Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Alexandre by relevance:
Subtitles for Alexandre
keywords: alexandre, le, bienheureux, 1967, 1, cd, spanish, es, yves, robert, 1968, castellano, by, cagney,
original filename: Alexandre le bienheureux - 1967 - 1CD - Spanish - es - 760c4a7142525f6c044dcca415a2cd1e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,007 --> 00:00:21,204
EL ARTE DE VIVIR... PERO BIEN
2
00:02:09,927 --> 00:02:11,076
?Pierrot!
3
00:02:12,007 --> 00:02:12,962
?Pierrot!
4
00:02:33,927 --> 00:02:34,962
?Alexandre!
5
00:02:46,887 --> 00:02:47,624
?Alexandre!
6
00:02:55,887 --> 00:02:57,002
?Alexandre!
7
00:03:00,007 --> 00:03:01,565
- No.
- ?No?
8
00:03:09,927 --> 00:03:11,155
?Buenos d?as!
9
00:03:11,927 --> 00:03:13,042
Buenos d?as.
10
00:03:13,367 --> 00:03:15,278
Buenos d?as, pap?, mam?.
11
00:03:15,847 --> 00:03:18,122
- Buenos d?as, Alexandre.
- Buenos d?as.
12
00:03:18,447 --> 00:03:2
Subtitles for Alexandre
keywords: alexandre, le, bienheureux, 1967, 1, cd, dutch, nl,
original filename: Alexandre le bienheureux - 1967 - 1CD - Dutch - nl - 28fc9be645a2b1126a62b9b562780db9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,500 --> 00:02:10,465
Pierrot!
2
00:02:31,400 --> 00:02:33,608
Alexandre!
3
00:02:44,300 --> 00:02:46,161
Alexandre!
4
00:02:53,300 --> 00:02:54,969
Alexandre!
5
00:02:57,300 --> 00:02:59,092
Nee
- Nee?
6
00:03:07,400 --> 00:03:08,712
Goedemorgen!
7
00:03:09,300 --> 00:03:10,400
Goedemorgen.
8
00:03:10,700 --> 00:03:12,104
Dag papa en mama.
9
00:03:13,200 --> 00:03:15,451
Dag Alexandre.
- Goedemorgen.
10
00:03:15,800 --> 00:03:17,844
Heb je goed geslapen?
- Ja.
11
00:03:20,200 --> 00:03:21,582
Alexandre, vanmorgen moet je:
12
00:03:21,900 --> 00:03:24,885
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,007 --> 00:00:21,204
EL ARTE DE VIVIR... PERO BIEN
2
00:02:09,927 --> 00:02:11,076
¡Pierrot!
3
00:02:12,007 --> 00:02:12,962
¡Pierrot!
4
00:02:33,927 --> 00:02:34,962
¡Alexandre!
5
00:02:46,887 --> 00:02:47,624
¡Alexandre!
6
00:02:55,887 --> 00:02:57,002
¡Alexandre!
7
00:03:00,007 --> 00:03:01,565
- No.
- ¿No?
8
00:03:09,927 --> 00:03:11,155
¡Buenos dÃas!
9
00:03:11,927 --> 00:03:13,042
Buenos dÃas.
10
00:03:13,367 --> 00:03:15,278
Buenos dÃas, papá, mamá.
11
00:03:15,847 --> 00:03:18,122
- Buenos dÃas, Alexandre.
- Buenos dÃas.
12
00:03:18,4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:12,014 --> 00:03:14,403
Notre monde n'est plus désormais
2
00:03:16,094 --> 00:03:17,925
les guerres l'ont brisé
3
00:03:20,574 --> 00:03:23,964
C'est moi qui garde son corps
4
00:03:24,734 --> 00:03:27,168
embaumé selon la coutume
des Egyptiens
5
00:03:28,614 --> 00:03:30,889
Je lui ai succédé comme pharaon
6
00:03:31,054 --> 00:03:33,363
et voilà quarante ans que je règne
7
00:03:34,014 --> 00:03:35,686
Je suis victorieux
8
00:03:36,374 --> 00:03:40,287
mais quel sens cela a-t-il
si nul ne se rappelle
9
00:03:40,734 --> 00:03:43,168
la charge superbe
de la cavale
Subtitles for Alexandre
keywords: 1993, fanfan, alexandre, jardin,
original filename: 1993 - Fanfan (Alexandre Jardin).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:20,960 --> 00:02:24,960
Toma. Hoy es San Valent?n.
2
00:02:24,995 --> 00:02:27,758
Vamos. Abrelo.
3
00:02:33,720 --> 00:02:36,792
Son Ome-zingly muy c?modos.
4
00:02:36,840 --> 00:02:38,717
?es otra de tus bromas?
5
00:02:38,760 --> 00:02:40,159
No.
6
00:02:42,520 --> 00:02:43,919
Espera...
7
00:02:43,960 --> 00:02:45,632
No he sido claro...
8
00:02:45,680 --> 00:02:47,925
Nosotros ten?amos grandes sue?os.
