Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Alfred Hitchcock - The Birds is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Alfred Hitchcock - The Birds by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,268 --> 00:00:37,293
That there is Eddie again
something touching?
2
00:00:37,971 --> 00:00:42,203
If, some new nike arrived
to the store, it is brilliant
3
00:00:42,475 --> 00:00:43,874
Leave me reformular the question
4
00:00:44,110 --> 00:00:45,975
Is there urgado some vagina?
5
00:00:47,080 --> 00:00:48,809
No, dad, there is not urgado
any vagina
6
00:00:49,015 --> 00:00:50,676
Seriously...
7
00:00:51,017 --> 00:00:54,111
Seriously dad, alone that
I am not going out for the time being with anybody
8
00:00:54,387 --> 00:01:00,417
Not I understand, if you refuse yourself
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,268 --> 00:00:37,293
Que hay de nuevo Eddie
algo emocionante?
2
00:00:37,971 --> 00:00:42,203
Si, llegaron unos nuevos nike
a la tienda, es genial
3
00:00:42,475 --> 00:00:43,874
Dejame reformular la pregunta
4
00:00:44,110 --> 00:00:45,975
Has urgado alguna vagina?
5
00:00:47,080 --> 00:00:48,809
No, papá, no he urgado
ninguna vagina
6
00:00:49,015 --> 00:00:50,676
En serio...
7
00:00:51,017 --> 00:00:54,111
En serio papá, solo que
no estoy saliendo con nadie por ahora
8
00:00:54,387 --> 00:01:00,417
No entiendo, si te rehusas a casarte es
rehusarte a disfrutar la vida
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,520 --> 00:00:10,000
[ birds Squawking ]
2
00:00:10,120 --> 00:00:12,720
[ Squawking, Cawing ]
3
00:00:12,800 --> 00:00:15,000
[ Wings Flapping ]
4
00:00:30,040 --> 00:00:32,440
[ Chirping, twittering ]
5
00:01:31,240 --> 00:01:34,040
[ Squawking Intensifies ]
6
00:01:44,520 --> 00:01:47,240
[ Cable Car bell Dinging ]
7
00:01:47,320 --> 00:01:49,440
[ Squawking Continues ]
8
00:02:02,360 --> 00:02:05,040
[ Car Horn Honking ]
9
00:02:05,160 --> 00:02:07,560
[ Boy Wolf Whistles ]
10
00:02:08,960 --> 00:02:11,640
[ Squawking, Chirping ]
11
00:02:20,760 --> 00:02:23,
Advertisement:
------------
------------
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:/SubEdit b.3886 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:12:-=Napisy przet?umaczone by Romero=-
00:00:15:poprawki i dopasowanie czasowe|jarat53
00:00:17:Alfred Hitchcock
00:00:19:"PTAKI"
00:02:28:- Hello, Pani MacGruder.|- Hello, Panno Daniels.
00:02:30:Czy kiedykolwiek widzia?a Pani tyle mew?|Jak Pani my?li, co to mo?e znaczy??
00:02:33:Nadchodzi od morza sztorm.|A to kieruje ptaki w stron? l?du.
00:02:36:Mia?am nadziej? ?e troch? si? Pani sp??ni.|Nie otrzyma?am jeszcze dostawy.
00:02:39:- Ale m?wi?a Pani, ?e b?dzie o 3.00.|- Wiem.
00:02:42:Wiem. Dzwoni?am do dostawcy ca?y ranek.|Nie mam poj?cia co si? dzieje.
00:02:46:-Tak trudno je zdoby?.|-Wiem, bardzo trudno.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:/SubEdit b.3886 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:12:-=Napisy przet?umaczone by Romero=-
00:00:15:poprawki i dopasowanie czasowe|jarat53
00:00:17:Alfred Hitchcock
00:00:19:"PTAKI"
00:02:28:- Hello, Pani MacGruder.|- Hello, Panno Daniels.
00:02:30:Czy kiedykolwiek widzia?a Pani tyle mew?|Jak Pani my?li, co to mo?e znaczy??
00:02:33:Nadchodzi od morza sztorm.|A to kieruje ptaki w stron? l?du.
00:02:36:Mia?am nadziej? ?e troch? si? Pani sp??ni.|Nie otrzyma?am jeszcze dostawy.
00:02:39:- Ale m?wi?a Pani, ?e b?dzie o 3.00.|- Wiem.
00:02:42:Wiem. Dzwoni?am do dostawcy ca?y ranek.|Nie mam poj?cia co si? dzieje.
00:02:46:-Tak trudno je zdoby?.|-Wiem, bardzo trudno.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3060}{3110}Mami!
{3114}{3189}co je drahá? co se stalo?
