Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Ali Cd 2 Est 3 97 6 Fps 2001
Subtitles for Ali Cd 2 Est 3 97 6 Fps 2001
keywords: ali, g, bling, est, 2, 9, 97, fps, 2001, 73, 24, 34,
original filename: Ali G - Bling Bling - Est - 29,970fps - 2001.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
29.970
2
00:00:16,900 --> 00:00:19,100
ALI G: BLING BLING
3
00:00:19,100 --> 00:00:22,100
Teen ukse lahti ja seal on tõeline leopard...
4
00:00:22,100 --> 00:00:24,500
...ja Puffy passib seal.
5
00:00:24,800 --> 00:00:27,500
Ja ta küsis mult...piip seda.
6
00:00:28,100 --> 00:00:31,600
Heategevus on mulle väga oluline.
7
00:00:32,100 --> 00:00:36,300
Ja osa selle video kasumist
läheb heategevuseks.
8
00:00:37,100 --> 00:00:39,100
Aga mitte eriti palju,
ega ma nii haige ka ei ole.
9
00:00:39,100 --> 00:00:44,400
Selle heategevuse nimi on Comic Re
Subtitles for Ali Cd 2 Est 3 97 6 Fps 2001
keywords: ali, g, bling, est, 2, 9, 97, fps, 2001, 73, 24, 34,
original filename: 68608.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
29.970
2
00:00:16,900 --> 00:00:19,100
ALI G: BLING BLING
3
00:00:19,100 --> 00:00:22,100
Teen ukse lahti ja seal on tõeline leopard...
4
00:00:22,100 --> 00:00:24,500
...ja Puffy passib seal.
5
00:00:24,800 --> 00:00:27,500
Ja ta küsis mult...piip seda.
6
00:00:28,100 --> 00:00:31,600
Heategevus on mulle väga oluline.
7
00:00:32,100 --> 00:00:36,300
Ja osa selle video kasumist
läheb heategevuseks.
8
00:00:37,100 --> 00:00:39,100
Aga mitte eriti palju,
ega ma nii haige ka ei ole.
9
00:00:39,100 --> 00:00:44,400
Selle heategevuse nimi on Comic Re
Subtitles for Ali Cd 2 Est 3 97 6 Fps 2001
keywords: ali, cd, 1, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2001,
original filename: Ali - CD1 - Est - 23,976fps - 2001.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{686}{716}Ma tänan teid.
{718}{808}Daamid ja härrad,|kohe praegu tahaksime me teile tutvustada...
{810}{922}meie show staari, seda noort meest|keda me kõik oodanud oleme.
{924}{1024}Niisiis tuleme kokku ja tervitame|tervitame teda laval suure aplausiga.
{1025}{1077}Kuidas oleks Sam Cooke'i auks?
{1238}{1283} ALI
{1288}{1374}Ennem kui me midagi teeme, tahaks me |teada, kuidas te end seal tunnete?
{1422}{1464}- Kas kõik tunnevad ennast hästi?|-Jaa!
{1466}{1503}Kuidas käbarad käivad?
{1525}{1568}-Kõik on ok?|-Jaa!
{1569}{1627}-Teie kaks seal, tunnete ennast hästi?|-Jaa!
{1628}{1719}Hästi. Ma küsin teilt veel üks kord.|Kuidas
Subtitles for Ali Cd 2 Est 3 97 6 Fps 2001
keywords: ali, cd, 1, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2001,
original filename: ae3307b287c247435c1a3c6083d14131.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{686}{716}Ma tänan teid.
{718}{808}Daamid ja härrad,|kohe praegu tahaksime me teile tutvustada...
{810}{922}meie show staari, seda noort meest|keda me kõik oodanud oleme.
{924}{1024}Niisiis tuleme kokku ja tervitame|tervitame teda laval suure aplausiga.
{1025}{1077}Kuidas oleks Sam Cooke'i auks?
{1238}{1283} ALI
{1288}{1374}Ennem kui me midagi teeme, tahaks me |teada, kuidas te end seal tunnete?
{1422}{1464}- Kas kõik tunnevad ennast hästi?|-Jaa!
{1466}{1503}Kuidas käbarad käivad?
{1525}{1568}-Kõik on ok?|-Jaa!
{1569}{1627}-Teie kaks seal, tunnete ennast hästi?|-Jaa!
{1628}{1719}Hästi. Ma küsin teilt veel üks kord.|Kuidas
Subtitles for Ali Cd 2 Est 3 97 6 Fps 2001
keywords: ali, cd, 2, est, 3, 97, 6, fps, 2001,
original filename: Ali - CD2 - Est - 23,976fps - 2001.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{197}{267}Norton, ta on suur ja tugev,|aga ta pole midagi.
{269}{346}Oota veidi, Joe.|Meile öeldakse, et meil on helistaja.
{348}{428}Lase käia, palun.|Cosell, see on Muhammad Ali.
{430}{460}See on Muhammad Ali.
{462}{512}Igaüks teab,|et mina olen tshempion.
{514}{595}See tiitel on võlts. Ma tean, et see on võlts.|Joe Frazier teab, et see on võlts.
{597}{654}Ja nüüd on aeg, et|kõik lõpetaksid valetamise ja räägiksid tõtt.
{655}{736}Räägime nii nagu asjad on.|Kas sa oma kohtu- ja poksiprobleemidega
{738}{786}üldse saad matshi korraldada?
{788}{841}Ma võitleks Joe Frazieriga tasuta,|telefoniputkas
{843}{900}keset Times Square
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{197}{267}Norton, ta on suur ja tugev,|aga ta pole midagi.
