Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Aleksandr Nevsky Napisy Ns
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{133}{208}Aleksander Newski
{290}{412}Scenariusz:|Piotr Pawlenko|Sergiusz Eisenstein
{417}{533}Re?yseria:|Sergiusz Eisenstein|Dimitr Wasiliew
{537}{618}Zdj?cia:|Edward Tisse
{747}{818}Muzyka:|Sergiusz Prokofiew
{919}{984}Wyst?puj?:
{1014}{1110}Ksi??? Aleksander Newski:|- Niko?aj Czerkasow
{1220}{1266}Wasyl Bus?aj:|- Niko?aj Okhlopkow
{1270}{1381}Gawry?o Oleksycz:|- Andrei Abrikosow
{2289}{2408}Mistrz Zakonu Krzy?ackiego:|- Wladimir Jerszow
{2900}{2951}W XIII wieku.
{3076}{3177}Rozleg?e i bogate ziemie Rusi |n?ci?y naje?d?c?w.
{3250}{3370}Krzy?acy zaatakowali Ru? od zachodu
{3465}{3568}Niemieccy agresorzy spodziewali si?|?atwego zwyci?stw
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{300}Traducerea: Dappon
{341}{477}ALEXANDER NEVSKI
{486}{600}Scenariul: Piotr Pavlenko|Serghei Eisenstein
{602}{715}Regia: Sergei Eisenstein|Dimitri Vasiliev
{717}{815}Imaginea:|Eduard Tisse
{817}{919}Montajul: I. ªpinel
{921}{1082}Muzica: Serghei Prokofiev|Sunetul: V. Bogdankevici
{1084}{1174}Distribuþia:
{1178}{1372}Prinþul Alexander Nevski - N. Cerkasov
{1374}{1633}Vasili Buslai - N. Ohlopkov|Gavrilo Alexici - A. Abrikosov
{1635}{1870}Ignat - D. Orlov|Pavºa - V. Novikov
{1890}{2132}Domaº - I. Arski|Mama lui Buslai - V. Masalitinova
{2134}{2394}Olga - V. Ivaºova|Vasilisa - A. Danilova
{2396}{2630}Marele Maestru al Ordinului
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:15:T?umaczenie z wersji angielskiej: ratat
00:00:18:>> Napisy pobrane z http://napisy.org <<|>>>>>>>> nowa wizja napis?w <<<<<<<<
00:00:11:ratat@o2.pl
00:00:13:Aleksander Newski
00:00:18:Mosfilm Studios|1938
00:00:23:Scenariusz: Piotr Pawlenko|Sergiusz Eisenstein
00:00:28:Re?yseria: Sergiusz Eisenstein|Dimitr Wasiliew
00:00:34:Zdj?cia: Edward Tisse
00:00:38:Muzyka: Sergiusz Prokofiew
00:00:41:Dialogi: Wladimir ?ugowski
00:01:23:Ksi??? Aleksander Newski, syn Jaros?awa| - Niko?aj Czerkasow
00:01:27:Wasyl Bus?aj| - Niko?aj Okhlopkow
00:01:29:Gawry?o Oleksycz| - Andrei Abrikosow
00:01:50:Mistrz Zakonu Krzy?ackiego| - Wladimir Jerszow
00:02:00:Trzynasty wiek.
00:02:02:Krzy?ac
Subtitles for Aleksandr Nevsky Napisy Ns
keywords: aleksandr, nevskiy, 1938, 1, cd, spanish, es, sergei, eisenstein, alexander, nevsky,
original filename: Aleksandr Nevskiy - 1938 - 1CD - Spanish - es - ef7f68fce6509c997bf1f6570b575293.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:01:55.54,00:02:02.99
Siglo XIII
00:02:03.07,00:02:07.07
Atra?dos por sus vastas tierras y riquezas
00:02:09.97,00:02:13.97
Los caballeros teut?nicos |invadieron Rusia desde el Oeste
00:02:17.77,00:02:21.17
Los invasores separaban una f?cil victoria.
00:02:21.17,00:02:25.17
Los rusos hab?an sido|atacados por los mongoles hace poco.
00:02:26.17,00:02:30.17
Y todav?a se ven las huellas de|las sangrientas batallas.
00:03:45.39,00:03:49.40
"Si, libramos una batalla...