9
00:02:47,960 --> 00:02:51,635
y ahora me das zapatillas
el d?a de San Valent?n.
10
00:02:51,680 --> 00:02:55,309
?Porque no?.
Pens? que te iban a gustar.
11
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,180 --> 00:01:32,810
ALEXANDRE, O GRANDE
2
00:01:52,100 --> 00:01:56,537
''A Sorte Sorri aos Audazes''
VirgÃlio - Eneida
3
00:02:00,940 --> 00:02:04,250
BABlLÃNlA, PÃRSlA - junho de 323 a.c.
4
00:02:40,860 --> 00:02:43,249
ALEXANDRlA, EGlPTO -40 Anos Mais Tarde
5
00:02:43,580 --> 00:02:44,933
O nosso mundo já desapareceu.
6
00:02:46,540 --> 00:02:49,293
DestruÃdo pelas guerras.
7
00:02:50,860 --> 00:02:54,250
Agora sou eu o guardião
do corpo dele,
8
00:02:55,340 --> 00:02:57,296
cá embalsamado
segundo os processos egÃpcios.
9
00:02:58,900 --> 00:03:02,779
Suced
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,014 --> 00:02:44,403
Notre monde n'est plus désormais
2
00:02:46,094 --> 00:02:47,925
les guerres l'ont brisé
3
00:02:50,574 --> 00:02:53,964
C'est moi qui garde son corps
4
00:02:54,734 --> 00:02:57,168
embaumé selon la coutume
des Egyptiens
5
00:02:58,614 --> 00:03:00,889
Je lui ai succédé comme pharaon
6
00:03:01,054 --> 00:03:03,363
et voilà quarante ans que je règne
7
00:03:04,014 --> 00:03:05,686
Je suis victorieux
8
00:03:06,374 --> 00:03:10,287
mais quel sens cela a-t-il
si nul ne se rappelle
9
00:03:10,734 --> 00:03:13,168
la charge superbe
de la cavale
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,333 --> 00:01:51,233
ALEXANDRE
2
00:01:51,234 --> 00:01:56,234
Traduzido do áudio por
''''''Alessandro71''''''
3
00:01:56,235 --> 00:02:06,235
¯`°²º¤æ=¬« Equipe SubTeaM »¬=椺²°`¯
4
00:02:10,200 --> 00:02:13,400
''A sorte favorece aos fortes''
5
00:02:19,000 --> 00:02:22,000
Pérsia - Babilônia - Junho 323 A.C.
6
00:03:01,901 --> 00:03:03,201
O nosso mundo se foi...
7
00:03:06,102 --> 00:03:08,102
devastado pelas guerras.
8
00:03:10,703 --> 00:03:12,503
Agora eu sou...
9
00:03:12,704 --> 00:03:14,504
o guardião do seu corpo...
10
00:03:15,105 --> 0
Subtitles for Alexandre
keywords: alexandre, le, bienheureux, 1967, 3, cd, czech, cz, alexander, 2, 1,
original filename: Alexandre le bienheureux - 1967 - 3CD - Czech - cz - 16fee56af96a554171bac7fcb3b32085.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2}{67}Uvolni svoje t?lo.
{68}{218}Vzpome? si te? na domov.|Bu? je?t? jednou state?n?, Glaukosi.
{279}{354}A nikdy nezapomene? na sl?vu.|-Alexand?e
{596}{717}Persk? imp?rium. Nejv?t?? jak? sv?t poznal, ...
{719}{794}... bylo zni?en?.
{958}{1083}A Alexandr, ve v?ku 25 let,|byl kr?lem v?eho.
{1387}{1512}Alexandr mi jednou pov?dal:|nejosam?lej?? jsme s m?ty.
{1610}{1685}BABYLON, PERSIE|roku 331 p?ed Kristem.
{1778}{1886}A tak se naplnila touha,|tak m?tick? pro v?echny ?eky, ...
{1886}{1961}... tak jako Achilles poni?uj?c? Tr?jany.
{1962}{2031}V tom jednom slavn?m okam?iku sv?ho ?ivota, ...
{2035}{2110}... byl Alexandr veleben? v?emi.
{2162}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,333 --> 00:01:51,233
ALEXANDRE
2
00:01:51,234 --> 00:01:56,234
Traduzido do áudio por
''''''Alessandro71''''''
3
00:01:56,235 --> 00:02:06,235
¯`°²º¤æ=¬« Equipe SubTeaM »¬=椺²°`¯
4
00:02:10,200 --> 00:02:13,400
''A sorte favorece aos fortes''
5
00:02:19,000 --> 00:02:22,000
Pérsia - Babilônia - Junho 323 A.C.
6
00:03:01,901 --> 00:03:03,201
O nosso mundo se foi...
7
00:03:06,102 --> 00:03:08,102
devastado pelas guerras.
8
00:03:10,703 --> 00:03:12,503
Agora eu sou...
9
00:03:12,704 --> 00:03:14,504
o guardião do seu corpo...
10
00:03:15,105 --> 0