{3435}{3490}Al Malone, právì teï volal.|chce abych pøijel k Fawcettovùm.
{3495}{3585}nìkolik detektivù pøijede i ze Santa Rosa|mùžu vás tu nechat o samotì?
{3590}{3665}ano. právì jsem uvaøila|tvé máti trochu èaje.
{3700}{3750}buï opatrný, prosÃm.
{4004}{4055}ty taky buï opatrná.
{4830}{4885}Mitchi?
{4925}{4975}ne, to jsem já, panà Brennerová.
{4980}{5075}- myslela jsem že by vám pomohl šálek èaje.|- dìkuji vám.
{5120}{5180}- kde je Mitch?|- schánìl ho Al Malone
{5185}{5280}- jel za nÃm na Fawcettovu farmu.|- proè? Al mi nevìøÃ?
{5285}{5345}vol
Subtitles for Alfred Hitchcock - The Birds
keywords: the, birds, 1963, altair, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, alfred, hitchcock, 4, 1,
original filename: The Birds (1963) - Altair_ - 25fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3597}{3667}- Merhaba, bayan MacGruder.|- Merhaba, bayan Daniels.
{3670}{3744}Hiç bu kadar martý gördünüz mü?|Sizce ne olabilir?
{3748}{3845}Denizde bir fýrtýna olmalý.|Bu onlarý karaya sürükler, bilirsiniz.
{3849}{3924}Biraz gecikirsiniz diye umdum.|Henüz aramadý.
{3928}{3978}- Ama saat 3.00'te demiþtiniz.|- Biliyorum.
{3982}{4096}Biliyorum. Sabahtan beri arýyorum.|Bilemezsiniz.
{4100}{4170}Ãyle zor bulunuyorlar ki.|Gerçekten, öyle.
{4174}{4245}Henüz yavruyken Hindistan'dan|getirmek gerekiyor, sonra da...
{4249}{4357}- Bu cüce olmayacak, deðil mi?|- Hayýr, kesinlikle hayýr.
{4361}{4433}- Bu bir tam geliþmiþ 'mynah'
Subtitles for Alfred Hitchcock - The Birds
keywords: the, birds, 1963, 2, cd, czech, cz, alfred, hitchcock, 1,
original filename: The Birds - 1963 - 2CD - Czech - cz - 70fa82b50d92036725ad5fa5b50cc6ae.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3060}{3110}Mami!
{3114}{3189}co je drah?? co se stalo?
{3435}{3490}Al Malone, pr?v? te? volal.|chce abych p?ijel k Fawcettov?m.
{3495}{3585}n?kolik detektiv? p?ijede i ze Santa Rosa|m??u v?s tu nechat o samot??
{3590}{3665}ano. pr?v? jsem uva?ila|tv? m?ti trochu ?aje.
{3700}{3750}bu? opatrn?, pros?m.
{4004}{4055}ty taky bu? opatrn?.
{4830}{4885}Mitchi?
{4925}{4975}ne, to jsem j?, pan? Brennerov?.
{4980}{5075}- myslela jsem ?e by v?m pomohl ??lek ?aje.|- d?kuji v?m.
{5120}{5180}- kde je Mitch?|- sch?n?l ho Al Malone
{5185}{5280}- jel za n?m na Fawcettovu farmu.|- pro?? Al mi nev????
{5285}{5345}volali mu z farmy.
{5360}{5415}- pak to asi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,791 --> 00:02:24,954
Let me get you another drink.
2
00:02:25,261 --> 00:02:29,960
Mark, before Tony comes,
I ought to explain something.
3
00:02:30,133 --> 00:02:31,964
Yes, I've been waiting for that.
4
00:02:32,602 --> 00:02:34,763
I haven't told him anything about us.
5
00:02:34,971 --> 00:02:37,132
That's not surprising.
It's a tough thing to do.
6
00:02:37,307 --> 00:02:41,175
When you telephoned this morning,
I simply said you wrote crime stories.
7
00:02:41,344 --> 00:02:43,972
And I'd met you once
when you were here before.
8
00:02:44,147 --> 00:02:47,776
That has
Subtitles for Alfred Hitchcock - The Birds
keywords: alfred, hitchcock, presents, 01x1, 2, santa, claus, and, the, th, avenue, kid, eng,
original filename: d6ed3f966e434f226980a26d922ef298.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,651 --> 00:00:39,118
Good evening.
2
00:00:39,219 --> 00:00:41,915
I thought I might as well
brick this up.
3
00:00:42,222 --> 00:00:45,555
I don't expect I'll be using
this fireplace anymore.
4
00:00:45,625 --> 00:00:48,594
I expect the chimney
to be closed very soon.
5
00:00:49,162 --> 00:00:51,756
I've loosened
the bricks...