00:03:50.60,00:03:54.60
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,809 --> 00:00:34,269
ALEXANDER NEVSKY
2
00:00:34,781 --> 00:00:38,217
Mosfilm Studios
3
00:00:39,052 --> 00:00:43,751
Scenario: Pyotr Pavlenko
Sergei Eisenstein
4
00:00:44,658 --> 00:00:50,096
Directed by: Sergei Eisenstein
Dimitri Vasiliev
5
00:00:50,563 --> 00:00:53,862
Direcfor of photography:
Eduard Tissé
6
00:00:54,334 --> 00:00:56,427
Original score by
Sergei Prokofiev
7
00:00:57,037 --> 00:00:58,265
Lyrics: Vladimir Lugovskoi
8
00:01:39,746 --> 00:01:42,544
Prince Alexander Nevsky, son
of Yaroslav - N. Cherkasov
9
00:01:43,049 --> 00:01:45,210
Vasily Buslai -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{300}Traducerea: Dappon
{341}{477}ALEXANDER NEVSKI
{486}{600}Scenariul: Piotr Pavlenko|Serghei Eisenstein
{602}{715}Regia: Sergei Eisenstein|Dimitri Vasiliev
{717}{815}Imaginea:|Eduard Tisse
{817}{919}Montajul: I. ªpinel
{921}{1082}Muzica: Serghei Prokofiev|Sunetul: V. Bogdankevici
{1084}{1174}Distribuþia:
{1178}{1372}Prinþul Alexander Nevski - N. Cerkasov
{1374}{1633}Vasili Buslai - N. Ohlopkov|Gavrilo Alexici - A. Abrikosov
{1635}{1870}Ignat - D. Orlov|Pavºa - V. Novikov
{1890}{2132}Domaº - I. Arski|Mama lui Buslai - V. Masalitinova
{2134}{2394}Olga - V. Ivaºova|Vasilisa - A. Danilova
{2396}{2630}Marele Maestru al Ordinului
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{300}Traducerea: Dappon
{341}{477}ALEXANDER NEVSKI
{486}{600}Scenariul: Piotr Pavlenko|Serghei Eisenstein
{602}{715}Regia: Sergei Eisenstein|Dimitri Vasiliev
{717}{815}Imaginea:|Eduard Tisse
{817}{919}Montajul: I. ªpinel
{921}{1082}Muzica: Serghei Prokofiev|Sunetul: V. Bogdankevici
{1084}{1174}Distribuþia:
{1178}{1372}Prinþul Alexander Nevski - N. Cerkasov
{1374}{1633}Vasili Buslai - N. Ohlopkov|Gavrilo Alexici - A. Abrikosov
{1635}{1870}Ignat - D. Orlov|Pavºa - V. Novikov
{1890}{2132}Domaº - I. Arski|Mama lui Buslai - V. Masalitinova
{2134}{2394}Olga - V. Ivaºova|Vasilisa - A. Danilova
{2396}{2630}Marele Maestru al Ordinului
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{133}{208}Aleksander Newski
{290}{412}Scenariusz:|Piotr Pawlenko|Sergiusz Eisenstein
{417}{533}Re?yseria:|Sergiusz Eisenstein|Dimitr Wasiliew
{537}{618}Zdj?cia:|Edward Tisse
{747}{818}Muzyka:|Sergiusz Prokofiew
{919}{984}Wyst?puj?:
{1014}{1110}Ksi??? Aleksander Newski:|- Niko?aj Czerkasow
{1220}{1266}Wasyl Bus?aj:|- Niko?aj Okhlopkow
{1270}{1381}Gawry?o Oleksycz:|- Andrei Abrikosow
{2289}{2408}Mistrz Zakonu Krzy?ackiego:|- Wladimir Jerszow
{2900}{2951}W XIII wieku.
{3076}{3177}Rozleg?e i bogate ziemie Rusi |n?ci?y naje?d?c?w.
{3250}{3370}Krzy?acy zaatakowali Ru? od zachodu
{3465}{3568}Niemieccy agresorzy spodziewali si?|?atwego zwyci?stw
Subtitles for Aleksandr Nevsky Napisy Ns
keywords: aleksandr, nevskiy, 1938, zephyros, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, nevsky,
original filename: Aleksandr Nevskiy (1938) - Zephyros - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,090 --> 00:00:09,550
ALEXANDER NEVSKY
2
00:00:11,233 --> 00:00:15,932
Senaryo: Pyotr Pavlenko
Sergei Eisenstein
3
00:00:16,639 --> 00:00:22,077
Yönetmen: Sergei Eisenstein
Dimitri Vasiliev
4
00:00:22,344 --> 00:00:25,643
Camera:
Eduard Tisse
5
00:00:29,915 --> 00:00:34,008
Original score by
Sergei Prokofiev
6
00:00:40,027 --> 00:00:45,825
Prince Alexander Nevsky, son
of Yaroslav - N. Cherkasov
7
00:00:48,830 --> 00:00:55,991
Vasily Buslai - N. Okhlopkov
8
00:01:49,992 --> 00:01:54,992
Mosfilm Studios
9
00:01:57,665 --> 00:02:03,082
13. Yüzyýl
10
00:02:04,421 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,200 --> 00:00:25,671
ALEXANDR NÃVSKÃ
2
00:00:30,400 --> 00:00:35,269
Scénáø
P. A. Pavlenko, S. M. Ejzenštejn
3
00:00:35,800 --> 00:00:40,920
Režie
S. N. Ejzenštejn, D. I. Vasiljev
4
00:00:41,440 --> 00:00:44,591
Kamera
Eduard Tisse
5
00:00:45,040 --> 00:00:48,237
Hudba Sergej Prokofjev
6
00:00:48,720 --> 00:00:53,555
Výprava I. Špinìl
7
00:00:57,600 --> 00:01:02,116
Zvuk V. Bogdankeviè
8
00:01:28,560 --> 00:01:29,788
HrajÃ
9
00:01:30,000 --> 00:01:32,912
KnÞe A. J. Nìvský
N. Ãerkasov
10
00:01:33,120 --> 00:01:35,554
Vasilis Buslaj
N. Ochlopkov
Subtitles for Aleksandr Nevsky Napisy Ns
keywords: 1515, aleksandr, nevskiy, 1938, 2, 3, 9, 7, fps, nevsky, cd, 1,
original filename: 15157-Aleksandr_Nevskiy_(1938)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,231 --> 00:00:43,701
Retragerea la sãnii!
2
00:01:27,670 --> 00:01:29,438
Sã iau asta de aici?
3
00:01:30,805 --> 00:01:33,307
Nu te clinti de acolo!
