Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Alamo The Napisy Ns Cd 2
Subtitles for Alamo The Napisy Ns Cd 2
keywords: assault, on, precinct, 1, 3, anderson, alamo, the, napisy, ns, aopt, rex,
original filename: Assault_on_Precinct_13_Anderson_Alamo_The_(NAPiSY-73720).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3297}{3402}Anderson, California|Los Angeles getto
{3705}{3785}Sobota|3:10 nad ranem
{4472}{4539}S?yszeli?cie?
{4712}{4773}Chod?cie!
{4927}{5054}Sta?! Policja! Rzu?cie bro?|i podnie?cie r?ce do g?ry!
{5743}{5790}Wiadomo?ci lokalne,|6 cz?onk?w m?odzie?owego gangu
{5791}{5862}zgine?o wczoraj|w strzelaninie
{5863}{5910}z policj?|w po?udniowej cz??ci Los Angeles.
{5911}{6029}Komisarz Davidson zwo?a? dzisiaj rano|konferencj? prasow? by skomentowa? ten incydent:
{6030}{6101}Zwo?a?em t? nadzwyczajn? konferencj?|jako komisarz
{6102}{6197}Los Angeles,|sytuacja jest powa?na.
{6198}{6269}Problem m?odzie?owych gang?w ca?kowicie|wymkn?? si? spod kontro
Subtitles for Alamo The Napisy Ns Cd 2
keywords: assault, on, precinct, 1, 3, anderson, alamo, the, napisy, ns, aopt, rex,
original filename: Assault_on_Precinct_13_Anderson_Alamo_The_(NAPiSY-73720).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3297}{3402}Anderson, California|Los Angeles getto
{3705}{3785}Sobota|3:10 nad ranem
{4472}{4539}S?yszeli?cie?
{4712}{4773}Chod?cie!
{4927}{5054}Sta?! Policja! Rzu?cie bro?|i podnie?cie r?ce do g?ry!
{5743}{5790}Wiadomo?ci lokalne,|6 cz?onk?w m?odzie?owego gangu
{5791}{5862}zgine?o wczoraj|w strzelaninie
{5863}{5910}z policj?|w po?udniowej cz??ci Los Angeles.
{5911}{6029}Komisarz Davidson zwo?a? dzisiaj rano|konferencj? prasow? by skomentowa? ten incydent:
{6030}{6101}Zwo?a?em t? nadzwyczajn? konferencj?|jako komisarz
{6102}{6197}Los Angeles,|sytuacja jest powa?na.
{6198}{6269}Problem m?odzie?owych gang?w ca?kowicie|wymkn?? si? spod kontro
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:23:Sz?sta...
00:00:26:Sz?sta Brygada Strzelc?w Vera Cruzano.
00:00:33:Biwakuj? oko?o mili na po?udnie|od naszego zachodniego bastionu.
00:00:37:Lekka artyleria, u?ani, in?ynierowie.
00:00:39:Bez oddzia??w szturmowych|ju? naliczyli?my 2000 ludzi.
00:00:44:To b?dzie na nasz? korzy??, Dick.
00:00:47:G??wny oddzia? na pewno|rozci?ga si? na wiele mil.
00:00:51:Piechota szturmowa,|ci??ka artyleria, zaopatrzenie...
00:00:55:Nie dojad? tu jeszcze|przez cztery lub pi?? dni.
00:00:58:A sama bitwa nie mo?e si?|do tego czasu rozpocz??.
00:01:00:B?dzie sporadyczna wycieczka,|?eby wyczu? nasz? obron?.
00:01:04:Ale nie zaatakuj?, dop?ki Santa Anna|nie przyb?dzie tu z g??wn? si??.
00:01:11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{250}{349}T?umacznie: Melinea & Timmy|e-mail: udun@go2.pl
{350}{449}T?umacznie: Melinea & Timmy|e-mail: udun@go2.pl
{450}{549}T?umacznie: Melinea & Timmy|softSTORM CREW
{550}{663}T?umacznie: Melinea & Timmy|softSTORM CREW
{1950}{2006}IRIS
{3600}{3668}Chc? ciebie.
{4075}{4218}"Edward Lannion siedzia?"|"w jego przytulnym domu w Londynie."