6
00:00:51,832 --> 00:00:56,166
so they'll fall in if anyone should
brush against them on the way down.
7
00:00:58,472 --> 00:01:01,737
Santa Claus is always bringing
surprises to others.
8
00:01:01,975 --> 00:01:06,036
I thought it would be inter
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,375 --> 00:00:30,570
Good evening,
ladies and gentlemen...
2
00:00:30,977 --> 00:00:32,672
and welcome to Hollywood.
3
00:00:34,514 --> 00:00:37,449
I think everyone enjoys
a nice murder...
4
00:00:37,951 --> 00:00:40,146
provided he is not the victim.
5
00:00:40,520 --> 00:00:44,684
Tonight's little comedy
of bad manners is concerned...
6
00:00:44,758 --> 00:00:48,159
with that dream of all of us
who harbor homicidal tendencies:
7
00:00:49,629 --> 00:00:51,187
The perfect murder.
8
00:00:52,132 --> 00:00:54,498
Of course,
to be serious for a moment...
9
00:00:54,634
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,520 --> 00:01:29,990
<i>(Heavy Machinery Rumbling Nearby)</i>
2
00:01:41,600 --> 00:01:43,955
<i>(Steam Whistle Blowing)</i>
3
00:01:44,200 --> 00:01:45,428
<i>Here come the wolves.</i>
4
00:02:06,800 --> 00:02:10,270
(Workers Chattering)
5
00:02:21,200 --> 00:02:24,033
Uh-oh. Bottleneck.
Mr Roosevelt should hear about this.
6
00:02:24,200 --> 00:02:26,919
I'm sorry. Hope you didn't hurt yourself.
7
00:02:27,080 --> 00:02:28,991
My friend says he's sorry.
8
00:02:29,160 --> 00:02:30,593
OK.
9
00:02:35,840 --> 00:02:38,912
That shows what a blonde can do
to hold up natio
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{810}{984}REBECCA|UNA MUJER INOLVIDABLE
{2480}{2550}{Y:i}Anoche soñé que volvÃa|para Manderley.
{2552}{2694}{Y:i}Estaba enfrente al portón de hierro|que daba para la ruta...
{2696}{2790}{Y:i}pero no podÃa entrar, el camino|estaba impedido para mÃ.
{2792}{2863}{Y:i}Entonces, como ocurre|en sueños...
{2863}{2933}{Y:i}me vi con poderes sobrenaturales...
{2934}{3005}{Y:i}y atravesé la barrera|como un espÃritu.
{3030}{3101}{Y:i}La ruta, al frente de mÃ...
{3102}{3173}{Y:i}aún era tortuosa como|siempre fue...
{3174}{3245}{Y:i}pero mientras avanzaba, |note...
{3246}{3317}{Y:i}que algo habÃa mudado.
{3318}{3389}{Y:i}La na
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{95}BIROU DE TURISM - FRANTA
{2086}{2157}DACà IUBEªTI VIAÃA|O Sà IUBEªTI FRANÃA
{2253}{2396}Bijuteriile mele ! Am fost jefuitã !|Cineva mi-a furat bijuteriile !
{2401}{2451}Ajutor ! Poliþia !
{2910}{3015}Diamantele mele ! Au dispãrut !|Ajutor !
{3581}{3640}COMISAR DE POLITIE
{4972}{5047}PISICA DÃ TÃRCOALE DIN NOU ?
{5052}{5155}DÃ TÃRCOALE DIN NOU|FOSTUL SPÃRGÃTOR JOHN ROBIE ?
{5160}{5219}STATIUNI MONDENE SUNT JEFUITE
{5224}{5331}SE SPUNEA CÃ ROBIE, EROU AL|REZISTENÃEI, E UN ALT OM
{7336}{7383}Monsieur Robie ?
{7720}{7851}Lepic, Mercier. Monsieur Robie,|suntem de la poliþie.
{7856}{7931}Facem cercetãri în legãturã
Subtitles for Alfred Hitchcock - The Birds
keywords: jamaica, inn, 1939, 1, cd, czech, cz, alfred, hitchcock, riff, piraten, german, english, sirk,
original filename: Jamaica Inn - 1939 - 1CD - Czech - cz - 026bd34d9725b099ca484332c29148cb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,160 --> 00:01:48,880
Pros?me t?, ?, v?emocn? bo?e,
dej, a? neztroskotaj?,
2
00:01:49,960 --> 00:01:53,520
dej, a? se ve zdrav? vr?t?,
3
00:01:53,800 --> 00:01:57,080
Ve? je a opatruj a? mohou na?i obyvatel?
znovu spat?it b?ehy Cornwallu!