4
00:02:05,967 --> 00:02:08,502
Mai cu foc, bãieþi!
5
00:02:29,786 --> 00:02:33,689
Opriþii!
Nu-i lãsaþi sã se desfãsoare!
6
00:03:01,445 --> 00:03:03,446
Acum e momentul!
7
00:03:13,287 --> 00:03:16,055
Pentru Rusia!
8
00:03:17,391 --> 00:03:19,859
Pentru Rusia!
9
00:04:15,704 --> 00:04:18,639
Sã-i nimicim pe nemþi!
10
00:05:27,862 --> 00:05:30,297
Sabia e de trei ori cãlitã.
11
00:05:35,768 --> 00:05
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,809 --> 00:00:34,269
<b>ALEXANDER NEVSKY</b>
2
00:00:34,781 --> 00:00:38,217
<b>Mosfilm Studios</b>
<b>1 938</b>
3
00:00:39,052 --> 00:00:43,751
<b>Scenario: Pyotr Pavlenko</b>
<b>Sergei Eisenstein</b>
4
00:00:44,658 --> 00:00:50,096
<b>Directed by: Sergei Eisenstein</b>
<b>Dimitri Vasiliev</b>
5
00:00:50,563 --> 00:00:53,862
<b>Director of photography:</b>
<b>Eduard Tisse</b>
6
00:00:54,334 --> 00:00:56,427
<b>Original score by</b>
<b>Sergei Prokofiev</b>
7
00:00:57,037 --> 00:00:58,265
<b>Lyrics: Vladimir Lugovskoi</b>
8
00:01:39,746 --> 00:01:42,544
<b>Prince Alexander
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:40:Wycofa? si? do tabor?w!
00:01:28:Czy powinni?my cofn?? szeregi?
00:01:31:Cisza! Umrzemy tu, gdzie stoimy!
00:02:06:Odwagi, synowie Nowogrodu!
00:02:30:Trzymajcie ich! Nie pozw?lcie formacji si? rozlecie?!
00:03:02:Nadszed? zcas, Aleksandrze!
00:03:14:Za Ru?! Za Ru?!
00:03:18:Za Ru?!
00:04:16:Naprz?d, w?o?cianie, teraz nasza kolej| ?eby udzerzy? na Niemc?w!
00:05:28:To miecz ze ?wietnej, hartowanej stali
00:05:36:Hartowanie to nie najwa?iejsza rzecz
00:05:40:Si?? miecza mierzy si? wedle tego,|kto dzier?y w?adz?!
00:06:09:Maj?c wiedz? mo?esz zabi? nawet czarownika!
00:06:23:Gdzie Wasyl Bus?aj? Bus?aj!
00:06:34:Tu jest Wasyl! Tu jestem!
00:08:29:Za twoje zdrowie, Wasia!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,234 --> 00:00:43,694
Retreat to the supply train!
2
00:01:27,682 --> 00:01:29,411
Should we move the train back?
3
00:01:30,819 --> 00:01:33,287
Quiet! We shall die
where we stand!
4
00:02:05,954 --> 00:02:08,514
Take courage,
sons of Novgorod!
5
00:02:29,778 --> 00:02:33,714
Hold them in! Don't let
the wedge spread out!
6
00:03:01,443 --> 00:03:03,434
The time has come,
Alexander.
7
00:03:13,288 --> 00:03:16,052
For Russia! For Russia!
8
00:03:17,425 --> 00:03:19,859
For Russia!
9
00:04:15,717 --> 00:04:18,652
Forward, peasant folk, now it's
our turn to hit the Germ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,231 --> 00:00:43,701
Retragerea la sãnii!
2
00:01:27,670 --> 00:01:29,438
Sã iau asta de aici?
3
00:01:30,805 --> 00:01:33,307
Nu te clinti de acolo!
4
00:02:05,967 --> 00:02:08,502
Mai cu foc, bãieþi!
5
00:02:29,786 --> 00:02:33,689
Opriþii!
Nu-i lãsaþi sã se desfãsoare!
6
00:03:01,445 --> 00:03:03,446
Acum e momentul!
7
00:03:13,287 --> 00:03:16,055
Pentru Rusia!
8
00:03:17,391 --> 00:03:19,859
Pentru Rusia!
9
00:04:15,704 --> 00:04:18,639
Sã-i nimicim pe nemþi!
10
00:05:27,862 --> 00:05:30,297
Sabia e de trei ori cãlitã.
11
00:05:35,768 --> 00:05
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,231 --> 00:00:43,701
Retragerea la sãnii!
2
00:01:27,670 --> 00:01:29,438
Sã iau asta de aici?
3
00:01:30,805 --> 00:01:33,307
Nu te clinti de acolo!
4
00:02:05,967 --> 00:02:08,502
Mai cu foc, bãieþi!
5
00:02:29,786 --> 00:02:33,689
Opriþii!
Nu-i lãsaþi sã se desfãsoare!
6
00:03:01,445 --> 00:03:03,446
Acum e momentul!
7
00:03:13,287 --> 00:03:16,055
Pentru Rusia!
8
00:03:17,391 --> 00:03:19,859
Pentru Rusia!
9
00:04:15,704 --> 00:04:18,639
Sã-i nimicim pe nemþi!
10
00:05:27,862 --> 00:05:30,297
Sabia e de trei ori cãlitã.
11
00:05:35,768 --> 00:05
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{1170}{1303}Wycofa? si? na lini? zaopatrzenia!
