loomulikult võid sa mind suudelda.
{2172}{2215}Sa võid mind suudelda
{3795}{3877}-Isikutunnistus, palun.|-Tere. Grant Hillman.
{3879}{3941}-See on H-l--|-Ainult lD, palun.
{4006}{4061}Ma olen siin, et....
{4131}{4174}Olgu.
{4176}{4251}-Grant Hillman võtab Liberty kaasa.|-Ta on puhas.
{4265}{4358}Siin ei käida just sageli kohtumas.|Võib-olla kui Clinton ametis oli, käidi.
{4363}{4418}Kas sa palun tuleksid autost välja?
{4423}{4462}See oli nali.
{4512}{4579}Tõsiselt, kui palju relvi mulle|praeg
Subtitles for Ali G Aiii Project Dvd Rip 73 2 45 86 4 Bytes Est
keywords: ali, g, aiii, 2000, 1, cd, finnish, fi, fin, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: Ali G, Aiii - 2000 - 1CD - Finnish - fi - 4770f5e246d8b7189cb1f9b57b9193ea.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{9}{99}Tulee kuin Kleopatra!
{100}{150}Boomp, boomp, boomp!|Flikka, flikka!
{151}{201}Boomp, boomp, boomp!|Flikka, flikka!
{202}{280}Rauhoitutaan nyt.|Tervetuloa videoni pariin.
{282}{336}Arvostan, ett? olette ostaneet t?m?n.
{350}{404}Koska tajuan, ett?|valikoima on suuri.
{406}{500}Henkil?kohtaisesti olisin|ostanut "Good Will Humpingin."
{502}{540}Mutta aivan sama.
{542}{592}Haluan vain sanoa, -
{594}{654}ett? en voi uskoa kuinka moni teist?|on ostanut videoni viime vuonna.
{656}{716}Sinunhan piti vain napata se?
{776}{870}Joka tapauksessa, t?n? vuonna|tein t?m?n hyv?ntekev?isyysvideon.
{1003}{1053}Luultavasti tied?tte t?s
Subtitles for Ali G Aiii Project Dvd Rip 73 2 45 86 4 Bytes Est
keywords: a, cinderella, story, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2004, 73, 86, dvp,
original filename: A Cinderella Story - Eng - 23,976fps - 2004.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,025 --> 00:00:46,257
<i>Once upon a time, in a faraway kingdom,
lived a beautiful little girl...</i>
2
00:00:46,429 --> 00:00:48,556
<i>...and her widowed father.</i>
3
00:00:53,136 --> 00:00:54,535
It's beautiful.
4
00:00:54,704 --> 00:00:59,971
<i>Okay. It wasn't that long ago.
And it wasn't really a faraway kingdom.</i>
5
00:01:00,143 --> 00:01:02,839
<i>It was the San Fernando Valley.
It looked faraway...</i>
6
00:01:03,012 --> 00:01:05,480
<i>...because you barely see it
through the smog.</i>
7
00:01:05,648 --> 00:01:09,049
<i>But to me, growing up,
the Valley was my king
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{9}{99}Dolazim na vas k'o Kleopatra!
{202}{280}Polako. Dobrodošli u moj video.
{282}{335}Cijenim to što ste ga kupili
{350}{403}jer sam shvatio da|postoji velik izbor.
{405}{500}Osobno, ja bih kupio|Dobrog Willa Jebaèa.
{501}{540}Ali, kako god.
{542}{591}Samo želim reæ'
{594}{653}da ne mogu vjerovat' kol'ko |vas je kupilo moj video prošle godine.
{656}{715}Trebali ste ga jednostavno|maznut'.
{776}{869}Svejedno, ove godine sam|snimio video u dobrotvorne svrhe.
{1002}{1053}Vjerojatno znate za to,
{1053}{1129}ali bila je ozbiljna|suša u Berkshireu ove godine,
{1129}{1187}i bilo je skoro nemoguæe
{1187}{1240}dobiti išta dobre kvalit
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Pojawiam si? jak Kleopatra!
00:00:04:Boomp, boomp, boomp! | Flikka, flikka!
00:00:06:Boomp, boomp, boomp! | Flikka, flikka!
00:00:08:Spoko|Witajcie w moim filmie.