4
00:02:03,760 --> 00:02:06,640
Tak n?jak asi zn?la star? motlitba z Cornwallu
5
00:02:06,640 --> 00:02:09,888
za??tkem devaten?ct?ho stolet?.
6
00:02:10,001 --> 00:02:13,999
Tenkr?t v tomto kout? sv?ta neplatily ??dn?
z?kony, ani tu nebyla ??dn? pob?e?n? str??.
7
00:02:16,333 --> 00:02:19,240
Pob?e?? ovl?dali velik?
bandy pir?t?.
8
00:02:2
Subtitles for Alfred Hitchcock - The Birds
keywords: i, confess, 1953, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, alfred, hitchcock,
original filename: I Confess (1953) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:09,560 --> 00:03:11,471
Who's there?
2
00:03:54,600 --> 00:03:56,352
Keller.
3
00:03:56,520 --> 00:03:58,590
Why are you here this time of night?
4
00:03:58,760 --> 00:04:02,275
L... I wanted to pray.
5
00:04:02,440 --> 00:04:04,431
Is something wrong?
6
00:04:04,840 --> 00:04:06,637
I...
7
00:04:06,800 --> 00:04:09,997
Can I help you in any way?
8
00:04:10,160 --> 00:04:13,630
- Can I be of any help?
- No one can help me.
9
00:04:15,040 --> 00:04:17,429
I have abused your kindness.
10
00:04:17,600 --> 00:04:18,953
How?
11
00:04:19,120 --> 00:04:24,638
You gave my
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,510 --> 00:00:12,460
SABOTAJE
2
00:00:12,740 --> 00:00:14,850
Destrucción de
construcciones y maquinariaâ¦
3
00:00:15,020 --> 00:00:16,940
...con objeto de alarmar
4
00:00:16,910 --> 00:00:18,830
a un grupo
5
00:00:19,110 --> 00:00:21,910
de personas o causar alarma pública.
6
00:00:33,910 --> 00:00:41,500
SABOTAJE
7
00:02:13,020 --> 00:02:15,320
- ¡Arena!
- ¡Sabotaje!
8
00:02:15,490 --> 00:02:17,510
- ¡Provocado!
- ¡Deliberado!
9
00:02:17,680 --> 00:02:19,730
- ¿Qué hay detrás de esto?
- ¿Quién lo ha hecho?
10
00:02:58,350 --> 00:03:02,020
Conozco la
Subtitles for Alfred Hitchcock - The Birds
keywords: alfred, hitchcock, presents, 1955, 1, cd, portuguese, br, pb, 1x2, 7, help, wanted, ptbr,
original filename: Alfred Hitchcock Presents - 1955 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 89c0526bb6b86bef008890a81d4af53d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,841 --> 00:00:30,077
Boa noite.
Como voc? me encontrou?
2
00:00:31,545 --> 00:00:34,776
Eu pedi especificamente
por um canal n?o listado.
3
00:00:35,382 --> 00:00:37,350
Estou tirando uma semana
de folga.
4
00:00:37,551 --> 00:00:39,849
Precisava um descanso
da televis?o.
5
00:00:40,420 --> 00:00:44,447
Se voc? for um daqueles cr?ticos
que pensam que televis?o
? terr?vel...
6
00:00:44,524 --> 00:00:48,008
tudo que eu posso dizer
? que deveria ver
por este lado.
7
00:00:48,462 --> 00:00:50,058
Eu tenho lido os an?ncios
de procura-se.
8
00:00:50,664 --> 00:00:53,861
Um
Subtitles for Alfred Hitchcock - The Birds
keywords: 3, 4, alfred, hitchcock, presents3, 1955, divxforevertg, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, presents, 01x0, breakdown, tur,
original filename: 34Alfred Hitchcock Presents34 (1955) - DivXForeverTG - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{240}{360}"Alfred Hitchcock Sunar"
{761}{789}Ãyi akþamlar.
{800}{894}Gizemli bir hikâye okuyordum. |Bunlarý çok rahatlatýcý buluyorum.
{897}{944}Baþýmý, iþimden kaldýrmamý saðlýyor.
{959}{1002}Bu küçük kitaplar çok güzel.
{1003}{1069}Elbette, büyük kitaplarla boy ölçüþemez.
{1070}{1116}Okumak için bire bir...
{1123}{1177}...fakat asla iyi bir |kapý tamponu olmazlar.
{1185}{1233}Bu gece ki hikâye, |bu serideki...
{1235}{1296}...tek Louis Pollock hikâyesidir.
{1298}{1358}Büyük ihtimal korkunç bulacaksýnýz...