{2622}{2674}Czy powinni?my cofn?? lini??
{2716}{2790}Cisza! Umrzemy tu, gdzie stoimy!
{3769}{3845}Odwagi, synowie Nowogrodu!
{4483}{4601}Trzymajcie ich!|Nie pozw?lcie formacji si? rozlecie?!
{5432}{5491}Nadszed? czas, Aleksandrze!
{5787}{5870}Za Ru?! Za Ru?!
{5911}{5984}Za Ru?!
{7658}{7746}Naprz?d, w?o?cianie, teraz nasza kolej|?eby uderzy? na Niemc?w!
{9820}{9893}To miecz ze ?wietnej, hartowanej stali
{10057}{10115}Hartowanie to nie najwa?niejsza rzecz
{10167}{10238}Si?? miecza mierzy si? wedle tego,|kto dzier?y w?adz?!
{11039}{11140}Z wiedz? mo?esz zabi? nawet czarownika!
{11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{91}movie info: XVID 496x368 30.303fps 700.0 MB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{1111}{} t³umaczenie monia649
{1283}{} Musicie pamietac m³odzi Tesbianie
{1361}{} Uczenie nigdy nie jest sezonalne
{1462}{} Wiêc pozwolcie migotliwym Åwiat³om lata
{1575}{} OdÅwie¿yæ i oÅwiecic wasze p³odne i m³ode umys³y
{1736}{} Przysz³oÅc ciê wynagradza swoim magicznym lustrem
{1856}{} Pokazujacym ka¿dy z³oty moment, Åwietny wybór
{2057}{} Hej, koleÅ ona opowiada jakies bzdury
{2140}{} Hej, ty w ogóle jej s³uchasz?
{2265}{} Tak, Jason?
{2321}{} Jakie jest pani ulubione wspomninie wakacyjne?
{2432}{} Lato mija³o mi doÅc
Subtitles for Aleksandr Nevsky Napisy Ns
keywords: war, at, home, the, 01x0, 3, napisy, ns, s01e03, hr, 5, 1, ctu,
original filename: War_at_Home_The_01x03_(NAPiSY-74260).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 960x528 23.976fps 350.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{13}{68}Kiedy dorasta?em|m?j ojciec mawia?:
{70}{128}"R?b to, co m?wi?, nie to, co robi?."
{129}{215}Kiedy ja zosta?em rodzicem, przysi?ga?em sobie,|?e b?d? lepszy dla moich dzieci.
{217}{323}Wi?c moja filozofia jest taka "R?b to co m?wi?...|a ja mam nadziej?, ?e nie wiesz co robi?."
{458}{492}Ta ksi??ka jest do kitu.
{513}{555}Wiesz, co ja robi? z takimi ksi??kami?
{556}{611}Czekam, a? wyprodukuj? je jako kiczowate filmy.
{680}{762}Niestety, musz? j? przeczyta?.|Jest z mojego g?upiego klubu ksi??ki.
{764}{806}Je?li jest g?upi, to po co tam chodzisz?
Subtitles for Aleksandr Nevsky Napisy Ns
keywords: missing, napisy, ns, sp, desaparecido, costa, gavras, 1982, dual, es,
original filename: Missing_(NAPiSY-73805).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2618}{2657}?Capit?n Tower?
{2658}{2706}Lo siento. Puede irse.
{2928}{2986}<i>Esta pel?cula est? basada|en una historia real.</i>
{2987}{3055}<i>Sus hechos y sucesos|est?n documentados.</i>
{3057}{3120}<i>Algunos nombres se han cambiado|para proteger a los inocentes...</i>
{3121}{3169}<i>...y tambi?n la pel?cula.</i>
{3325}{3384}- ?D?nde vives, Terry?|- ?Por qu??
{3385}{3457}Para llevaros a casa. Faltan 30 minutos|para el toque de queda.
{3458}{3515}D?jenos en el Hotel Carrera.
{3695}{3743}Gracias por traernos.
{3847}{3896}Si necesit?is algo, llamadme.
{3897}{3994}Aqu? tienes mi tarjeta.|El n?mero de casa est? en el otro lado
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{189}{263}Idea and Screenplay:|Literary Adviser:
{270}{469}Starring:
{480}{679}And
{720}{794}Music by:
{804}{869}Played by:|Conducted by:
{1213}{1288}Sound:|Film Editor:
{1347}{1421}Stage Design:
{1442}{1519}Production Manager:
{1534}{1608}Director of Photography:
{1634}{1708}Directed by:
{1720}{1794}Produced by:
{2163}{2237}Frank, Frank!
{2305}{2379}We must be sitting on an ant-hill|...jau!
{2420}{2494}We can't be...|- Why can't we...?
{2522}{2596}Jau!|See? One went straight up my...
{2598}{2667}up my trouser leg...
{2670}{2744}Well you know what,|take those pants off.
{2749}{2823}Hmm... that's really... yow...
{2895}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 352x192 29.97fps 701.8 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{1007}{1163} POJUTRZE
{2647}{2748} PLATFORMA LODOWA LARSEN B, ANTARKTYDA
{2883}{2929} Widzisz jak to si? robi?
{2929}{2991} Ju? zrozumia?em.
{3017}{3054} Lepiej.
{3054}{3161} Szef utnie mi g?ow? | je?eli zrujnujesz te pr?bki.
{3161}{3203} Nie obawiaj si?.
{3633}{3689} Do o?miu metr?w.