{4225}{4352}"S?o?ce ?wieci?o...."|"By? to czerwcowy poranek..."
{4675}{4824}-Iris! Iris! Zaczekaj na mnie!|-Po prostu trzymaj si? mnie mocno i wszystko b?dzie w porz?dku!
{4825}{4899}-Nie mo?esz sta? w miejscu?!|-Nie potrafi? sta? w miejscu!
{4900}{4949}Nie mog? ci? dogoni?!
{4950}{5023}Przyspiesz si?!
{51
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[180][221]ROME, OPEN CITY
[301][318]The events and characters|in this film,
[319][342]though inspired by the|heroic and tragic story
[343][365]of nine months of|Nazi occupation, are imaginary.
[366][388]Any resemblance to|real persons or events
[390][401]is purely coincidental.
[430][465]"The Voice of London."
[519][531]Jesus.
[842][863]I'm coming, I'm coming.
[918][943]- The engineer, Giorgio Manfredi?|- He's not here.
[945][961]- Where is he?|- We don't know...
[962][991]- he doesn't always sleep at home.|- Where does he go?
[995][1022]I don't know. One can imagine,|a young single man...
[1024][1057]- Right. Which is his room?|- Over there.
[1069][1084]Search the house.
[117
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6}{33}Previously on "grey's anatomy"...
{34}{59}her or me.
{60}{123}I need him to stop talking to meredith.
{124}{147}You're staying with her.
{148}{168}She's my wife.
{169}{212}I broke up with derek.
{213}{240}So where are we?
{241}{269}We are a couple.
{270}{311}I know the rules,
{312}{348}but I don't want
{349}{393}to have a relationship that's secret.
{394}{470}Boys are stupid.
{471}{497}What,you got a date?
{498}{537}Yes. Yes,I do.
{538}{565}You're married?
{566}{592}Ten years today.
{593}{642}How come I didn't know you were married?
{643}{738}You never asked.
{788}{819}in the eighth grade,
{820}{864}my english class had to r
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[01][09]{C:$aaccff}Stargate SG-1 [9x10] The Fourth Horseman - Part 1|http://napisy.gwrota.com
[10][32]{C:$aaccff}/Poprzednio w "Stargate SG-1"
[33][58]Jaka jest wasza odpowied?|na obietnic? Ori?
[59][85]Nie b?dziemy ju? s?ucha?|fa?szywych bog?w.
[86][127]/Musieli?my dokona? wyboru.|/Czci? Ori lub zosta? zg?adzonymi.
[128][156]/Po chwili nasze miasto|/zosta?o zr?wnane z ziemi?.
[157][197]/Je?li kap?an odwiedzi wasz? planet?...|Opu?cie j?.
[198][254]/Czy? ogromna wiedza, moc, zrozumienie,|nie s? wystarczaj?ce, aby czci? Ori?
[272][297]Nie oznacza to, ?e mordowa?bym|niewinnych ludzi w ich imieniu.
[298][312]Je?li nie b?dziemy dalej wsp??pracowa?.
[313][360]Zwyci?stwo, o kt?re tak ci??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}The.Ring.Two.DVDRip.XviD-KEG
{500}{600}{c:$fffaaa}t³umaczenie ze s³uchu: motylek|{c:$fffaaa}synchro: scudy
{601}{768}{c:$fffaaa}projekt supernova|{c:$fffaaa}www.projektsupernova.prv.pl
{823}{896}Synchro do wersji:|Henry McRobert
{2648}{2703}Chcê ci coŠpokazaæ.
{2722}{2752}Co?
{2936}{3083}Widzia³aŠkiedyŠcoŠtak przera¿aj¹cego,|¿e a¿ musia³aŠsiê z kimŠtym podzieliæ?
{3114}{3165}Na przyk³ad film.
{3237}{3343}Mam najstraszniejszy film|jaki kiedykolwiek zobaczysz.
{3406}{3466}Kumpel mi go podrzuci³.
{3495}{3591}Zrobi³ dla mnie kopiê,|wiêc mam te¿ dla ciebie.