{269}{346}Oota veidi, Joe.|Meile öeldakse, et meil on helistaja.
{348}{428}Lase käia, palun.|Cosell, see on Muhammad Ali.
{430}{460}See on Muhammad Ali.
{462}{512}Igaüks teab,|et mina olen tshempion.
{514}{595}See tiitel on võlts. Ma tean, et see on võlts.|Joe Frazier teab, et see on võlts.
{597}{654}Ja nüüd on aeg, et|kõik lõpetaksid valetamise ja räägiksid tõtt.
{655}{736}Räägime nii nagu asjad on.|Kas sa oma kohtu- ja poksiprobleemidega
{738}{786}üldse saad matshi korraldada?
{788}{841}Ma võitleks Joe Frazieriga tasuta,|telefoniputkas
{843}{900}keset Times Square
Subtitles for Ali Cd 2 Est 3 97 6 Fps 2001
keywords: dieu, est, grand, je, suis, toute, petite, 2001, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 6505-Dieu_est_grand,_je_suis_toute_petite_(2001)-NA_FPS.txt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3325}{3389}Michelle, Te Iubesc. Ne vedem mai tarziu|. Al tau B.
{3570}{3609}Nimic.
{3637}{3711}"Sept. 15. Am 20 de ani| si sunt un nimeni."
{4226}{4270}Hai sa facem poza!
{4311}{4343}Plecam. Apropiati-va!
{4397}{4463}Uita-te la mine, Valerie!
{4477}{4542}Nu ii acoperi pe altii.| Uita-te aici.
{4601}{4654}Asa. Nu miscati.
{4827}{4864}Vine cineva cu mine?
{4970}{5034}Voi avea grija de ea.
{5193}{5230}Francois, vii?
{5403}{5484}Am treaba.|Ce treaba?
{5486}{5551}Treaba.|Te simti bine?
{5597}{5660}La revedere...|Pa, Michelle
{5662}{5797}Cati suntem aici?|Sapte dintre noi nu pot sa mearga.
{5820}{5858}Eu merg pe jos.
{6360}{6391}Vin si eu.
Subtitles for Ali Cd 2 Est 3 97 6 Fps 2001
keywords: rat, race, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2001, 71, 56, 85,
original filename: Rat Race - Est - 23,976fps - 2001.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,818 --> 00:00:53,911
2
00:00:54,020 --> 00:00:56,784
3
00:00:56,856 --> 00:01:01,623
4
00:01:01,694 --> 00:01:04,162
5
00:01:04,230 --> 00:01:06,721
6
00:01:06,799 --> 00:01:09,165
7
00:01:09,235 --> 00:01:11,897
8
00:01:11,971 --> 00:01:16,408
9
00:01:16,476 --> 00:01:18,967
10
00:01:19,045 --> 00:01:21,980
11
00:01:22,048 --> 00:01:24,039
12
00:01:24,150 --> 00:01:26,983
13
00:01:27,053 --> 00:01:31,717
14
00:01:31,791 --> 00:01:34,191
15
00:01:34,260 --> 00:01:36,854
16
00:01:36,929 --> 00:01:39,227
17
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,807 --> 00:00:26,525
<i>Much?simas gracias.</i>
2
00:00:26,847 --> 00:00:28,963
<i>Damas y caballeros, nos gustar?a</i>
3
00:00:29,567 --> 00:00:31,762
<i>presentarles a la estrella del show.</i>
4
00:00:32,607 --> 00:00:34,837
<i>El joven que estaban</i>
<i>esperando.</i>
5
00:00:35,047 --> 00:00:38,756
<i>?D?mosle la bienv enida</i>
<i>con un gran aplauso!</i>
6
00:00:38,967 --> 00:00:41,242
<i>?Aqu? est? Sam Cooke!</i>
7
00:00:50,567 --> 00:00:52,922
<i>?C?mo est?is por ah??</i>
8
00:00:53,807 --> 00:00:55,001
<i>?Todos bien?</i>
9
00:00:56,807 --> 00:00:58,160
<i>?Q
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{801}{861}--Krokodill Dundee|Los Angeleses--
{2824}{2945}Walkabout Creek|Elanikke: 20
{2957}{3027}Eikunagimaa|Safariekskursioonid
{3910}{3992}Daamid ja härrad, see on|Walkabout Creeki hotell.
{3995}{4061}Viimane võimalus õlut juua.
{4139}{4207}Terekest, olen teie võõrustaja Ruby.
{4209}{4309}Võite ka kullakeseks kutsuda,|aga mitte kunagi hilinejaks.
{4371}{4449}Ja mida te soovite?
{4451}{4522}Dzinn toonikuga.|Naisele Pimsi.
{4523}{4547}Dzinn toonikuga.|Naisele Pimsi.
{4550}{4593}G ja T ning Pims.
{4670}{4726}Ei, palusin dzinn toonikuga|ja Pims.
{4728}{4800}Jah, küsija suu peale|ei lööda.
{4855}{4902}Sobib ka kaks õlut.
{4904}{
Subtitles for Ali Cd 2 Est 3 97 6 Fps 2001
keywords: the, grey, zone, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2001, 73, 13, 4, 84, 8, diamond,
original filename: The Grey Zone - Est - 23,976fps - 2001.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{667}{782}Osa Lõplikust Lahendusest. Natsid palkasid|erirühmad, nn. "Sonderkommandod", -
{782}{887}Kolmanda Reichi surmalaagrites|hävitusprotsessi abistamiseks.