00:00:11:Doceniam fakt, ?e kupili?cie t? p?yt?
00:00:14:wiedz?c, jaka konkurencja| jest teraz na rynku.
00:00:16:Osobi?cie wola?bym kupi? film| "Good Will Humping".
00:00:20:Ale niewa?ne.
00:00:22:Chcia?em powiedzie?,
00:00:23:?e nie mog?em uwierzy? |ilu z was kupi?o p?yt? rok temu.
00:00:26:My?l?, ?e powinni?cie j? wywali?, co?
00:00:31:W tym roku zrobi?em film na cele charytatywne.
00:00:35:Znowu wr?ci?em do moje starego getta w Stains
00:00:40:Ale pewnie o tym s?yszeli?cie,
00:00:42:?e by?a ostatnio nagonk
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{9}{99}' du do tebe jak Cleopatra!
{202}{280}Tak fajn. V?tej na m?m vid' eu.
{282}{335}Fak' si v??im toho, ?e sis ho koupil
{350}{403}proto?e jsem si uv?domil,|?e v?b?r je fakt velkej...
{406}{500}Pokud jde o mn?, koupil jsem si|film Hodn? Will ?ousta? (Good Will Humping).
{502}{540}Ale co...
{542}{591}Chc' jenom ??ct,
{594}{653}?e nem??u uv??it, kolik z v?s|si koupilo moje vid' eo za posledn? rok.
{656}{715}M?li byste ho pr' st? ??rnout, ne?
{730}{760}To pro v?s nic nen?, nebo jo..?
{776}{870}No ka?dop?dn?, tenhle rok|jsem ud?lal tohle charitativn? video.
{1003}{1053}Asi o tom v?te...
{1053}{1129}ale te?kon je v Berkshire fakt sucho..
Subtitles for Ali G Aiii Project Dvd Rip 73 2 45 86 4 Bytes Est
keywords: mean, girls, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2004, 73, 70, 8, 86, dvp,
original filename: Mean Girls - Eng - 23,976fps - 2004.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,600 --> 00:00:34,965
This is your lunch, OK?
2
00:00:35,168 --> 00:00:37,136
Now, I put a dollar in there
so you can buy some milk.
3
00:00:37,337 --> 00:00:39,032
You can ask one of the big kids
where to do that.
4
00:00:39,239 --> 00:00:41,707
You remember your phone number?
I wrote it down for you, just in case.
5
00:00:41,908 --> 00:00:44,399
Put it in your pocket,
I don't want you to lose it.
6
00:00:44,878 --> 00:00:47,369
OK? You ready?
7
00:00:48,081 --> 00:00:49,844
I think so.
8
00:00:51,985 --> 00:00:53,919
It's Cady's big day.
9
00:00:54,354 --> 00:00:57,34
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{9}{99}' du do tebe jak Cleopatra!
{202}{280}Tak fajn. V?tej na m?m vid' eu.
{282}{335}Fak' si v??im toho, ?e sis ho koupil
{350}{403}proto?e jsem si uv?domil,|?e v?b?r je fakt velkej...
{406}{500}Pokud jde o mn?, koupil jsem si|film Hodn? Will ?ousta? (Good Will Humping).
{502}{540}Ale co...
{542}{591}Chc' jenom ??ct,
{594}{653}?e nem??u uv??it, kolik z v?s|si koupilo moje vid' eo za posledn? rok.
{656}{715}M?li byste ho pr' st? ??rnout, ne?
{730}{760}To pro v?s nic nen?, nebo jo..?
{776}{870}No ka?dop?dn?, tenhle rok|jsem ud?lal tohle charitativn? video.
{1003}{1053}Asi o tom v?te...
{1053}{1129}ale te?kon je v Berkshire fakt sucho..
Subtitles for Ali G Aiii Project Dvd Rip 73 2 45 86 4 Bytes Est
keywords: airplane, 2, est, 5, fps, 1982, 73, 47, 6, 86, 4,
original filename: 68567.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1100}{1180}20. sajandi lõpuks
{1182}{1285}oli alanud kolooniate|rajamine kuule.
{1290}{1420}Ja koloniseerimisega tuli|uus ajastu kosmosereisides.
