Search Movie Subtitles results for albergue by relevance:
- Hostel.2.DVD.WORKPRINT.XViD-PUKKA.ShareH eaven.srt
1 file(s), added on: 2007-12-18
Relevance
1 x
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:59,701 --> 00:03:00,601
- Senhor.
2
00:03:01,602 --> 00:03:02,502
- Senhor!
3
00:03:09,803 --> 00:03:10,503
- Senhor!
4
00:03:25,104 --> 00:03:28,504
Vir? um agente da pol?cia
conversar com voc?.
5
00:03:35,505 --> 00:03:36,205
Bom dia.
6
00:03:37,206 --> 00:03:38,306
Como est? a sua m?o?
7
00:03:39,589 --> 00:03:41,588
Ele disse bom dia e perguntou
como esta a tua m?o?
8
00:03:42,955 --> 00:03:44,787
Est?...
9
00:03:45,011 --> 00:03:45,960
...est? melhor
10
00:03:46,445 --> 00:03:47,517
O que restou dela.
11
00:03:47,518 --> 00:03:50,518
??????????????
12
00
1 file(s), added on: 2007-12-18
Relevance
1 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Traduzido por: wormswithin
2
00:03:14,594 --> 00:03:17,620
Ele disse, "Bom dia", e perguntou,
"Como est? sua m?o?"
3
00:03:17,830 --> 00:03:21,288
Est?... Est? melhor.
4
00:03:21,534 --> 00:03:22,728
o que sobrou dela
5
00:03:25,772 --> 00:03:27,205
Sinto muito.
6
00:03:27,473 --> 00:03:30,237
Gostariamos de falar com voc?,
se voc? se sente bem o suficiente.
7
00:03:30,443 --> 00:03:32,570
Sim, est? bem.
8
00:03:34,080 --> 00:03:37,174
- Caf??
- N?o, obrigado.
9
00:03:40,086 --> 00:03:43,453
Conte-nos sobre este lugar que voc? mencionou,
na Eslova
- uni-hostel-2-repack-xvid.srt
1 file(s), added on: 2007-12-18
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,599 --> 00:01:20,999
Release: BTSTeam
by malkaviano007
2
00:03:18,220 --> 00:03:20,809
Ele disse bom dia e
perguntou como esta a sua m?o?
3
00:03:21,449 --> 00:03:23,206
Est?...
4
00:03:23,421 --> 00:03:24,331
...est? melhor
5
00:03:24,796 --> 00:03:25,824
O que restou dela.
6
00:03:28,970 --> 00:03:29,900
Sinto muito...
7
00:03:30,345 --> 00:03:33,653
Gostar?amos de conversar com
voc?, se estiver em condi??es.
8
00:03:33,735 --> 00:03:36,078
Sim, sim, estou bem.
9
00:03:36,692 --> 00:03:38,259
Caf??
10
00:03:38,467 --> 00:03:39,692
N?o, obrigado.
11
00:03:42,
- El Albergue De La Sexta Felicidad.Subt.eng.by Marina.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:34,373 --> 00:03:38,605
My name is Gladys Aylward. I wrote
to the head of the Missionary Society.
2
00:03:38,693 --> 00:03:43,289
His reply stated that he would see me if
I ever came to London. If he's busy I can wait.
3
00:03:43,373 --> 00:03:46,012
Just one moment, please.
4
00:03:46,093 --> 00:03:47,606
Sit down, won't you?
5
00:03:52,813 --> 00:03:55,805
Doctor Robinson will see
you now, Miss Aylward.
6
00:04:04,013 --> 00:04:07,085
How nice of you to drop in so soon.
7
00:04:07,173 --> 00:04:11,485
I decided to come after I had received
your letter. I couldn't wait any longer
- Yasujiro Ozu - Un Albergue En Tokyo (Tokyo No Yado, 1935).txt
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,854 --> 00:00:30,593
Um Hotel em T?quio
2
00:02:32,519 --> 00:02:35,420
Esperem aqui, os dois.
3
00:03:13,459 --> 00:03:15,654
H? trabalho para mim aqui?
4
00:03:17,764 --> 00:03:20,858
Sou um bom trabalhador.
5
00:03:23,703 --> 00:03:24,727
N?o!
6
00:03:34,214 --> 00:03:36,808
Vim por todo este caminho...
7
00:03:39,752 --> 00:03:41,379
Sinto muito!
8
00:04:16,556 --> 00:04:17,853
Como foi?
9
00:04:25,331 --> 00:04:27,561
Me pergunto por que n?o conseguiu.
10
00:04:30,270 --> 00:04:32,738
Muitas f?bricas ao redor,
mas...