{887}{1001}Need juudisoost mehed juhatasid ohvreid|gaasikambritesse ja põletasid hiljem laibad.
{1001}{1116}Tööpalgaks said nad õiguse|olla väljaspool laagri tavaelu,
{1116}{1256}nelja kuu vältel, pärast mida|nad ise tapeti.
{1460}{1625}Põhineb osaliselt pealtnägija,|ungari juudi dr. Miklos Nyiszli jutustusel,
{1625}{1765}...kes oli määratud assisteerima dr. Josef Mengelet|arstiteaduslikel eksperimentidel laagri patsientidega.
{1765}{1919}See film näitab tõsielulisi sü
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,700 --> 00:00:35,300
Otseülekanne Lucas Valleyst,
senaator Wymani häärberist,
2
00:00:35,500 --> 00:00:40,000
Pinev pantvangikriis on kestnud
juba tunde...
3
00:00:50,200 --> 00:00:54,200
TIKSUJA
4
00:02:33,200 --> 00:02:35,900
Kiirabi siia ,kohe!
5
00:02:36,100 --> 00:02:37,800
Vajan veel ühte snaiperite rühma.
6
00:02:58,500 --> 00:03:00,500
Olen sinus pettunud,uurija.
7
00:03:00,500 --> 00:03:03,200
Said raha ülekandeks 2 tundi.
8
00:03:03,300 --> 00:03:06,400
Ega 100 miljonit dollarit ei saa ju
pangaautomaadist võtta.
9
00:03:06,500 --> 00:03:11,300
See pole
Subtitles for Ali Cd 2 Est 3 97 6 Fps 2001
keywords: vanilla, sky, cd, 1, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2001,
original filename: Vanilla Sky - Cd1 - Est - 23,976fps - 2001.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{650}{800}VANILLA SKY-AVA OMA SILMAD
{1461}{1513}Ava oma silmad.
{1582}{1630}Ava oma silmad.
{6084}{6118}Ava oma silmad.
{6177}{6224}Ava oma silmad.
{6273}{6329}David, tee oma...
{6355}{6465}Noh, ma arvasin, et tühi|tänav tähendab üksindust.
{6486}{6543}Sa oled psühholoog.|Sul peab paremini välja tulema.
{6544}{6625}Olen arst.|Ãrgem ülista teineteist.
{6623}{6697}Ega kõik rikkad lapsed|ei ole ilma hingeta,
{6697}{6773}ega kõik psühholoogid|pea unedest lugu.
{6773}{6886}Küsimus on selles, et kuidas sa|siia sattusid ja milles süüdistatakse.
{6883}{6963}Mida sa teada tahad?|Olin saamas 33.
{6963}{7051}Juhatasin kolme ajalehte|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{540}SINU EMA KA
{1111}{1209}Luba mulle, kallis, et sa |ühegi itaallasega ei maga.
{1225}{1259}Kallis, mida sa räägid?
{1291}{1376}- Ei maga isegi ameerika hipiga mitte.|- Lõpeta, see on vastik!
{1386}{1440}Ka mitte kena prantsuse homoga.
{1445}{1472}Ei!
{1477}{1580}Ja ka mitte ühegi mehhiklasega, |kes Lasuurrannal...
{1585}{1633}- ...käeraudu müüb.|- Ooh, Tenoch.
{1638}{1736}- Mitte kellegiga.|- Muidugi mitte.
{1756}{1816}- Luba mulle.|- Ma luban.
{1822}{1861}- Mida?|- Jäta nüüd, tead ju küll!
{1867}{1906}Mida ma tean?
{1965}{1993}Ma luban...
{1999}{2061}...ma ei maga kunagi...
{2067}{2095}...hiinlastega.
{2100}{2181}
Subtitles for Ali Cd 2 Est 3 97 6 Fps 2001
keywords: someone, like, you, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2001, 73, 4, 64, 17,
original filename: Someone Like You - Est - 23,976fps - 2001.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{660}{740}"Uue lehma teooria"|- Jane Goodale
{740}{890}"Südamel on omad põhjused,|miks ta põhjuseid ei tea" - Blaise Pascal
{1109}{1168}Kui keegi oleks mu käest|mõne aja eest küsinud,
{1174}{1262}miks minu arust mehed naiste juurest|lahkuvad ja kunagi tagasi ei tule,
{1269}{1312}oleksin vastanud nii:
{1341}{1371}Uus lehm.
{1402}{1477}Murtud südame kohta oli|sündinud uue lehma teooria.
{1482}{1596}Jõudsin selleni, kui olin lugenud New York Timesis|meeste käitumismallide kohta
{1602}{1765}paeluvat uurimust, mis põhines|pullide paaritumiseelistustel.
{1809}{1889}Esiteks esitleti pullile lehma.
{1969}{2000}Nad paaritusid.
{2089}{219
Subtitles for Ali Cd 2 Est 3 97 6 Fps 2001
keywords: made, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2001, 73, 79, 92, 8,
original filename: Made - Est - 23,976fps - 2001.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{57}{128}TEHTUD MEHED
{199}{261}Sa lööd nagu plika.
{426}{476}No kuulge kutid, tehke midagi.
{788}{831}Te sakite.
{943}{1009}Noh, paks, tee midagi.
{1052}{1093}Noh daamid.
{1448}{1489}Poksige!
{1910}{1948}Kao eemale, kurat.
{2004}{2046}Astu tagasi|- Ta kurat...