{1425}{1570}Meie loo alguses, Maikelluke 1,|esimene reisisüstik kuule,
{1575}{1625}valmistub oma esimeseks reisiks -
{1630}{1770}lootusi kandvaks reisiks,|mis siiski on määratud katastroofile.
{1845}{1965}Samal ajal,|kaugel-kaugel galaktikas,|lamas printsess Amuora oma voodis
{1970}{2060}kui tuppa astus|noor ja kena rüütel.
{2065}{2135}Printsess libistas seljast oma rüü,
{2140}{2220}paljastades oma siidjad valged reied.
{2225}{2277}Rüütel embas teda tugevalt
{2280}{2360}ja hakkas hell
Subtitles for Ali G Aiii Project Dvd Rip 73 2 45 86 4 Bytes Est
keywords: police, academy, 5, assignment, miami, beach, est, 2, fps, 1988, 73, 86, 03,
original filename: Police Academy 5 - Assignment Miami Beach - Est - 25fps - 1988.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1524}{1575}Seal on keegi.
{1609}{1650}On ta läinud juba? On või?
{1676}{1736}- Sir, Ta on läinud. | - Olgu. Läksime.
{1861}{1896}Kas keegi on kodus?
{1953}{1981}Idioot.
{2191}{2228}Pane uks kinni.
{2304}{2400}- Tead, mida me otsime, jah? | - Jah. Ei. Lülitit?
{2429}{2491}Palun, püüa mitte olla selline idioot.
{2761}{2816}- Minuga on kõik korras. | - Keegi pole küsinud seda.
{3281}{3342}- Teda pole siin. | - Keda?
{3361}{3445}- Komissar Hursti. | - Muidugi teda pole siin.
{3481}{3569}Kell on 3:00 Hommikul. | Selles ongi asja mõte.
{3605}{3648}Võib olla oleksime pidanud enne helistama.
{3669}{3753}Kui ma oleks tahtnud, et Komis
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{40}{113}Dolazim na vas kao Kleopatra!
{203}{282}Polako. Dobrodošli u moj video.
{283}{329}Cijenim to što ste ga kupili
{330}{404}jer sam shvatio da|postoji velik izbor.
{405}{502}Osobno, ja bih kupio|Dobrog Willa Jebaèa.
{503}{542}Ali, kako god.
{543}{594}Samo želim reæi
{595}{654}da ne mogu vjerovati koliko |vas je kupilo moj video prošle godine.
{655}{712}Trebali ste ga jednostavno|maznuti.
{713}{774}Zar ne razmišljate kao ja?
{775}{875}Svejedno, ove godine sam|snimio video u dobrotvorne svrhe.
{893}{993}Sjeme koje sam vratio|nazad u geto Stainsa.
{1003}{1052}Vjerojatno znate za to,
{1053}{1129}ali bila je ozbiljn
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Pojawiam si? jak Kleopatra!
00:00:04:Boomp, boomp, boomp! | Flikka, flikka!
00:00:06:Boomp, boomp, boomp! | Flikka, flikka!
00:00:08:Spoko|Witajcie w moim filmie.
00:00:11:Doceniam fakt, ?e kupili?cie t? p?yt?
00:00:14:wiedz?c jaka konkurencja| jest teraz na rynku.
00:00:16:Osobi?cie wola?bym kupi? film| "Good Will Humping".
00:00:20:Ale niewa?ne.
00:00:22:Chcia?em powiedzie?,
00:00:23:?e nie mog?em uwierzy? |ilu z Was kupi?o p?yt? rok temu.
00:00:26:My?l?, ?e powinni?cie j? wywali?, co?
00:00:31:W tym roku zrobi?em film na cele charytatywne.
00:00:35:Znowu wr?ci?em do mojego starego getta w Stains.
00:00:40:Ale pewnie o tym s?yszeli?cie,
00:00:42:?e by?a ostatnio nago
Subtitles for Ali G Aiii Project Dvd Rip 73 2 45 86 4 Bytes Est
keywords: wrongfully, accused, 1998, 1, cd, estonian, et, est, 73, 4, 09, 45, 6,
original filename: Wrongfully Accused - 1998 - 1CD - Estonian - et - f09d9b2eac2b8f8e9a8706c8e9bf585c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2268}{2323}Tere ?htust, proua Lake
{6459}{6514}See on nii kurb.