{1360}{1469}...fakat diðer bölümler gibi, |eðlenceden daha fazla þey |ifade ettiÃ
Subtitles for Alfred Hitchcock - The Birds
keywords: memory, of, the, camps, 1985, 1, cd, spanish, es, doc, frontline, 10, alfred, hitchcock, 1945, esp,
original filename: Memory of the Camps - 1985 - 1CD - Spanish - es - de94b7e2bd0dfa687403d0edbbdde25f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,899 --> 00:00:10,427
En Abril de 1945 un
equipo de c?maras
2
00:00:10,469 --> 00:00:13,329
acompa?ado por los ej?rcitos
brit?nico y americano
3
00:00:13,429 --> 00:00:15,798
entraba en los campos nazis
de exterminio
4
00:00:15,833 --> 00:00:18,168
y filmaba el horror
encontrado all?.
5
00:00:18,642 --> 00:00:21,644
Durante d?cadas la pel?cula
permaneci? almacenada en los archivos
6
00:00:21,679 --> 00:00:24,172
del Museo Imperial De La Guerra
en Londres.
7
00:00:24,488 --> 00:00:28,122
El documental estaba inacabado
faltando pistas de sonido.
8
00:00:28,280 --> 00:00:31,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,787 --> 00:02:00,778
(Man Screaming)
2
00:02:16,307 --> 00:02:18,184
Open it.
3
00:02:48,427 --> 00:02:50,383
Don't.
4
00:02:52,747 --> 00:02:55,784
- We've got to see if -
- I know.
5
00:02:56,347 --> 00:02:58,986
But not just yet.
6
00:02:59,507 --> 00:03:02,180
Let's stay this way for a minute.
7
00:03:21,907 --> 00:03:25,377
Phillip, we don't have too much time.
8
00:03:27,187 --> 00:03:31,863
It's the darkness that's got you down.
Nobody feels really safe in the dark.
9
00:03:32,027 --> 00:03:35,861
Nobody who's ever a child, that is.
I'll open these, alright?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{723}{858}POVÃSTNà MUŽ
{1935}{2060}Miami, Florida - 3:20 odpoledne|24. dubna 1946...
{2535}{2596}Je tady nìjaký dùvod, proè by|rozsudek nemìl být vynesen?
{2602}{2669}- Ne, ctihodnosti.|- Ano, chci nìco øÃct.
{2680}{2722}Mùžete se mì zbavit,|ale nemùžete pøehlÞet to...
{2727}{2784}co se dìje s vámi|a s celou touhle zemÃ...
{2794}{2850}PøÃÅ¡tì budeme...
{2958}{3040}Je rozhodnutÃm tohoto soudu,|že obžalovaný, J. Huberman...
{3047}{3126}se shledává vinným z velezrady|vùèi Spojeným státù americkým...
{3132}{3217}...porotou tohoto soudu|pro jižnà okrsek Floridy v Miami...
{3228}{3310}Bude o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,733 --> 00:00:32,961
Buenas noches.
2
00:00:33,368 --> 00:00:37,304
He estado leyendo una historia de
misterio. Me parecen relajantes.
3
00:00:37,405 --> 00:00:39,373
Me distraen de mi trabajo.
4
00:00:40,041 --> 00:00:44,535
Estos libritos son muy buenos. Claro,
nunca remplazarán a los de tapa dura.
5
00:00:44,679 --> 00:00:48,877
Son igual de buenos para leer,
pero no sirven para detener puertas.
6
00:00:49,450 --> 00:00:53,580
La historia de esta noche de Louis
Pollock es de esta colección.
7
00:00:54,155 --> 00:00:56,680
Creo que les parecerá muy horrorosa
pero igual...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,075 --> 00:00:29,599
Ãsta es un hacha.
2
00:00:30,644 --> 00:00:34,603
Anuncio esto en caso de que las pantallas
de sus televisores...
3
00:00:34,681 --> 00:00:36,410
se hayan quemado.
4
00:00:36,650 --> 00:00:39,619
Quiero tener
la mayor cantidad de público posible.
5
00:00:40,654 --> 00:00:45,091
Esta noche tenemos una historia basada
en uno de los homicidios más famosos.
6
00:00:46,059 --> 00:00:50,120
Uno que sacudió a Fall River,
Massachussets y a todo el paÃs...
7
00:00:50,197 --> 00:00:52,222
a fines del siglo pasado.
8
00:00:52,899 --> 00:00:55,732
Fue y aún
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,241 --> 00:00:29,230
Good evening.
2
00:00:30,911 --> 00:00:33,345
I've been examining
the fingerprints...
3
00:00:33,947 --> 00:00:36,507
on the inside
of your television screen.
4
00:00:37,250 --> 00:00:40,686
Very unusual.
They're all thumbs.
5
00:00:41,688 --> 00:00:45,647
That's it. They must've been
left by your television repairman.