{2205}{2269}Käi perse!|- Poksige!
{3863}{3924}Rääkisid Maxiga töö asjus?|- Jah, aga poksimine?
{3926}{3993}Sa ütlesid,|et kui meil on võidurekord peale 11 matshi,
{3996}{4052}siis võime rõõmsalt|rääkida Maxiga töö asjus.
{4054}{4112}Jaa...?|- Oled unustanud?
{4114}{4187}Mul on 5-5-1.|- Ja see pole võidurekord?
{4190}{4235}See on kaotusrekord.|- Seda sa ei öelnu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2051}{2120}Jäta vahetusraha endale.|- Mida teile?
{2123}{2246}Neli capuccinot.|- Neli capuccinot. Tegutse.
{3104}{3170}Palun|- Tänan.
{3216}{3312}Mul on paus.|- Sa ei tohi siin suitsetada.
{5131}{5195}Hei, vennas, sa unustasid| oma vahetusraha.
{5283}{5376}Paneb maailma pöörlema.|- Mis?
{5381}{5419}Kuld.
{5440}{5485}Mõned inimesed ütlevad, et armastus.
{5490}{5583}Neil on ka õigus. See on armastus.
{5591}{5650}Kullaarmastus.
{8051}{8076}Oodake.
{8665}{8746}Tänan Jumalat, et siin oled. Vajan su abi.|Toimus plahvatus.
{8751}{8830}Võta toru ja helista 911.
{9503}{9546}Olen läbi.
{9967}{10070}"18.36.7. Nael."
{10774}{10814}Mida
Subtitles for Ali Cd 2 Est 3 97 6 Fps 2001
keywords: k, pax, cd, 2, est, 3, 97, 6, fps, 2001,
original filename: K-Pax - CD2 - Est - 23,976fps - 2001.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{92}{138}- Olgu.
{140}{191}Aga esmalt pead sa väga | tugevalt kinni hoidma.
{194}{243}- Olgu. | - Valmis?
{384}{441}- See on lõbus!
{624}{672}- Lähme! Lähme! | Lähme!
{674}{722}- Vaata ette! | Vaata ette!
{1016}{1074}- Lähme vette!
{1077}{1122}- Ei, ära mine! | - Lähme!
{1125}{1205}- Ei, ära mine! | Ãra mine! - Lähme!
{1208}{1276}- Lase lahti! | - Ãra mine vette! Ãra! Ãra mine!
{1278}{1326}- Ema! - Ei! | Jää siia! - Ei!
{1328}{1376}- Natalie? Natalie!
{1378}{1445}Mark! Mark! -
{1448}{1514}- Prot!
{1517}{1586}- See mees on | tugev, kui härg. - Betty, ruttu!
{1589}{1674}- Keerake see kuradi | vesi kinni!
{1677}{1750}- J
Subtitles for Ali Cd 2 Est 3 97 6 Fps 2001
keywords: the, majestic, cd, 2, est, 3, 97, 6, fps, 2001, 72, 47, 91,
original filename: The Majestic - CD2 - Est - 23,976fps - 2001.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7}{117}Kariloomad ei saanud viga,|vaid olid lihtsalt väga hirmunud.
{118}{234}Linnavalitsus nõustub|küpsetiste soodusmüügi kavaga.
{235}{332}Otsus võeti vastu.|Arutlus lükati edasi.
{333}{376}Tänan, Vera.
{378}{458}Linnavalitsus märkab Trimble'ite
{470}{602}ja ülejäänud Majesticu personaali|kohalolekut. Tulge siia, sõbrad.
{643}{739}Mis teid siia toob?|Kas huvi Lawsoni poliitika vastu?
{740}{820}Ei, söör.|Oleme siin muus asjus.
{822}{930}Korra määruse kohaselt|tuleb asja käsitleda kui "uut toimikut".
{931}{1059}- Võime erandi teha, Daley.|- Kuid see peab enne toetust leidma
{1060}{1145}ja siis tuleb see välja kuulutada.
Subtitles for Ali Cd 2 Est 3 97 6 Fps 2001
keywords: exit, wounds, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2001,
original filename: Exit Wounds - Est - 23,976fps - 2001.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{54}{114}Daamid ja Härrad...
{117}{216}...mul on au olla siin,| sellel ilusal päeval...
{225}{282}...toredas Detroidis.
{311}{374}Tahan teile rõõmuga teatada...
{387}{471}...istuge maha, rahunege ja nautige enese siinviibimist.
{486}{523}mulle meeldiks samuti...
{527}{601}...aga kahjuks ei saa ma seda teha.
{613}{722}Tõsisemaks probleemiks on| kontrolli väljumine selles riigis.
{727}{809}Illegaalsed tulirelvad lõpetavad| oma teekonna teie laste kätes.
{897}{1002}Tuginedes lõpuleviidud statistikale,| mida te ei pruugi alati teada saada...
{1007}{1129}... eelmisel aastal suri palju koolilapsi!!| Isegi rohkem kui politsei ohvitsere...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{690}{725}See äri
{725}{805}on elav organism
{811}{894}Mis paljuneb kiiresti,|olles ise ümbritsetud võistlejatest
{894}{1001}Pole aega ootamiseks|või teiseks võimaluseks,
{1001}{1084}Uued avastused tehakse|kõigest tunni jooksul.
{1084}{1146}Uued ideed on avastamiseks|ning tõestamiseks valmis.
{1146}{1223}See äri on binaarne
{1223}{1271}sa oled kas üks või null,
{1271}{1356}elus või surnud
{1392}{1416}ANTITRUST
{1502}{1584}Teist kohta pole olemas.