{7622}{7736}Ryan! Ryan!
{7739}{7778}Palun laske mind l?bi.
{7781}{7823}Palun.
{7920}{7987}Braavo.
{7992}{8049}Ryan ruulib.
{8089}{8118}?nnitlused.
{8121}{8191}T?nan.
{8224}{8264}Siin see on.
{8267}{8302}Mitsubishi.
{8305}{8353}Hr. Harrison
{8356}{8411}Palun.
{8564}{8654}Ryan! Ryan!
{8749}{8846}T?nan.
{8948}{9001}T?nan.|Oli meeldiv vestelda.
{9056}{9084}Cass Lake.
{9087}{9127}Ei. Ryan Harrison.
{9130}{9168}Te ajate mind kellegagi segi.
{9171}{9213}Sooviksin meeleldi, et te|istuksite minuga veidi aega.
{9216}{9261}Kas te olete koertetreener?
{9329}{9376}Ma olen n?inud
Subtitles for Ali G Aiii Project Dvd Rip 73 2 45 86 4 Bytes Est
keywords: the, 30, spartans, eng, 2, cds, 5, fps, 1962, cd, 1, 73, 89, 60, 8, int, delite, 94, 86,
original filename: The 300 Spartans - Eng - 2CDs - 25fps - 1962.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,800 --> 00:00:24,439
<i>Greece,
that hard and timeless land</i>
2
00:00:24,520 --> 00:00:27,876
<i>where even the stones speak -
of man's courage,</i>
3
00:00:27,960 --> 00:00:30,872
<i>of his endurance, of his glory.</i>
4
00:00:30,960 --> 00:00:34,635
<i>And none more eloquently
than this lonely pillar in a desolate pass</i>
5
00:00:34,720 --> 00:00:37,837
<i>some 200 miles north of modern Athens.</i>
6
00:00:38,680 --> 00:00:43,674
<i>Across the hush of 24 centuries,
this is the story of a turning point in history.</i>
7
00:00:43,760 --> 00:00:46,911
<i>Of a blazing day
whe
Subtitles for Ali G Aiii Project Dvd Rip 73 2 45 86 4 Bytes Est
keywords: red, road, eng, 2, cds, 5, fps, 2006, cd, 1, 73, 82, 92, 8, haggis, 14, 86,
original filename: Red Road - Eng - 2CDs - 25fps - 2006.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:17,360 --> 00:03:18,475
Good night.
2
00:03:18,600 --> 00:03:20,909
Going somewhere nice?
It's Friday night.
3
00:03:21,040 --> 00:03:23,508
You know me, Angus.
Party animal.
4
00:03:23,640 --> 00:03:25,676
- See you Sunday.
- See you later.
5
00:05:05,680 --> 00:05:06,635
Knock, knock.
6
00:05:07,560 --> 00:05:08,515
How did you get in?
7
00:05:08,640 --> 00:05:09,868
Frank let me in.
8
00:05:10,000 --> 00:05:11,752
My shift's not over for an hour yet.
9
00:05:11,880 --> 00:05:14,997
I know, I was hoping
you could sneak away a bit early.
10
00:05:15,120 --> 00:05:18
Subtitles for Ali G Aiii Project Dvd Rip 73 2 45 86 4 Bytes Est
keywords: chasing, liberty, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2004, dvl, 73, 24, 86,
original filename: Chasing Liberty - Eng - 23,976fps - 2004.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,100 --> 00:01:20,100
Of course you can kiss me.
2
00:01:38,400 --> 00:01:39,700
Of course you can kiss me.
3
00:01:40,400 --> 00:01:41,900
Of course you can kiss me.
4
00:01:42,200 --> 00:01:44,000
You can kiss me.
5
00:02:49,900 --> 00:02:53,300
-ldentification, please.
-Hi. Grant Hillman.
6
00:02:53,400 --> 00:02:56,000
-That's H-l--
-Just the lD, please.
7
00:02:58,700 --> 00:03:01,000
l'm here to pick up....
8
00:03:03,900 --> 00:03:05,700
Okay.
9
00:03:05,800 --> 00:03:08,900
-Grant Hillman picking up Liberty.