{3699}{3837} Pozwoli?e?, aby Jason u?ywa? ?widra? |- Mo?e, je?li go przypilnujesz.
{5336}{5382} Ja nic nie zrobi?em!
{5612}{5700} Chwy? d?o?! | Zostaw ?wider!
{5916}{6006} Zapomnij o tym, Jack, | Za du?o zachodu!
{6363}{6409} Nie dasz rady!
{7088}{7145} Jack! | Chwy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:Napisy zosta?y poprawione przez bikera Pipu?ka
00:00:05:Ilo?? b??d?w zosta?a zmniejszona do minimum:))
00:00:08:pipuniek@op.pl
00:00:40:UNDERWORLD
00:01:00:Wojna przenios?a si? na|powierzchni? w mgnieniu oka.
00:01:06:Lucian - najpot??niejszy z w?adc?w|przewodz?cych klanu Lycon?w...
00:01:09:w ko?cu zosta? zabity.
00:01:16:Lyconi pop?dzani s?|p?omieniem odwetu.
00:01:25:Zwyci?stwo wydaje si?|by? w zasi?gu r?ki.
00:01:28:B?d?c dobrym znakiem dla wampir?w.
00:01:35:Prawie 6 wiek?w|min??o od tej nocy...
00:01:40:Kiedy staro?ytni ukazali|niemo?no?? pos?ania Luciana do grobu.
00:01:45:Liczba Lycon?w jest policzona.|Wojna powoli staje si? rozstrzygni?ta.
00:01:49:Nikt nas wi?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 576x288 29.97fps 699.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{95}{300}T?umaczenie damodw123
{1295}{1424}Dawaj Transy, |na najwy?sze mury najwy?szej wie?y,
{1425}{1574}gdzie uratuje ksie?niczk? |ksi??? Pi?kni?.
{1906}{2057}To jest najgorsza rola,|nienawidz? teatru.|-Ja te?.
{2126}{2185}Zatrzymaj Transy.
{2242}{2339}Piekny ksi??e nadchodzi.
{2376}{2559}Tylko spok?j, pokonam to monstrum |i stanie si? ze mnie wielki kr?l.
{2568}{2605}Co ona powiedzia?a?
{2773}{2835}To, to jest Shrek.|Wow, Shrek, wow!
{2893}{3103}Przygotuj si? bestio |wst?pujesz do ?wiata cierpienia, |o kt?rym nie masz nawet poj?cia!
{3104}{3167}W
Subtitles for Aleksandr Nevsky Napisy Ns
keywords: sopranos, the, 05x0, 2, napisy, ns, s5e02, rat, pack, hd, divx, zr,
original filename: Sopranos_The_05x02_(NAPiSY-52729).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:15: T?umaczenie addick z poprawkami kapo
00:01:34: Rodzina Soprano
00:01:36: Rat Pack
00:02:10: I oto jest...
00:02:13: ...Czarny Jack Mazarow.
00:02:15: Zobaczy?em to, i pomy?la?em o Tobie.
00:02:21: Popatrz !!
00:02:23: Mam to od miejscowych facet?w robi?cych program|dla Deisable Wets.
00:02:32: Ma?y prezent, okazuj?cy nasz? wsp?ln? prace.
00:02:35: Dzi?ki.
00:02:40: Popatrz na Tych go?ci...
00:02:43: ...to by?y czasy.
00:02:47: W ko?cu b?dziemy pracowa? dla muzeum na 22-ej.
00:02:51: Poprosili mnie nawet ?ebym wyg?osi? ma??|mow? na temat "Miejskiego rozwoju".
00:02:56: Dzi?kuje!
00:02:58: Co? dla Pana ?
00:03:01: Poprosze to samo !
00:03:07: S?uchaj, znam go?cia kt?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:53,211 --> 00:02:55,042
Please, turn on the radio.
2
00:02:58,291 --> 00:03:00,122
Turn on the radio!
3
00:03:15,971 --> 00:03:17,802
Find another station.
4
00:03:33,411 --> 00:03:35,242
Turn it off!
5
00:03:58,731 --> 00:04:02,007
Your Highness,
here is the schedule for the day.
6
00:04:03,891 --> 00:04:09,249
At 10:00, His Imperial Highness meets
with the Cabinet and the Chiefs of Staff.
7
00:04:10,131 --> 00:04:14,807
At 12:00,
conduct marine biology research.
8
00:04:16,971 --> 00:04:22,762
At 14:00, lunch.
From 15:00 to 16:00, a nap.
9
00:04:22,971 --> 00:04:26,327
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:/ T?umaczenie Krzysztof Wrosz- K.Wrosz@dtk.pl/
00:00:41:Przyjemnie i ciep?o.
00:00:46:Uwa?aj na stopy!
00:00:51:Dwa razy.
00:00:55:?pijcie dobrze.
00:01:00:Mi?ych sn?w.
00:01:17:Zamknij oczy.
00:01:19:Wylosujesz bia?e.
00:01:30:Nie twoja kolej!
00:01:47:P?jd? do zakrystii jutro.
00:01:50:Popro?, aby odprawili msz?.
00:01:51:- Za kogo?|- W pewnej intencji .
00:01:54:To dla duszy. Nie m?w Tacie.
00:02:00:Tu masz pini?dze
00:02:03:Chc? zam?wi? msz? -mam powiedzie? - w intencjach Teresy
00:02:05:- To niepowa?ne!|- To sekret mi?dzy pewnym cz?owiekiem a mn?.