{1656}{1712}Meedia ja kongress on väitnud...
{1712}{1808}et te rikute kartellidevahelisi seadusi|ja ähvardate konkurentsi
{1808}{1923}Mr. Winston, kas te saate kindlalt väita,|et t
Subtitles for Ali Cd 2 Est 3 97 6 Fps 2001
keywords: just, visiting, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2001, 73, 5, 06, 4,
original filename: Just Visiting - Est - 23,976fps - 2001.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,784 --> 00:00:40,275
<i>See on lugu minevikust...</i>
2
00:00:40,320 --> 00:00:41,878
<i>ja tulevikust.</i>
3
00:00:41,922 --> 00:00:46,018
<i>Me tuleme tuleviku
aga esiteks minevik.</i>
4
00:00:49,329 --> 00:00:51,889
<i>Siin on meil Warwick'i krahv.</i>
5
00:00:51,932 --> 00:00:54,366
<i>Näeme tema turtsakatelt võlvkulmudelt...</i>
6
00:00:54,401 --> 00:00:57,029
<i>et ta pole teel heale teole.</i>
7
00:01:08,882 --> 00:01:10,850
Kuuletu!
8
00:01:10,884 --> 00:01:12,681
Nõiutud...
9
00:01:15,555 --> 00:01:18,820
Soovid sa elada, vana nõid?
10
00:01:18,859 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1793}{1843}Pr Larson?
{2054}{2104}See on...
{2142}{2207}See ei kesta enam kaua, Pr. Larson.
{2283}{2354}Kas ta on suurtes valudes?
{2356}{2450}Ei. Ei. Ei. Teie mees ei | tunne enam valu.
{2452}{2511}Ta on tugevate rahustite | mõju all.
{2543}{2623}Olgu. Ma arvan, et ma lähen. | Saatke väike Hal sisse.
{2625}{2702}Ei. Ei. Ei. Ma ei arva, | et see eriti hea mõte on.
{2704}{2781}Nende rohtude mõju all, uh...
{2783}{2848}Pole te mees päris tema ise.
{2850}{2937}Vaadake! Ma arvan, et mu pojal on õigus | oma isale hüvasti öelda.
{2939}{3023}Ma mõtlen seda, et see mees | on talle kõik maailmas.
{3102}{3179}Noo... teie otsustate.
{32
Subtitles for Ali Cd 2 Est 3 97 6 Fps 2001
keywords: 1, 5, minutes, cd, 2, est, fps, 2001, 71, 7, 06, 14,
original filename: 15 Minutes - CD2 - Est - 25fps - 2001.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{136}{189}See Milose ja Tamina video...
{196}{226}Ma käskisin sul|ju selle kustutada.
{236}{291}Ma kustutasin kõik.|See on kõik läinud.
{300}{366}Ãra valeta.|Ma ei saa vihaseks.
{408}{463}Miks mitte?
{643}{696}- Mis see on?|- Mis sa ise arvad?
{704}{724}See on aadressiraamat.
{734}{800}Ma võtsin selle|mustalt võmmilt.
{865}{897}Mis see on?
{937}{986}Mis see on?
{1230}{1339}Eddie Flemming.
{1463}{1535}Miks sa mu peale vihane pole,|et ma need filmid alles jätsin?
{1622}{1667}Küll sa näed.
{1697}{1761}Tule. Võta kaamera kaasa.
{1943}{1971}Tere.
{1982}{2079}Mu nimi on Frank Capra.|Ma olen kuulus Hollywoodi reþisöör.
{2188}{2
Subtitles for Ali Cd 2 Est 3 97 6 Fps 2001
keywords: tremors, 3, back, to, perfection, est, 2, 97, 6, fps, 2001, 70, 52, 4, 54,
original filename: Tremors 3 - Back To Perfection - Est - 23,976fps - 2001.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,159 --> 00:00:43,003
VÃRINAD 3
TAGASI PERFECTIONISSE
2
00:01:19,665 --> 00:01:21,542
Kas see ongi uus mees?
3
00:02:16,599 --> 00:02:19,936
Me oleme siin täielikus
ohutuses,
4
00:02:20,186 --> 00:02:23,063
...kuna ma valisin
oma positsiooni hoolikalt.
5
00:02:24,440 --> 00:02:27,402
Lahingu esimene reegel:
õpi vaenlast tundma.
6
00:02:27,736 --> 00:02:30,530
Teine reegel:
tea, kus temaga lahingusse astuda.
7
00:02:30,822 --> 00:02:33,992
Hoidke oma mootorid töös.
Ma tahan maksimaalset soojuskiirgust...
8
00:02:34,200 --> 00:02:36,995
...neilt koordinaatidelt.
9
Subtitles for Ali Cd 2 Est 3 97 6 Fps 2001
keywords: mean, machine, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2001, 73, 21, 4, 40, twciso,
original filename: Mean Machine - Est - 23,976fps - 2001.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{864}{933}Uus auto, Z?|- Vaid sulle teadmiseks,
{935}{983}see on prototüüp.
{985}{1045}Pagan. Jah.
{1047}{1151}Tulen kohe tagasi.|Ãra katsu mitte midagi.
{1432}{1515}Inglise kapten|Danny "Kuri Masin" Meehan
{1516}{1584}on litsenseeritud skoorima Umbroga.
{1747}{1798}Litsenseeritud kaotama, tahtsid öelda.
{2939}{2999}Elvis, suur viski.