-He's clear.
10
00:03:09,500 --> 00:03:13,400
lt'
Subtitles for Ali G Aiii Project Dvd Rip 73 2 45 86 4 Bytes Est
keywords: dorm, daze, est, 2, 3, and, 5, fps, 2003, 97, 6, unrated, 73, 47, 71, deity, 4, 24, 86,
original filename: Dorm Daze - Est - 23 And 25 FPS - 2003.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1470}{1560}DORM DAZE
{2210}{2265}Hei, Pete!|Hei, hoia seda.
{2265}{2325}Ma ostsin kreekerite kõrvale vorsti
{2328}{2412}Adriennele ja endale,|sest me amelesime eelmisel ööl.
{2455}{2490}Mis sa arvad, kas |talle meeldivad kreekerid?
{2491}{2539}Ma ei saa rääkida praegu.|Ma pean minema. Mul on kiire.
{2542}{2569}Ma ostsin prantsuse vorsti,
{2571}{2643}sest ma usun, et Adrianne esivanemad|on Prantsusmaalt pärit.
{2645}{2681}Väga huvitav. |Kuule, ma pean minema.
{2682}{2728}Neid peaks olema rohkesti,|kui tahaksid ise ka neid hiljem maitsta.
{2729}{2757}Okei. Ãnn kaasa.|- Näeme.
{2757}{2809}Kas sinuga on kõik korras? Mi
Subtitles for Ali G Aiii Project Dvd Rip 73 2 45 86 4 Bytes Est
keywords: killing, me, softly, eng, 2, 3, and, 5, fps, 2002, 73, 6, 86, 93, 97,
original filename: Killing Me Softly - Eng - 23 And 25 FPS - 2002.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,379 --> 00:01:19,266
You know what happens
at that height?
2
00:01:21,539 --> 00:01:23,742
The brain dies
from lack of oxygen.
3
00:01:24,739 --> 00:01:26,299
Cell by cell.
4
00:01:27,620 --> 00:01:30,782
It just shuts down.
And the body goes with it.
5
00:01:32,739 --> 00:01:35,585
I can't stop thinking about
what it must have been like.
6
00:02:15,458 --> 00:02:18,621
Why don't you start at the beginning?
It's always the easiest.
7
00:02:20,256 --> 00:02:21,818
Okay.
8
00:02:22,178 --> 00:02:24,064
I'll start at the beginning.
9
00:02:51,137 --> 00:02:53,023
I grew
Subtitles for Ali G Aiii Project Dvd Rip 73 2 45 86 4 Bytes Est
keywords: the, banger, sisters, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2002, 73, 86, 71, bytes, 68, 4, mb,
original filename: The Banger Sisters - Est - 23,976fps - 2002.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2083}{2200}ÃED METSIKUD
{2577}{2607}Hei!
{2649}{2703}Tüdruk, juhataja|laseb su lahti.
{2705}{2739}See on ühisvõim, Jay.
{2741}{2778}Ole nüüd.|Teda ei huvita...
{2781}{2811}selle koha minevik.
{2813}{2855}Sa kutsusid teda|türaimejaks, Suzette.
{2857}{2888}Kas ma ütlesin nii?
{2891}{2937}Ma olen ju ropu suuga.
{3512}{3557}Mida sa teed?
{3560}{3605}Ãra joo tema nähes.
{3800}{3869}Ta jälgib sind, Suzette.
{3872}{3917}Ma olen koksi joonud...
{3920}{3957}juba ammu enne tema sündi.
{3960}{4013}Ta võib perse kerida.
{4382}{4415}Näed seda tualetti?
{4418}{4479}Jim Morrison minestas|seal ühel õhtul...
{4482}{4527}ja mina lamas
Subtitles for Ali G Aiii Project Dvd Rip 73 2 45 86 4 Bytes Est
keywords: scream, est, 2, cds, 3, 97, 6, fps, 1996, cd, 1, 71, 45, 88, int, finale, 73, 29, 44,
original filename: Scream - Est - 2CDs - 23,976fps - 1996.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,259 --> 00:00:16,259
KARJE
2
00:00:21,257 --> 00:00:22,796
Halloo?
- Halloo.