6
00:00:48,729 --> 00:00:51,391
You know, I could use this
to watch television.
7
00:00:51,998 --> 00:00:55,399
I have a 27-inch set
with an 8-inch screen.
8
00:00:56,303 --> 00:00:58,396
It also has
an adjustment for color.
9
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{95}BIROU DE TURISM - FRANTA
{2086}{2157}DACà IUBEªTI VIATA|O Sà IUBEªTI FRANTA
{2253}{2396}Bijuteriile mele ! Am fost jefuitã !|Cineva mi-a furat bijuteriile !
{2401}{2451}Ajutor ! Politia !
{2910}{3015}Diamantele mele ! Au dispãrut !|Ajutor !
{3581}{3640}COMISAR DE POLITIE
{4972}{5047}PISICA DÃ TÃRCOALE DIN NOU ?
{5052}{5155}DÃ TÃRCOALE DIN NOU|FOSTUL SPÃRGÃTOR JOHN ROBIE ?
{5160}{5219}STATIUNI MONDENE SUNT JEFUITE
{5224}{5331}SE SPUNEA CÃ ROBIE, EROU AL|REZISTENTEI, E UN ALT OM
{7336}{7383}Monsieur Robie ?
{7720}{7851}Lepic, Mercier. Monsieur Robie,|suntem de la politie.
{7856}{7931}Facem cercetãri în legãturã cu|ni
Subtitles for Alfred Hitchcock - The Birds
keywords: alfred, hitchcock, presents, 1955, tv, series, 3, 1, x, triggers, in, leash,
original filename: 6155-sub_Alfred-Hitchcock-Presents-1955-TV-Series_3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,481 --> 00:00:14,882
Alfred Hitchcock Prezinta
2
00:00:50,597 --> 00:00:53,498
De aceea nu ma intereseaza
ruleta Ruseasca.
3
00:00:54,034 --> 00:00:55,661
Se pare ca niciodata nu castig.
4
00:00:56,436 --> 00:00:58,802
Sunt 2 revolvere ca acesta...
5
00:00:59,106 --> 00:01:01,301
in filmul din aceasta seara.
6
00:01:01,375 --> 00:01:05,835
Puteti sa-i spuneti Western, desi
nu veti vedea nici un cal.
7
00:01:07,481 --> 00:01:10,973
Intentionam sa luam cai,
dar n-ar fi putut tine minte replicile.
8
00:01:11,051 --> 00:01:13,542
Asa ca o sa vedeti oameni in locul lor.
9
00
Subtitles for Alfred Hitchcock - The Birds
keywords: dial, m, for, murder, 1954, 1, cd, czech, cz, alfred, hitchcock,
original filename: Dial M for Murder - 1954 - 1CD - Czech - cz - c28187c6919483d9c911b095aeeb6320.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{354}{479}"VRA?DA NA OBJEDN?VKU"
{2531}{2562}DNES P?IPLUJE "QUEEN MARY"
{2564}{2606}Mezi pasa??ry na palub? QUEEN MARY,
{2608}{2638}bl???c? se k Southamptonu,
{2640}{2687}je americk? spisovatel Mark Halliday.
{3404}{3459}Naleji ti dal?? sklenku.
{3487}{3549}Marku, ne? p?ijde Tony,
{3556}{3602}m?la bych ti n?co vysv?tlit.
{3604}{3661}U? na to ?ek?m.
{3663}{3714}Je?t? jsem mu o n?s ne?ekla.
{3716}{3772}To m? nep?ekvapuje. Nen? to snadn?.
{3774}{3873}Kdy? jsi dnes r?no telefonoval,|?ekla jsem prost?, ?e p??e? detektivky...
{3875}{3938}a ?e t? zn?m od d??v?j?ka.
{3940}{4031}To zn? dost provinile.|Ve sv? pov?dce bych to nikdy ne
Subtitles for Alfred Hitchcock - The Birds
keywords: psycho, 1960, 1, cd, portuguese, br, pb, by, alfred, hitchcock,
original filename: Psycho - 1960 - 1CD - Portuguese-BR - pb - a57c0af054f19d447976d406a2cac9f7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,072 --> 00:01:48,956
Editado por Everton - 05/05/2007
2
00:02:12,106 --> 00:02:16,106
Sexta-feira, onze de Dezembro
3
00:02:22,200 --> 00:02:26,000
Duas e quarenta e tr?s da tarde
4
00:02:46,390 --> 00:02:48,665
Voc? nem almo?ou, n?o ??
5
00:02:48,750 --> 00:02:51,742
? melhor voltar ao trabalho.
Estes longos almo?os...
6
00:02:51,830 --> 00:02:53,661
deixam meu chefe com azia.