{3001}{3074}Tahad midagi sellega?|- Jah, topelt.
{3118}{3166}Siin on mõnus, kas pole?
{3168}{3259}Kas sa polnud mitte Danny Meehan?|- Olin, sõber.
{3261}{3302}Kaua aega tagasi.
{3303}{3358}Härra, ma arvan, et peame|teie hingeõhku nuusutama.
{3360}{3450}Pole vaja.|Ma olen täiesti täis
Subtitles for Ali Cd 2 Est 3 97 6 Fps 2001
keywords: the, forsaken, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2001,
original filename: The Forsaken - Est - 23,976fps - 2001.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3079}{3144}- Mis su nimi nüüd oligi?|- Sean.
{3146}{3228}Sean jah. Ma olen kunagi|äri teinud ühe mehega, kellel oli sama nimi.
{3229}{3322}- Tõmbas mu perse lohku päris hästi.|- Te võite mind usaldada, härra.
{3324}{3418}Selle naise soov on, et tema auto tuuakse ära|teisipäevaks. See on viie päeva pärast.
{3420}{3508}- Ma saan sellega hakkama. Olen treeninud..|- Mind ei huvita kuidas sa seda teed...
{3510}{3577}niikaua kuni see on toimetatud sinna teisipäevaks|ja ühes tükis.
{3579}{3627}Ja kui see ei jõua,|siis see lits tõmbab mu perse lõhki.
{3628}{3684}Ja kui see juhtub,|siis ma tulen sind otsima.
{3686}{3742}- Arusaadav
Subtitles for Ali Cd 2 Est 3 97 6 Fps 2001
keywords: 1, 5, minutes, cd, est, 2, fps, 2001, 66, 96, 92,
original filename: 15 Minutes - CD1 - Est - 25fps - 2001.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1212}{1251}Järgmine, palun.
{1354}{1393}Järgmine!
{1683}{1724}Ãra lollita.
{1727}{1763}Olgu.
{1857}{1898}Kas sa kuulsid, mida ma ütlesin?
{1917}{1990}Ma tahan meie Ameerika reisist mälestusi.
{1995}{2034}Järgmine, palun. Järgmine.
{2066}{2126}Kuidas teil läheb?|Kas ma saaksin näha teie dokumente?
{2134}{2211}Mis on teie reisi põhjus Ameerika Ãhendriikidesse?
{2218}{2234}Kahe nädalane puhkus.
{2244}{2290}Kas teil on tagasisõidupilet?
{2299}{2340}Vabandage. Siin ei tohi pildistada.
{2349}{2419}Kas ta reisib koos teiega?|Kas te kaks olete koos?
{2426}{2445}Jah.
{2455}{2504}Sir, tulge siia.
{2546}{2576}Kas on mingi probleem?
Subtitles for Ali Cd 2 Est 3 97 6 Fps 2001
keywords: behind, enemy, lines, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2001,
original filename: Behind Enemy Lines - Est - 23,976fps - 2001.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1810}{1910}Palju kritiseeritud Cinnicinatti|väed on teinud vaherahu Bosnia all
{1914}{1957}ja tundub, et see ka peab.
{1971}{2027}See võimaldab ka koalitsioonil väed välja viia.
{2028}{2095}See peaks tõeks saama uus aastaks.
{2097}{2169}Tähtajaliselt on see lähedal USA presidendi| lubadusele "Pühadeks koju".
{2172}{2217}Isegi kui konflikt vaibub,
{2220}{2356}USA sõjavägi jääb valvesse.
{2361}{2476}Kuldne Kotkas, siin Hawkeye.|Tundmatu piloot ei vasta mulle.
{2479}{2522}Kahtlustan piiri rikkumist.
{2524}{2625}Ebaseaduslik lennuk.|Käivita alarm.
{2826}{2939}Sõdurid, liigume. Peame selle| õhusõiduki 5 minutiga ü
Subtitles for Ali Cd 2 Est 3 97 6 Fps 2001
keywords: the, majestic, cd, 1, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2001, 73, 40, 23,
original filename: The Majestic - CD1 - Est - 23,976fps - 2001.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{675}{788}- Aga poiss, kes kella lööb?|- Mis poiss? Mis kella?
{789}{908}Poiss, kes linnaelanikud appi kutsub,|kui kaevandus sisse kukub.
{909}{1018}- On see stsenaariumis?|- Mis siis kui annaksime poisile haiguse?
{1019}{1113}- Haiguse?|- Jalatoed, või midagi sellist.
{1114}{1169}- Aga ta ju jookseb.|- Ta võiks longata.
{1170}{1290}Nagu filmis "Minu rohelised orud".|Kas see poiss, McDowall, on saadaval?
{1291}{1357}- Liiga vana. Pealegi on ta inglane.|- Mis sellest?
{1358}{1443}- Tegevus toimub Tennessee's.|- Kas ma sain selle lehekülje?
{1444}{1528}Unusta haigus. Keegi ei taha seda.|See on masendav.
{1529}{1615}- Bossil on õigus. Kel
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{897}{1006}Kui majas vaikseks jäi,|vestlesime vahel dr. Lecteriga
{1017}{1161}minu kursustest... - Psühholoogia-|kursustest posti teel, vend Barney?
{1164}{1314}Ei, sir. Ma ei pea psühholoogiat|teaduseks. Dr. Lecter ei pidanud ka.
{1402}{1486}Barney, kui sa hullumajas töötasid,
{1502}{1627}kas sa nägid Clarice Starlingit|ja Hannibal Lecterit suhestumas?