11
00:05:28,795 --> 00:05:31,229
Tem fo
- The Inn of the Sixth Happiness-El Albergue De La Sexta Felicidad.Subt.esp.by Marina.srt
1 file(s), added on: 2010-07-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,293 --> 00:00:30,925
Ãsta es la historia de Gladys Aylward,
una mujer de su época,
2
00:00:31,013 --> 00:00:36,007
que siempre estuvo dedicada
a la sencilla y excepcional creencia
3
00:00:36,093 --> 00:00:39,608
de que somos responsables
de nuestros semejantes.
4
00:03:18,173 --> 00:03:21,165
Sociedad MISIONERA DE CHINA
5
00:03:34,373 --> 00:03:38,605
Soy Gladys Aylward. Hace unos dÃas,
escribà al director de la sociedad.
6
00:03:38,693 --> 00:03:43,289
Me dijo que me verÃa si pasaba por Londres.
Si está ocupado, puedo esperar.
7
00:03:43,373 --> 00:03:46,012
Un momento,
- Tokyo no Yado (Un Albergue en Tokio, Yasujiro Ozu 1935) by Gandalfmetal.txt
1 file(s), added on: 2010-04-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,854 --> 00:00:30,593
UN ALBERGUE EN TOKIO
2
00:02:32,519 --> 00:02:35,420
Esperad aquÃ, los dos.
3
00:03:13,459 --> 00:03:15,654
¿Hay trabajo para mà aqu�
4
00:03:17,764 --> 00:03:20,858
Soy un buen trabajador.
5
00:03:23,703 --> 00:03:24,727
¡No!
6
00:03:34,214 --> 00:03:36,808
Vine de todo este camino...
7
00:03:39,752 --> 00:03:41,379
¡Lo siento!
8
00:04:16,556 --> 00:04:17,853
¿Como ha ido?
9
00:04:25,331 --> 00:04:27,561
Me pregunto por qué no lo conseguiste
10
00:04:30,270 --> 00:04:32,738
Demasiadas fábricas alrededor,
pero...
11
00:05:28,795 --
- El albergue de los suicidas.DVDRip.Dual.nest7.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,287 --> 00:00:32,360
EL ALBERGUE DE LOS SUICIDAS
2
00:02:20,047 --> 00:02:22,481
- ?Diga?
- Thanatos, soy Borcher.
3
00:02:22,647 --> 00:02:24,717
?Ha le?do lo del suicidio
fallido?
4
00:02:24,887 --> 00:02:28,323
S?, pero,
?nos interesa un dramaturgo?
5
00:02:28,487 --> 00:02:30,398
Su ?ltima obra
funcion? muy bien.
6
00:02:30,567 --> 00:02:32,080
Enseguida me ocupo.
7
00:02:32,247 --> 00:02:34,078
Luego le Ilamo, Sr. Borcher.
8
00:02:41,567 --> 00:02:42,556
Se?orita.
9
00:02:43,287 --> 00:02:46,006
- ? Cree que el Sr. Monnier?
- Creo que s?.
10
00:02:46,167 -->
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
Legendas LODONAS
VERS?O 1.0
2
00:03:39,589 --> 00:03:41,588
Ele disse bom dia e perguntou como
esta a tua m?o?
3
00:03:42,955 --> 00:03:44,787
Est?...
4
00:03:45,011 --> 00:03:45,960
...est? melhor
5
00:03:46,445 --> 00:03:47,517
O que restou dela.
6
00:03:50,796 --> 00:03:51,766
Sinto muito...
7
00:03:52,530 --> 00:03:55,053
Queriamos saber se se sente bem.
8
00:03:55,243 --> 00:03:57,581
Sim, sim, estou bem.
9
00:03:58,847 --> 00:04:00,481
Caf??
10
00:04:00,698 --> 00:04:01,975
N?o, obrigado.
11
00:04:05,145 --> 00:04:07,739
Nos fale sob
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:14,668 --> 00:03:17,382
Ele disse bom dia e
perguntou como esta a sua m?o?
2
00:03:18,053 --> 00:03:19,896
Est?...
3
00:03:20,121 --> 00:03:21,076
...est? melhor
4
00:03:21,563 --> 00:03:22,641
O que restou dela.
5
00:03:25,941 --> 00:03:26,916
Sinto muito...
6
00:03:27,382 --> 00:03:30,851
Gostar?amos de conversar com
voc?, se estiver em condi??es.
7
00:03:30,937 --> 00:03:33,395
Sim, sim, estou bem.
8
00:03:34,038 --> 00:03:35,681
Caf??
9
00:03:35,900 --> 00:03:37,184
N?o, obrigado.