7
00:02:53,750 --> 00:02:55,547
Por que voc? n?o liga e diz que pegar? o
resto da tarde livre?
8
00:02:55,630 --> 00:02:57,746
voc? est? tirando o resto
da tarde para descansar?
9
00:02:57,830 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,047 --> 00:00:28,725
ROZTRŽENà OPONA
2
00:01:52,487 --> 00:01:56,526
OSTERFJORD, NORSKO
3
00:02:28,727 --> 00:02:33,039
- Kdy koneènì spravà to topen�
- Pracujà na tom.
4
00:02:33,207 --> 00:02:36,597
Tøeba by pomohl nìkterý z vás vìdcù.
5
00:02:51,367 --> 00:02:53,164
DR. WALTER KELLER
UNlVERZlTA V PRlNCETONU
6
00:02:53,327 --> 00:02:54,646
lSAAO WlSEMAN
ŽlDOVSKà UNlVERZlTA
7
00:02:54,807 --> 00:02:58,322
MEZlNÃRODNÃ FYZlKÃLNÃ KONGRES
8
00:03:10,047 --> 00:03:11,924
DR. SARAH SHERMANOVÃ
VESMÃRNÃ KOMlSE USA
9
00:03:12,087 --> 00:03:14,078
PROFES
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,976 --> 00:00:33,503
Esto es una trampa para ratones
como cualquier tonto puede ver...
2
00:00:34,715 --> 00:00:36,774
claro, si no es un ratón.
3
00:00:36,917 --> 00:00:39,317
Es una herramienta muy eficaz.
4
00:00:39,619 --> 00:00:44,022
Estuve jugando con ella unos minutos,
y ya atrapé tres.
5
00:00:45,559 --> 00:00:48,528
Cornell Woolrich,
el autor de la historia de hoy...
6
00:00:48,595 --> 00:00:50,688
no construye trampas para ratones.
7
00:00:50,897 --> 00:00:53,491
El Sr. Woolrich apuesta más alto.
8
00:00:53,667 --> 00:00:57,034
Construye trampas para humanos,
Subtitles for Alfred Hitchcock - The Birds
keywords: rope, 1948, tvrip, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, alfred, hitchcock,
original filename: Rope (1948) - TVRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
ESE 4 .0 .0 BETA Kullanýlarak Oluþturulmuþtur
CNBCe Rip & Elle Düzeltme: SunGod
Senkron: memdali@ixir.com
http://ese.penguen.net
2
00:02:38,000 --> 00:02:39,700
- Kapaðý açalým...
3
00:03:09,900 --> 00:03:11,500
- Açma!
4
00:03:15,400 --> 00:03:23,300
- Onun gerçekten ölüp ölmediðini...
- Biliyorum ama biraz böyle kalalým.
5
00:03:43,400 --> 00:03:51,400
- Phillip, fazla zamanýmýz yok.
Sinirini þu karanlýk bozuyor.
6
00:03:51,700 --> 00:03:53,900
Karanlýk herkesin, özellikle de
çocukluktan kurtulamamýþ...
7
00:03:54,500 --> 00:04:1
Subtitles for Alfred Hitchcock - The Birds
keywords: rich, and, strange, 1931, spa, cd, 1726, 1932, alfred, hitchcock, esp,
original filename: rich.and.strange.(1931).spa.1cd.(1726).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,767 --> 00:00:17,962
LO MEJOR
ES LO MALO CONOCIDO
2
00:02:17,087 --> 00:02:19,442
?Un momento, por favor!
?No empujen! ?Atr?s!
3
00:02:47,047 --> 00:02:48,719
VISTA A SU ESPOSA
EN GARRIDGES
4
00:02:50,327 --> 00:02:51,806
CENE ESTA NOCHE
EN EL MAJESTIC
5
00:03:35,487 --> 00:03:40,197
?EST? SATISFECHO CON SUS
CIRCUNSTANCIAS ACTUALES?
6
00:04:13,407 --> 00:04:15,762
Hola, Anne.
- Hola, Fred.
7
00:04:19,887 --> 00:04:23,118
Creo que te gustar?
con este traje cuando lo termine.
8
00:04:27,687 --> 00:04:29,245
Has roto el paraguas.
9
00:04:39,447 --> 00:04:41,438
He pre
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,773 --> 00:00:28,138
Good evening.
2
00:00:31,978 --> 00:00:35,243
I hope you don't mind but I
have to eat on the job tonight.
3
00:00:36,650 --> 00:00:38,208
We're terribly rushed.
4
00:00:38,819 --> 00:00:40,548
But no matter how busy...
5
00:00:40,721 --> 00:00:43,554
I think the least one can do
is to dress properly.
6
00:00:44,758 --> 00:00:47,556
Tonight's supper show
is called...