{1652}{1742}Suhestumas?|- Teineteisega vestlemas.
{1762}{1902}Jah. Mulle näis... - Ma näen,|et tahad oma tasu ära teenida,
{1907}{2042}aga räägime sellest, mida nägid,|mitte sellest, mis sulle näis.
{2047}{2141}Ãra ütle nii, Cordell.|Barney võib arvamust avaldada.
{2162}{2292}
Subtitles for Ali Cd 2 Est 3 97 6 Fps 2001
keywords: hellraiser, 6, hellseeker, est, 2, 3, 97, fps, 2001,
original filename: Hellraiser 6 - Hellseeker - Est - 23,976fps - 2001.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,200 --> 00:02:00,828
Ei, ei!
2
00:02:01,911 --> 00:02:04,040
Lõpeta.
3
00:02:06,290 --> 00:02:09,169
Jäta järgi.
4
00:02:10,503 --> 00:02:13,049
Lõpeta!
5
00:02:16,467 --> 00:02:18,470
Mis viga?
- Mitte midagi.
6
00:02:18,597 --> 00:02:21,389
Ma ei ole sind juba pikka aega
nii naermas näinud.
7
00:02:21,517 --> 00:02:25,099
Ei. See on... kena!
Ma igatsen seda.
8
00:02:25,974 --> 00:02:28,645
Ma ise ka!
9
00:02:28,770 --> 00:02:32,398
Me saame sellest üle, eks?
10
00:02:40,448 --> 00:02:44,287
Trevor, ma loodan, et see on kõik,
mis sa tahtsid, et oleks.
Subtitles for Ali Cd 2 Est 3 97 6 Fps 2001
keywords: head, over, heels, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2001, 73, 82, 81,
original filename: Head Over Heels - Est - 23,976fps - 2001.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}
{597}{662}See on minu kodulinn, Grinnell, Iowas,
{665}{724}kus minu pere ja kõik minu sõbrad elavad.
{726}{772}Kuid mind seal praegu ei ole.
{774}{828}Mina olen siin.|New York City.
{830}{913}Kaheksa miljoni inimese kodu,|kellest umbes pooled on mehed.
{915}{1036}Mis tähendab, et poolel linnal on juba geneetiliselt|soodumus valetada ülejäänud poolele.
{1039}{1159}Ma olen kõige halvema|otsustusmeelega naine maailmas.
{1162}{1199}Ma tean, mida te praegu mõtlete.
{1202}{1326}Te arvate, et teie olete, kuid|see olen mina.
{1329}{1397}Minu algkooli poiss,|Tommy jättis mind maha
{1399}{1457}suurte rindade pärast.
{1459}{1525}Min
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1070}{1170}SÃDAMETEMURDJAD
{2966}{3019}Kas sina, Angela Nardino...
{3020}{3100}võtad Dean Cummanno oma|seaduslikuks abikaasaks,
{3101}{3194}et teda hoida, austada ja armastada|kuni surm teid lahutab?
{3195}{3219}Jah
{3711}{3753}Oled sa õnnelik kallis?
{3754}{3823}Väga õnnelik.|See on nii ilus
{3824}{3861}Kõik mu unistused on täitunud
{3862}{3898}Tõesti?
{3899}{3976}"Parim ootab veel ees"|nagu ütleb laulusalm
{3976}{4048}Mesinädalad!
{4048}{4148}Oi, sul on siin tükike kooki...
{4277}{4363}Ma arvan, et me oleme|siin piisavalt silmailu pakkunud
{4364}{4396}Tule lähme
{4424}{4483}On vist traditsiooniks, et isamehel on õigus pa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,480 --> 00:00:19,400
Traducerea si adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:00:19,401 --> 00:00:29,401
Sincronizare ºi completare: CucuBau
3
00:00:29,480 --> 00:00:33,240
Doamnelor si domnilor,
chiar acum vi-l prezentam...
4
00:00:33,320 --> 00:00:37,990
pe starul programului nostru, tanarul
pe care toti il asteptati.
5
00:00:38,080 --> 00:00:42,250
Asa ca sa-l intampinam toti
cum se cuvine, cu aplauze puternice.
6
00:00:42,330 --> 00:00:44,500
Ce ziceti de Sam Cooke?
7
00:00:53,260 --> 00:00:56,840
Inainte de a face ceva, vrem
sa stim ce mai faceti?
8
00:00:58,850 --> 00:01:00,60
Subtitles for Ali Cd 2 Est 3 97 6 Fps 2001
keywords: wet, hot, american, summer, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2001, 73, 56, 88, smp,
original filename: Wet Hot American Summer - Est - 23,976fps - 2001.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,100 --> 00:01:31,572
VIIMANE LAAGRIPÃEV
2
00:01:44,450 --> 00:01:47,000
Kutid, me peame siit jalga laskma!
3
00:02:16,053 --> 00:02:20,000
Te ei tohiks oma tubadest väljas olla.
Teil tuleb pahandusi.
4
00:02:25,800 --> 00:02:28,222
Ãratus!!!
5
00:02:49,900 --> 00:02:51,693
Kutid!
6
00:02:55,000 --> 00:02:57,564
Lähme, tüdrukud.
Näete kuumad välja.
7
00:02:57,600 --> 00:03:01,498
Viienda toa poisid lähevad hulluks,
kui teid pallimängul näevad. Läki!
8
00:03:29,870 --> 00:03:32,398
Olgu, läki!