{3606}{3664}Przyprowadzi³eÅ mnie tu,|¿ebyÅmy
Subtitles for Alamo The Napisy Ns Cd 2
keywords: family, guy, 03x0, 5, napisy, ns, and, the, weiner, is,
original filename: Family_Guy_03x05_(NAPiSY-71573).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:20:Napisy by wonchacz
00:00:34:Sp?jrz Meg, Jestem pi?kn? ciemnow?os?|?y?wiark? figurow? z ko?sk? szcz?k?,
00:00:38:ta kt?ra dosta?a kiedy przechodzi?a(?).
00:00:40:Niez?a ?semka mamo.
00:00:49:Ha! O tak!
00:00:51:OK, Bonnie. Raz, dwa, trzy, pchaj!
00:01:02:M?j Bo?e! Mog? chodzi?! To cu...!
00:01:06:- Przepraszam, tato.|- Przynie? w?zek.
00:01:12:Niez?y rzut.|Zmieni?e? moje br?zowe oko w niebieskie.
00:01:15:- Ta. Nast?pny b?dzie w g?ow?!|- O, nie! Nie, pomocy! O, pomocy!
00:01:20:- Co do diab?a?|- Teraz zima cie si? nie spodoba!
00:01:26:Chcesz si? ?ciga?? Na miejsca, gotowi, start!
00:01:28:Pierwszy kto dotrze tam|gdzie ta dziewczyna z Pakistanu wpad?a do lodu
00:01:31:po
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:08:Nie podoba|mi si? to.
00:00:10:Powiniene? mie? na|sobie pods?uch.
00:00:12:Nie przesadzaj, Leland.|Nawet nie wiemy, co dla nas ma.
00:00:16:Mo?e pokr?c? si? i b?d?|ci? zabezpiecza??
00:00:19:Za bardzo si? przejmujesz.|Jak zawsze.
00:00:21:Leland, jed? do domu.|Wy?pij si?.
00:00:24:- Dzi?ki za podwiezienie.|- Adam, mog? ci? o co? prosi??
00:00:27:Przy ludziach zwracaj si?|do mnie per "kapitanie", ok?
00:00:31:Przepraszam,|kapitanie.
00:00:34:Nadal nie umiem tego|powiedzie? nie ?miej?c si?.
00:01:02:Mo?e zdj?cie?|Tu jest kupon.
00:01:04:- Odbi?r przy wyj?ciu.|- Nie, dzi?ki.
00:01:18:- John Gitomer?|- A ty to Kirk?
00:01:22:Co chcia?e? mi|powiedzie??
00:01:24:Powiedzia?em
Subtitles for Alamo The Napisy Ns Cd 2
keywords: qian, bei, bu, zui, aka, drink, drank, drunk, napisy, ns, 2005, bien,
original filename: Qian_bei_bu_zui_AKA_Drink_Drank_Drunk_(NAPiSY-72485).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{100}Napisy zripowane przez BECO
{1588}{1662}Good evening, ladies and gentlemen!
{1856}{1894}Whatthe hell are you three doing here?
{1899}{1942}What's with...
{1946}{1989}the sexy clothes?
{1994}{2030}Are you selling beers or yourselves?
{2034}{2080}Boss, we're all women here.
{2085}{2125}Don't saythese kind of things.
{2130}{2161}We "Big Sister" beers...
{2165}{2232}are economical and profitable.
{2235}{2272}Why don't you let us sell here?
{2276}{2311}Don't have a bias...
{2315}{2373}for those 3 ugly beasts.
{2601}{2617}Are you OK?
{2620}{2667}What the hell!
{2675}{2721}You're always so careless.
{2727}{2746}I hate high heels!
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:24: /KAIN - OTWARCIE/
00:01:29: Sytuacja awaryjna!
00:02:11: Co? | Co si? dzieje, do diab?a?
00:02:14: Anomalie w pokoju pod-przestrzennym!
00:02:17: Konwencjonalna przestrze? czasu | jest wci?gana do j?dra bloku.
00:02:21: Komandorze, czy to mo?e by?...?
00:02:22: To on!
00:02:23: Tylko on jest zdolny | do zrobienia czego? takiego!
00:02:30: O? czasu przekroczy?a ustawienia!
00:02:32: Przesz?a na negatywne! | Czas i przestrze? przenosz? si? w przesz?o??!
00:02:36: Czas i przestrze? przenosz? si??