3
00:00:23,381 --> 00:00:25,090
Jah?
- Kes räägib?
4
00:00:25,881 --> 00:00:28,339
Kellele te püüate helistada?
- Mis number see on?
5
00:00:28,466 --> 00:00:31,046
Mis numbrile te püüate helistada?
- Ma ei tea.
6
00:00:31,755 --> 00:00:33,795
Ma arvan, et teil on valeühendus.
- On või?
7
00:00:33,837 --> 00:00:35,503
Vahepeal ikka juhtub. Pole hullu.
8
00:00:44,460 --> 00:00:47,999
Halloo! - Vabandust. Ma arvan,
et ma valisin ennist vale numbri.
9
00:00:48,207 --> 00:00:51,333
Miks
Subtitles for Ali G Aiii Project Dvd Rip 73 2 45 86 4 Bytes Est
keywords: the, dawns, here, are, quiet, a, zori, zdes, tikhie, est, 2, cds, 5, fps, 1972, cd, 73, 4, 09, 45, 6, imbt, 1, 87, 07,
original filename: The Dawns Here Are Quiet - (A Zori Zdes Tikhie) - Est - 2CDs - 25fps - 1972.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,640 --> 00:00:02,039
Ãksteist.
2
00:00:04,480 --> 00:00:05,959
Kaksteist.
3
00:00:08,640 --> 00:00:10,039
Kolmteist.
4
00:00:17,200 --> 00:00:18,774
Kes need on?
5
00:00:22,080 --> 00:00:26,768
Imelikud kujud.
- Kaks meest tulid metsast.
6
00:00:27,240 --> 00:00:30,296
Nagu mingid kummitused.
7
00:00:35,097 --> 00:00:40,615
2. SEERIA
KOHALIKU TÃHTSUSEGA LAHING
8
00:00:51,241 --> 00:00:53,597
Kuusteist, seltsimees vanem.
9
00:00:53,721 --> 00:00:55,240
Näen.
10
00:00:59,561 --> 00:01:04,430
Ãtle Osjaninale, et võitlejad asuksid
tagavarapositsioonidele. Aga var
Subtitles for Ali G Aiii Project Dvd Rip 73 2 45 86 4 Bytes Est
keywords: tombstone, 1993, 2, cd, estonian, et, dvd, rip, divx, 72, 62, 61, 6, 73, 56, 83,
original filename: Tombstone - 1993 - 2CD - Estonian - et - bae20d40ef741b77cdf8ea8e8d8b51b1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{23}{96}- Kuidas sa end tunned, Doc?|- Paremini.
{97}{152}See on hea.
{153}{223}Teadsin, et see ei olnud t?sine.
{251}{313}Peame r??kima, kallis.
{345}{401}Paistab, et...
{402}{534}peame oma liidu loomuse|?mber defineerima.
{636}{711}Ma olen sulle hea naine, Doc.
{712}{785}Olen alati sinu eest hoolitsenud.
{786}{858}Keegi ei hoolitse sinu eest, nagu mina.
{882}{936}Olen hea naine.
{970}{1070}See on t?si, oled hea naine.
{1365}{1422}Ja j?lle...
{1423}{1539}v?ibolla oled sa antikristus.
{2030}{2093}Neetud.
{2094}{2190}N??d on neid kuus.|Pagan, see on kui halb unen?gu.
{2192}{2287}Olge rahulikud. Kasutage oma pead.|K?ik saab
Subtitles for Ali G Aiii Project Dvd Rip 73 2 45 86 4 Bytes Est
keywords: mean, girls, est, 2, 3, and, 5, fps, 2004, 73, 77, 55, 97, 6, 70, 8, 86, dvp,
original filename: Mean Girls - Est - 23 And 25 FPS - 2004.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{711}{786}ÃELAD TÃDRUKUD
{800}{831}Siin on su lõuna.
{835}{883}Panin siia dollari,|et saaksid piima osta.
{887}{928}Võid suurematelt küsida,|kust seda osta saab.
{932}{992}Oma telefoninumbrit mäletad?|Kirjutasin selle igaks juhuks üles.
{997}{1055}Pane endale taskusse,|et sa ära ei kaotaks.
{1066}{1126}Oled valmis?
{1142}{1186}Arvan küll.