00:02:08:Id? ju? .
00:02:11:Powiedz za kogo, albo Ci? uszczypn?.
00:02:12:To dla zab?jcy.
00:02:14:- Znasz go?|-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10:Hallo?
00:00:19:Zaj¹³em siê tym przeciekiem, który mieliÅmy.
00:00:22:Teraz kiedy opanowalismy juz sytuacjê,|mozemy posun¹æ siê na przód, nieprawda¿?
00:00:28:Tak, oczywiÅcie.
00:00:30:Tak te¿ myÅla³em.
00:00:34:O co chodzi³o?
00:00:37:O nic.
00:00:39:IdŸ spaæ.
00:00:48:Musisz tam isc. Zanim zrobi siê nerwowo.
00:00:50:czym sie tak denerwujesz? Przeciez|nas wystawili, g³osowa³eŠna nas.
00:00:53:Tak, ale Ty nie znasz ich tak jak ja.
00:00:56:JeÅli choc przez chwile|pomyÅl¹ ¿e nie jesteÅ ???...
00:00:58:za³atwia Ciê, musimy Ci w tedy pomóc.
00:00:59:DoÅæ tego.
00:01:01:Nie mam zamiaru ryzykowaæ.|Odwo³uje akcje.
00:01:06:Ni, nie, nigdy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{1099}Napisy: Maciej `Fidomax` Dydo
{1100}{1299}fidos@poczta.onet.pl / fidomax@wywrota.pl
{1200}{1299}Chasing Amy : Criterion Colection (PL)
{1300}{1399}Napisy sko?czone 24 listopada 2001
{1440}{1515}"W pogoni za Amy"
{1611}{1651}Wyst?puj?
{2114}{2185}Scena: Ch?opcy z okolic maj? talent do rysowania
{2186}{2282}Jest wszystkim tylko nie rutyn? - "Idiosynkretyczna rutyna"
{2323}{2394}37 par startuje do konkursu.
{2395}{2491}Hooper X trafia w sedno.
{2498}{2594}|
{2788}{2845}Monta?:
{3107}{3172}Zdj?cia:
{3198}{3251}Muzyka:
{3457}{3519}Producent:
{3541}{3617}Scenariusz i re?yseria:
{4035}{4128}Firma Flanagan zaprasza|na 3 spotkanie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x272 25.0fps 699.7 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1542}{1640}T?umaczenie: kampai|korekta: Juri24
{1641}{1739}<<KinoMania SubGroup>>|http://kinomania.org
{2274}{2329}Stracili?my sterowno??!
{2333}{2368}Nie mamy sterowno?ci!
{2372}{2435}Trzyma? si?!
{2439}{2494}- Co si? dzieje?|- Nie wiem!
{2498}{2580}Nie mo?emy sterowa?...
{5663}{5687}Szybko...
{5691}{5736}Wychodzi? z wody.
{5740}{5795}Wychodzi? z wody.
{5799}{5862}Pom??cie im.
{5866}{5942}?adnego oci?gania.
{5993}{6023}Zr?bcie co? z tym grubasem.
{6023}{6102}- Wiesz, ?e to b?dzie ci? kosztowa?o obci?cie pensji.|- Zamknij si?, dwie sekundy.
{610
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][30]{C:$aaccff}Smallville [5x09] Lexmas|http://napisy.gwrota.com
[67][94]{C:$aaccff}GRANVILLE|STAN KANSAS.
[109][135]{C:$aaccff}WIGILIA BO?EGO NARODZENIA
[389][413]Dlaczego nie mogli?my si?|spotka? w posiad?o?ci?
[415][432]Nie robi? wizyt domowych.
[434][463]Chcesz us?ysze? moich porad,|to przychodzisz do mnie.
[465][511]Oczywi?cie, je?li naprawd?|chcesz skompromitowa? Jonathana Kenta.
[513][559]Jak si? domy?lam, masz swego rodzaju|granat, kt?rym mo?na w niego rzuci?.
[561][578]Jeszcze nie.
[587][605]Ale b?d? mia?.
[641][668]Albo go znajd?, albo stworz?.
[679][705]To korzy?ci z bycia w ?yciu publicznym.
[707][733]To, co si? drukuje o kim?, jest ?wi?te.
[735][764]Nie wa?ne czy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:09:T?umaczenie: NERVUS
00:00:13:T?umaczenie: NERVUS
00:00:20:Zalecam ustawienia: | 3 linie napis?w oraz 5 sekundowy czas ich wy?wietlania.
00:02:48:MIASTO GOTHAM
00:03:13:To moja taks?wka.
00:03:17:O Bo?e.
00:03:19:Taxi !| Taxi !
00:03:38:Na mi?o?? Bosk? Harold, czy nie mo?emy z?apa? taks?wki ?
00:03:42:Pr?buj? z?apa? ... taxi ! | Idziemy w z?ym kierunku !
00:03:47:Schowaj to. Wygl?damy jak tury?ci.
00:03:52:Tu ?adnej nie z?apiemy. | Chod?my na 7-dm?.
00:03:54:7-dma jest tam. | Wiem, gdzie jeste?my !
00:04:16:Prosze Pana, daj mi dolara.
00:04:19:Co? podobnego. Jednego dolara !
00:04:24:Chod?cie ! T?dy.
00:04:31:Hej paniusiu, zr?b dzieciakowi przys?ug?. Nie krzycz.