10
00:03:40,373 --> 00:03:44,241
Nos fale sobre aquele lugar que
voc? mencionou na
- El Albergue De La Sexta Felicidad.Subt.esp.by Marina.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,293 --> 00:00:30,925
?sta es la historia de Gladys Aylward,
una mujer de su ?poca,
2
00:00:31,013 --> 00:00:36,007
que siempre estuvo dedicada
a la sencilla y excepcional creencia
3
00:00:36,093 --> 00:00:39,608
de que somos responsables
de nuestros semejantes.
4
00:03:18,173 --> 00:03:21,165
Sociedad MISIONERA DE CHINA
5
00:03:34,373 --> 00:03:38,605
Soy Gladys Aylward. Hace unos d?as,
escrib? al director de la sociedad.
6
00:03:38,693 --> 00:03:43,289
Me dijo que me ver?a si pasaba por Londres.
Si est? ocupado, puedo esperar.
7
00:03:43,373 --> 00:03:46,012
Un momento, por f
- El albergue de la sexta felicidad by merxe.srt
1 file(s), added on: 2010-07-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,293 --> 00:00:30,925
Ãsta es la historia de Gladys Aylward,
una mujer de su época,
2
00:00:31,013 --> 00:00:36,007
que siempre estuvo dedicada
a la sencilla y excepcional creencia
3
00:00:36,093 --> 00:00:39,608
de que somos responsables
de nuestros semejantes.
4
00:03:18,173 --> 00:03:21,165
SOCIEDAD MISIONERA DE CHINA
5
00:03:34,373 --> 00:03:38,605
Soy Gladys Aylward. Hace unos dÃas,
escribà al director de la sociedad.
6
00:03:38,693 --> 00:03:43,289
Me dijo que me verÃa si pasaba por Londres.
Si está ocupado, puedo esperar.
7
00:03:43,373 --> 00:03:46,012
Un momento,
- El Albergue De La Sexta Felicidad.Subt.eng.by Marina.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:34,373 --> 00:03:38,605
My name is Gladys Aylward. I wrote
to the head of the Missionary Society.
2
00:03:38,693 --> 00:03:43,289
His reply stated that he would see me if
I ever came to London. If he's busy I can wait.
3
00:03:43,373 --> 00:03:46,012
Just one moment, please.
4
00:03:46,093 --> 00:03:47,606
Sit down, won't you?
5
00:03:52,813 --> 00:03:55,805
Doctor Robinson will see
you now, Miss Aylward.
6
00:04:04,013 --> 00:04:07,085
How nice of you to drop in so soon.
7
00:04:07,173 --> 00:04:11,485
I decided to come after I had received
your letter. I couldn't wait any longer
- Tokyo no yado (Un albergue en Tokio - Ozu - 1935).srt
1 file(s), added on: 2010-07-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,854 --> 00:00:30,593
UN ALBERGUE EN TOKIO
2
00:02:32,519 --> 00:02:35,420
Esperad aquÃ, los dos.
3
00:03:13,459 --> 00:03:15,654
¿Hay trabajo para mà aqu�
4
00:03:17,764 --> 00:03:20,858
Soy un buen trabajador.
5
00:03:23,703 --> 00:03:24,727
¡No!
6
00:03:34,214 --> 00:03:36,808
Hice el viaje hasta aquÃ...
7
00:03:39,752 --> 00:03:41,379
¡Lo siento!
8
00:04:16,556 --> 00:04:17,853
¿Cómo ha ido?
9
00:04:25,331 --> 00:04:27,561
Me pregunto por qué no lo conseguiste.
10
00:04:30,270 --> 00:04:32,738
Hay muchas fábricas por aquÃ,
pero...
11
00:05:28,795
- Tokyo no Yado (Un Albergue en Tokio, Yasujiro Ozu 1935) by Gandalfmetal.txt
- Tokyo no Yado (Un Albergue en Tokio, Yasujiro Ozu 1935) by Gandalfmetal.txt
1 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,854 --> 00:00:30,593
UN ALBERGUE EN TOKIO
2
00:02:32,519 --> 00:02:35,420
Esperad aquÃ, los dos.
3
00:03:13,459 --> 00:03:15,654
¿Hay trabajo para mà aqu�
4
00:03:17,764 --> 00:03:20,858
Soy un buen trabajador.
5
00:03:23,703 --> 00:03:24,727
¡No!
6
00:03:34,214 --> 00:03:36,808
Vine de todo este camino...
7
00:03:39,752 --> 00:03:41,379
¡Lo siento!
8
00:04:16,556 --> 00:04:17,853
¿Como ha ido?
9
00:04:25,331 --> 00:04:27,561
Me pregunto por qué no lo conseguiste
10
00:04:30,270 --> 00:04:32,738
Demasiadas fábricas alrededor,
pero...
11
00:05:28,795 --