7
00:00:48,328 --> 00:00:49,590
"The Derelicts."
8
00:00:49,730 --> 00:00:52,221
And there isn't much
to tell you about it.
9
00:00:52,999 --> 00:00:54,591
Naturally, we shall...
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,410 --> 00:00:31,877
Buenas noches.
2
00:00:32,312 --> 00:00:36,009
Saben, estoy un poco sorprendido.
3
00:00:36,450 --> 00:00:40,580
Pensaba que jugar al billar
era mucho más sencillo.
4
00:00:41,355 --> 00:00:43,915
Supongo que eso sólo pasa en Hollywood.
5
00:00:43,990 --> 00:00:47,448
Nuestra historia de esta noche
es de otro tipo.
6
00:00:47,828 --> 00:00:52,561
Es una historia de intriga y misterio
en un tren transcontinental.
7
00:00:53,333 --> 00:00:55,028
La historia se titula...
8
00:01:00,741 --> 00:01:03,904
Me parece que lo olvidé. Se titula...
9
00:01:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,542 --> 00:01:39,218
Is there any legal reason why
sentence should not be pronounced?
2
00:01:39,345 --> 00:01:42,260
- No, your honour.
- Yes, I've something to say.
3
00:01:42,589 --> 00:01:44,468
You can put me away,
but you can't put away...
4
00:01:44,592 --> 00:01:47,109
what's going to happen to you
and to this whole country...
5
00:01:47,355 --> 00:01:49,792
Next time, we're going to...
6
00:01:54,244 --> 00:01:57,797
It is the judgement of this Court
that the defendant, J. Huberman...
7
00:01:57,928 --> 00:02:01,368
having found guilty of the crime of
treason against
Subtitles for Alfred Hitchcock - The Birds
keywords: dial, m, for, murder, 1954, 1, cd, czech, cz, alfred, hitchcock,
original filename: Dial M for Murder - 1954 - 1CD - Czech - cz - 8ab44f8296e139c3097151f15cfc3556.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{354}{479}"VRA?DA NA OBJEDN?VKU"
{890}{921}DNES P?IPLUJE "QUEEN MARY"
{923}{965}Mezi pasa??ry na palub? QUEEN MARY,
{967}{997}bl???c? se k Southamptonu,
{999}{1046}je americk? spisovatel Mark Halliday.
{1763}{1818}Naleji ti dal?? sklenku.
{1846}{1908}Marku, ne? p?ijde Tony,
{1915}{1961}m?la bych ti n?co vysv?tlit.
{1963}{2020}U? na to ?ek?m.
{2022}{2073}Je?t? jsem mu o n?s ne?ekla.
{2075}{2131}To m? nep?ekvapuje. Nen? to snadn?.
{2133}{2232}Kdy? jsi dnes r?no telefonoval,|?ekla jsem prost?, ?e p??e? detektivky...
{2234}{2297}a ?e t? zn?m od d??v?j?ka.
{2299}{2390}To zn? dost provinile.|Ve sv? pov?dce bych to nikdy nepou?il.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,990 --> 00:00:36,710
Sabotaje
2
00:01:44,390 --> 00:01:46,390
¡Ya llegan los lobos!
3
00:02:21,350 --> 00:02:24,190
Un atasco.
DeberÃamos decÃrselo a Roosevelt.
4
00:02:24,350 --> 00:02:27,070
Lo siento,
espero que no te hayas hecho daño.
5
00:02:27,230 --> 00:02:30,230
- Mi amigo te ha pedido perdón.
- Vale.
6
00:02:35,910 --> 00:02:39,070
Ven a una rubia
y pierden la cabeza.
7
00:02:39,230 --> 00:02:41,310
Un tipo simpático.
8
00:02:41,470 --> 00:02:42,670
¡Mira!
9
00:02:43,030 --> 00:02:44,470
Cien dólares.
10
00:02:45,150 --> 00:02:48,070
No habÃa vi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,907 --> 00:00:29,933
"Stone walls
do not a prison make
2
00:00:31,111 --> 00:00:33,978
"Nor iron bars a cage"
3
00:00:34,614 --> 00:00:36,104
But they help.
4
00:00:36,750 --> 00:00:38,115
They help.
5
00:00:38,285 --> 00:00:40,549
Actually, this is
my doctor's idea.
6
00:00:40,854 --> 00:00:42,845
When he says strict diet...
7
00:00:44,024 --> 00:00:45,514
he means strict diet.
8
00:00:45,992 --> 00:00:50,190
The saw came in the
traditional way, inside a cake.
9
00:00:50,897 --> 00:00:53,525
Have you ever had
a piece of calorieless cake?
10
00:00:53,967 --> 00:00