00:
Subtitles for Aleksandr Nevsky Napisy Ns
keywords: x, files, the, 05x1, 4, napisy, ns, red, and, black,
original filename: X-Files_The_05x14_(NAPiSY-52128).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 640x368 23.976fps 350.2 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{77}{128}/Drogi Synu.
{129}{189}/Mam nadziej?, ?e list do ciebie dojdzie.
{190}{230}/Dostaje sprawozdania o tobie od czasu...
{456}{569}/Wiem, ?e te listy s? niespodziank?.
{570}{617}/Musisz si? nade mn? zastanawia?.
{886}{1055}/Przypominam sobie histori? Nawaho.
{1056}{1200}/Bli?niaczy wojenni bogowie przychodz? do ich ojca,
{1201}{1485}/szukaj?c magii i broni|/by wyeliminowa? potwory ?e ?wiata.
{1645}{1900}/Moja nadzieja jest taka sama jak twoja,|/i dlatego powinni?my rozwa?y?...
{1908}{2045}/r??nic? mi?dzy nami.
{2077}{2170}/Tw?j kochaj?cy ojcie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{852}{945}Chcesz jecha? tym z?omem z |Tennesee do Californii?
{949}{1043}- My?lisz, ?e nie dam rady?|- Nie dojedziesz do najbli?szego drzewa.
{1045}{1181}- Novalee, streszczaj si?!|- Jest w ?azience, WillyJack.
{1184}{1245}Niech si? tam przeprowadzi!
{1246}{1332}Pakujcie klamoty.
{1335}{1416}- Jestem gotowa.|- Chwila moment!
{1420}{1495}Teraz moja kolej.
{1498}{1638}- B?dziemy t?skni?, Novalee.|- Wiesz, ?e tu nie ma pod?ogi?
{1640}{1746}Willy Jack da? za niego tylko 80 dolar?w. |Sam wszystko wyklepa?.
{1749}{1921}A wiecie co jest najlepsze?|?adnej pi?tki.
{1922}{1992}- Ty i te twoje pi?tki|- Jakie zn?w pi?tki?
{1995}{2161}W moje pi?te urod
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{52}{103}W POPRZEDNICH ODCINKACH
{103}{143}Susan igra z ogniem...
{143}{177}to nie jest m?j kubek.
{208}{273}Jed? do uzdrowiska albo na zakupy.|Znajd? spos?b by si? zrelaksowa?.
{273}{328}- Gabrielle...|- Przyjed? tutaj najszybciej, jak tylko b?dziesz m?g?.
{328}{378}...znalaz?a sobie w?asnego towarzysza zabaw.
{378}{455}Lynette nie mog?a powstrzyma? dzieci od ?art?w.
{501}{517}Mam na to teori?.
{517}{565}Je?eli nie wy?pi? si? wkr?tce,
{565}{632}b?d? zmuszony|p?j?? na g?r? z przem?czenia.
{632}{688}A Bree gra?a twardo.
{688}{786}Ka?dy ma jakie? brudne pranie.
{846}{949}Kiedy ?y?am, utrzymywa?am|wiele r??nych to?samo?ci...
{949}{1064}koch
Subtitles for Aleksandr Nevsky Napisy Ns
keywords: napisy, info, 1779, the, loss, of, sexual, innocence, dvd, r,
original filename: napisy_info_17796.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:T?umaczenie: momotek?
00:00:04:T?umaczenie: momotek?
00:00:48:Kenijska Kolonia Brytyjska - 1953
00:02:25:''Oto jestem.
00:02:28:Wejd? do...
00:02:32:mego ogrodu.
00:02:37:Moja siostro.
00:02:43:M?j wsp??ma??onku.
00:02:52:Zmiesza?am..
00:02:57:m? mirr?...
00:03:01:z...
00:03:04:m?...
00:03:07:woni?.
00:03:12:Zjad?am
00:03:18:m?j...
00:03:20:plaster miodu...
00:03:25:z moim...
00:03:29:miodem.
00:03:33:?pi?...
00:03:36:lecz...
00:03:39:me serce...
00:03:44:s?abnie.
00:03:48:Moja ukochana...
00:03:53:w???...
00:03:55:jego d?o?...
00:03:58:w ?wiat?o...
00:04:02:tych...
00:04:06:drzwi.
00:04:08:Moja siostro.
00:04:12:moja mi?o?ci.
00:04:16:Moje ukojenie.
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{11}{222}Wersja: ViTE.ShareReactor; DivX ;-) MPEG-4 Low-Motion & MP3-VBR;|23.976 fps; 733 530 112 bajt?w; 1:41:48.859
{1240}{1350}< < SZKO?A UCZU? > >
{1513}{1561}- Przyszed??|- Nie.
{1577}{1644}- Wystraszy?e? go.|- Musz? si? odla?.
{1662}{1727}Zwyk?a wym?wka,|by wyci?gn?? fiuta.
{2138}{2178}Macie browca?
{2181}{2262}Wypili?my w szkole,|a ty i tak masz ju? do??.
{2314}{2380}Ja mam.|Jest ciep?e i mo?e by? twoje.
{2414}{2496}Musisz tylko zaszczeka?, poprosi?|i zamerda? ogonem.
{2514}{2563}- Dzi?ki.|- Do us?ug.
{2595}{2633}B?dzie ubaw.
{2650}{2737}- Sam na to wpad?em.|- Brutale. Zn?ca? si? na pierwszaku.