{1235}{1283}See on Cady tähtis päev.
{1291}{1363}{Y:i}On vist normaalne, et vanemad nutavad|{Y:i}oma lapse esimesel koolipäeval.
{1368}{1433}{Y:i}Aga see juhtub tavaliselt,|{Y:i}kui laps on viiene.
{1437}{1516}{Y:i}Mina olen aga 16 ja siiani|{Y:i}on mind kodus õpetatud.
{1521}{1593}{Y:i}Ma t
Subtitles for Ali G Aiii Project Dvd Rip 73 2 45 86 4 Bytes Est
keywords: trainspotting, eng, 2, 5, fps, 1996, 38, mb, 73, 77, 1, 45,
original filename: Trainspotting.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{257}{325}Choose life. Choose a job.
{328}{394}Choose a career, a family.|Choose a fucking big TV.
{397}{502}Choose washing machines,|cars, compact disc players.
{761}{797}Choose good health.
{800}{864}Low cholesterol|and dental insurance.
{867}{915}Choose mortgage repayments.
{918}{987}Choose a home.|Choose your friends!
{1035}{1086}Choose leisure wear|and matching luggage.
{1089}{1166}Choose a three-piece suite|on hire purchase!
{1169}{1241}Wondering who the fuck|you are on a Sunday morning.
{1244}{1321}Choose watching mind-numbing,|spirit-crushing game shows.
{1324}{1385}Stuffing fucking junk food|into your mouth.
{1585}{1639}Choose ro
Subtitles for Ali G Aiii Project Dvd Rip 73 2 45 86 4 Bytes Est
keywords: charlie, and, the, chocolate, factory, cd, 1, 73, 5, 37, 40, 8, 2, 86, 66, 4,
original filename: 54972.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{6125}{6207}See on lugu ühest tavalisest poisist...
{6208}{6270}nimega Charlie Bucket.
{6295}{6395}Ta polnud teistest lastest tugevam, |kiirem ega ka targem.
{6453}{6570}Tema vanemad polnud rikkad, võimsad,| ega heade sidemetega.
{6571}{6688}Kui aus olla, siis nad |elasid lausa peost suhu.
{6689}{6799}Charlie Bucket oli maailma õnnelikum poiss.
{6800}{6872}Ainult, et ta ei teadnud veel seda.
{7262}{7301}- Tere õhtust, Bucketid. | - Tere õhtust.
{7302}{7330}Tere, paps.
{7391}{7450}Supp on kohe valmis, kullake.
{7451}{7539}Ãkki peaks siia midagi juurde panema?
{7560}{7696}Pole midagi paremat kui kapsas.
{7731}{7756}Charl
Subtitles for Ali G Aiii Project Dvd Rip 73 2 45 86 4 Bytes Est
keywords: tombstone, 1993, 2, cd, estonian, et, leven, 73, 72, 6, 1, 5, 86, 8, 92,
original filename: Tombstone - 1993 - 2CD - Estonian - et - 655487ca5e576c6f7c4a690270fc8ede.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,236 --> 00:00:36,905
L?hme, Ike.
2
00:00:36,989 --> 00:00:38,908
L?ki!
3
00:00:40,910 --> 00:00:43,996
- V?ta jalad alla.
- J?ta mind rahule.
4
00:00:50,336 --> 00:00:53,255
- Annad Ike'ile tema relvad tagasi.
- Mitte enne, kui ta kaineks saab.
5
00:00:53,339 --> 00:00:56,992
Selle m?rgi kandmine ei
tee sind teistest paremaks.
6
00:00:57,092 --> 00:00:59,762
Kes sa enda arust oled?
7
00:01:02,848 --> 00:01:07,419
- Vaata ette kuhu k?nnid, v?rdjas.
- Rahu, poja, ma vabandan.
8
00:01:07,519 --> 00:01:10,089
Mis rahu, ma ei ole sulle mingi poja.
9
00:01:10,189 --> 00:01:1
Subtitles for Ali G Aiii Project Dvd Rip 73 2 45 86 4 Bytes Est
keywords: aligaiii, 2000, v, swedish, my, super, ex, girlfriend, ali, g, svenskasrt,
original filename: AliGAiii2000V-Swedish.zip