9
00:03:45,100 --> 00:03:48,843
Tere hommikust kõigile!
On laag
Subtitles for Ali Cd 2 Est 3 97 6 Fps 2001
keywords: a, i, artificial, intelligence, cd, 1, est, 2001, dvd, vite,
original filename: A.i. Artificial Intelligence - Cd1 - Est.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1284}{1428}TEHISINTELLEKT - T.I.
{1695}{1822}See oli siis, kui polaarjää|oli kasvuhoonegaaside tõttu ära sulanud...
{1832}{1889}...ning ookeanid olid|uputanud kõik maailma linnad...
{1898}{1958}...mis vähegi|rannajoonele jäid.
{1965}{2109}Amsterdam, Veneetsia, New York...|igaveseks kadunud.
{2119}{2245}Miljonid inimesed pidid ümber asuma.|Kliima muutus kaootiliseks.
{2256}{2339}Vaesemates riikides nälgisid|sajad miljonid inimesed.
{2348}{2544}Ãitsengu säilitamiseks hakkas|arenenud maailm rasedusi litsenseerima.
{2558}{2724}Just seepärast võetigi kasutusele robotid,|kes ei kulutanud väärtuslikke ressursse.
{2736}{2885}Ãhiskon
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,743 --> 00:00:31,304
<i>Nós lhe daremos cinco minutos
para deixar esta área.</i>
2
00:00:34,783 --> 00:00:37,377
<i>Quem é o campeão Mundial
dos pesos pesados?</i>
3
00:01:35,444 --> 00:01:37,674
... contra aquelas cordas.
Se ele ficar ali...
4
00:01:37,746 --> 00:01:41,273
Oh, eu vi Bundini
quando eu estava na Europa.
5
00:01:41,350 --> 00:01:45,787
- � Como ele está?
- Ele está mal. Está em um estado lamentável, cara.
6
00:01:45,854 --> 00:01:48,755
à melhor você conseguir o seu
cinturão de volta.
7
00:01:56,498 --> 00:01:58,728
Você está com o cheiro de
que
Subtitles for Ali Cd 2 Est 3 97 6 Fps 2001
keywords: spirited, away, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2001, 73, 4, 55, 16, dvd, rip, ws,
original filename: Spirited Away - Est - 23,976fps - 2001.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,960 --> 00:00:16,634
Ma igatsen sind, Chihiro.
Su parim sõber. Lily.
2
00:00:16,760 --> 00:00:18,180
Chihiro
3
00:00:18,347 --> 00:00:18,682
Chihiro,
4
00:00:18,723 --> 00:00:20,144
Me oleme peaaegu kohal.
5
00:00:22,111 --> 00:00:24,116
See on tõesti
pärapõrgu.
6
00:00:25,242 --> 00:00:28,083
Ma pean minema
järgmisse linna šoppama.
7
00:00:28,166 --> 00:00:31,256
Pead lihtsalt
sellega ära harjuma.
8
00:00:32,637 --> 00:00:34,685
Vaata, Chihiro.
Seal on su uus kool.
9
00:00:34,810 --> 00:00:36,365
Näeb päris hea välja,
või mis?
10
00:00:37,484 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,182 --> 00:00:30,100
D?kuji velmi p?kn?.
2
00:00:30,184 --> 00:00:33,937
D?my a p?nov?,
pr?v? te? bysme v?m r?di p?edstavili...
3
00:00:34,022 --> 00:00:38,693
hv?zdu na?? show, mlad?ho mu?e,
na kter?ho v?ichni ?ek?te.
4
00:00:38,776 --> 00:00:42,946
Tak se spojme v?ichni dohromady a
p?iv?tejme ho na jevi?ti velk?m potleskem.
5
00:00:42,989 --> 00:00:45,157
Co takhle Sam Cooke?
6
00:00:53,958 --> 00:00:57,544
Ne? cokoli ud?l?me, cht?li
bysme se zeptat jak v?m je?
7
00:00:58,138 --> 00:00:59,453
24.?nora 1964
8
00:00:59,547 --> 00:01:01,298
- C?t? se ka?d? dob?e?
- Jo!
Subtitles for Ali Cd 2 Est 3 97 6 Fps 2001
keywords: ali, cd, 1, 2, 3, 97, 6, fps, 2001, divxnurkka, net, fin,
original filename: Ali - CD1 - 23,976fps - 2001 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{660}{706}Paljon kiitoksia.
{708}{799}Hyvät naiset ja herrat,|haluaisimme esitellä...
{799}{912}showmme tähden, nuoren miehen|jota te kaikki olette odottaneet.
{914}{1013}Joten toivotetaan hänet|tervetulleeksi suurin aplodein.
{1015}{1068}Entä Sam Cookelle?
{1276}{1363}Ennen kuin teemme mitään,|haluaisimme kysyä kuinka teillä menee?
{1413}{1454}- Meneekö kaikilla hyvin?|- Joo!
{1456}{1492}Kuinka teillä menee?
{1516}{1557}- Meneekö hyvin?|- Joo!
{1559}{1617}- Meneekö teillä kahdella hyvin?|- Joo!
{1619}{1708}No, Kysyn vielä kerran.|Miten teillä menee?
{1751}{1797}Ou, jeah.
{1825}{1871}Sanoin ou, jeah.
{1873}{
Subtitles for Ali Cd 2 Est 3 97 6 Fps 2001
keywords: a, i, artificial, intelligence, cd, 2, est, 2001, dvd, vite,
original filename: A.i. Artificial Intelligence - Cd2 - Est.zip