{2737}{2802}Ca?y czas pieprzys
Subtitles for Aleksandr Nevsky Napisy Ns
keywords: sharpe, 05x0, 1, sharpes, revenge, napisy, ns, srevenge, dvd, uprip, pl,
original filename: Sharpe_05x01_-_Sharpes_Revenge_(NAPiSY-73245).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 576x352 25.0fps 697 MB
{1908}{1957}D?p?chez-vous avec la malle.
{2250}{2280}Cesarskie dobra za?adowane, mo?ecie rusza?.
{2350}{2400}Je?li gen Calvet zagon?? w walce, przejedziecie.
{2509}{2558}Tenez mon cheval, voulez-vous?| Prosz? przytrzymac mego konia.
{3040}{3064}Merci, mon ami.|Dzi?kuj? m?j przyjacielu.
{3066}{3115}Mon g?n?ral.|Generale
{3455}{3479}R?veille.|Grac pobudk?.
{4987}{5036}Richard, ty dr?ysz.
{5062}{5100}Tak?
{5102}{5151}Co si? sta?o?
{5204}{5253}B?d? dzi? walczy? w bitwie.
{5279}{5328}I robi? si? stary
{5354}{5403}Nie by?e? zesz?ej nocy.
{5486}{5551}Gdzie jeste?my? By?o ciemno, gdy przyjecha?am
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2383}{2402}Lieutenant.
{2506}{2594}I have Martin Rome.|357 Court street. Right?
{2599}{2619}Good enough.
{2626}{2692}Age 29, appendix removed|four years ago.
{2703}{2770}Knife scar in shoulder.|Blood type 'A'.
{2782}{2820}No further record.|- No record?
{2892}{2908}'Favore'.
{3029}{3051}What do you want?
{3057}{3106}For 5 years he pulls the|tricks in the book.
{3113}{3181}Tonight he holds up a restaurant|and kills a cop. No record?
{3188}{3219}I mean medical, sir.
{3868}{3913}Why did they do this to him?
{4272}{4290}Marty.
{4373}{4391}Marty.
{4432}{4452}Tina.
{4493}{4528}You shouldn't have come.
{4553}{4585}I'd to come, Marty.
{4621
Subtitles for Aleksandr Nevsky Napisy Ns
keywords: dead, zone, the, 04x0, 9, napisy, ns, babble, on, eng,
original filename: Dead_Zone_The_04x09_(NAPiSY-70835).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{77}I had a perfect life.|I have been in coma since 6 years.
{78}{200}When i wake up, i found my fianc?e married...|...to an other man...
{202}{312}Raising my son.|Everything has changed...
{321}{355}Including me.
{357}{470}One touch, and i see things...|Things that had happend, things that will happend...
{481}{532}You should see what i see...
{566}{671}Now at Lumber Liquidator,|Solid oak flooring at 99 cents a square foot.
{672}{747}10 inch wide pine flooring,|.19 a square foot.
{747}{835}25-years pre finished bamboo flooring|at .79 a square foot.
{836}{897}And now on sale, the best|pre-finished flooring made
{898}{990}Bellawood 50
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2862}{2936}"A sampan loaded|with bean-cake fertilizer...
{2938}{3019}"will be waiting for you at Beggars Point.
{3036}{3137}"Good luck, Capt. Wilder. Your friends."
{3161}{3244}My friends. That's a laugh, hey, Baby?
{3246}{3317}Escape, my aching fantail.
{3325}{3397}They think I'm nuts because I talk to you.
{3398}{3462}I'm not sap enough to fall for that.
{3502}{3583}What have I got to lose? A lousy mattress.
{3730}{3793}Come on in, comrades, and get warm.
{3804}{3862}How am I doing, Black Pigeon?
{3886}{3999}I'm on to your brainwashing tricks.|You're not fooling this old China hand!
{4007}{4081}No, sir. Not today, gentlemen!
{4242}{434
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:14:/...morderstwa i chaos w Gotham City...
00:00:16:/...po raz kolejny Joker...
00:00:19:/...uciek³ ze Szpitala Arkham...
00:00:21:/...mówi Shannon Carb|/ze Szpitala Psychiatrycznego Arkham...
00:00:27:/...dwóch stra¿ników brutalnie pobitych...
00:00:30:/...Joker uciek³...
00:00:32:/...z oddzia³u o zaostrzonym rygorze...
00:00:34:/...wci¹¿ nie mo¿na odnaleŸæ dr. Harley Quin...
00:00:36:/...komisarz Gordon odmawia komentarzy...
00:00:42:BATMAN|
00:00:44:BATMAN|ÅLEPY ZAU£EK
00:01:44:Co jest, Åwirze?|Nie zniesiesz ma³ego ¿artu?
00:01:55:JesteŠ¿a³osny.
00:01:57:I s³yszê to z ust goÅcia,|który gania po zmroku...
00:02:01:...w pelerynce...
00:02:03:...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:FrameRate : 23/sec | DataRate : 130kbps | XVID
00:00:01:[Bigsmile]?
00:00:34:The platoon had suffered|heavy casualties.
00:00:38:Without rest or resupply, we'd been|operating independently...
00:00:41:...of Alpha Company for over a week.
00:00:43:Of the original 40 of us,|only 1 1 remained.
00:00:47:Sergeant Detonq...
00:00:49:...Corporal Larry Cane...
00:00:51:...who'd recently put his own life|on the line to save the rest of us.
00:00:56:Farley, Beltran...
00:00:59:...the ill-fated Peterson...
00:01:01:...Kalahane, Sado