00:02:37: Komandorze! Anomalia | pod-przestrzeni szybko ro?nie.
00:02:40: Przy tym stanie, | ca?a Galaktyczna Policja zostanie...
00:02:44: Komandorze!
00:03:44: To z Kwatery G?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2155}{2241}{y:i}My father bought it|{y:i}For just two coins
{2244}{2315}{y:i}The lamb! The lamb!
{2318}{2407}{y:i}My father bought it|{y:i}For just two coins
{2410}{2477}{y:i}As the Haggadah relates
{2486}{2518}{y:i}Along came the cat
{2521}{2643}{y:i}And ate up the lamb
{2650}{2722}{y:i}The dog choked the cat
{2725}{2762}{y:i}That ate the lamb
{2765}{2810}{y:i}That my father bought
{2815}{2897}{y:i}For just two coins
{2900}{2971}{y:i}The lamb! The lamb!
{3144}{3214}{y:i}Along came the stick
{3217}{3301}{y:i}To beat the dog
{3304}{3375}{y:i}That choked the cat
{3378}{3465}{y:i}That ate the lamb|{y:i}That my father bought
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2376}{2426}9:30|Notatka osobista.
{2496}{2608}Kiedy by?em ma?ym ch?opcem,|moja matka m?wi?a mi,|?ebym nie patrzy? prosto w s?o?ce...
{2640}{2702}w wieku sze?ciu lat zrobi?em to.
{2760}{2841}Lekarze nie wiedzieli|czy kiedykolwiek odzyskam wzrok.
{2856}{2921}By?em przera?ony.|Sam w ciemno?ciach.
{3000}{3103}Powoli ?wiat?o zacz??o przebija? si?|przez banda?e zakrywaj?ce moje oczy...
{3144}{3197}i znowu mog?em widzie?.
{3216}{3274}Ale co? si? we mnie zmieni?o...
{3288}{3353}wtedy pojawi?y si? moje b?le g?owy.
{3552}{3600}Max! Max!|Co robisz?
{3624}{3661}- Jenny...
{3672}{3726}- Ile to jest 322 razy 491?
{3768}{3819}- 158102 dobrze?|- Tak!
{
Subtitles for Alamo The Napisy Ns Cd 2
keywords: desperate, housewives, 01x0, 7, napisy, ns, s01e07, anything, you, can, do, lol,
original filename: Desperate_Housewives_01x07_(NAPiSY-71578).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4}{26}W POPRZEDNICH ODCINKACH
{76}{139}Kto? wys?a? ten list do mojej ?ony,|i musz? wiedzie? kto.
{139}{184}Pewne tajemnice zosta?y odkryte...
{184}{258}Po ?mierci mojej mamy, zacz??em|przypomina? sobie co sta?o si? Danie.
{258}{280}Kto to jest Dana?
{280}{299}Co tutaj robisz?
{299}{350}Pewne tajemnice by?y demaskowane...
{360}{403}To mo?e by? ka?dy facet|z kt?rym ona mo?e mie? romans.
{393}{465}Nie martw si? o to.|Nie spuszczam jej z oczu.
{465}{493}A pewnymi sekretami...
{493}{561}Jordana Geist potrafi kierowa? swoj? prac?.
{561}{589}Jak ty to wszystko robisz?
{589}{606}dzielono si?.
{606}{656}To lekarstwo - A.D.D.
{855}{889}Rywalizac
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:30:T?umaczenie: pyt@irc.pl, pomoc: Gwiazdka :*
00:00:35:Testowanie: Yagoda
00:00:40:Pozdrowienia dla Siedlec
00:00:57:Mi?o?? jest pi?kna.
00:01:03:Robimy to dla jednego powodu.
00:01:05:Nic na ?wiecie nie sprawia, ?e czujemy si? tak dobrze.
00:01:09:- Nie r?b tak!| - "Nie r?b tak".
00:01:11:To boli.
00:01:13:Pozw?l mi to zrobi? lepiej.
00:01:16:- Jeste? brzydka.| - Jeste? brzydka!
00:01:30:Pierwsza mi?o?? jest najsilniejsza, poniewa? jeszcze nikt ci? nie zrani?.
00:01:34:Moj? pierwsz? mi?o?ci? by? Bobby Northon.
00:01:37:Wszystko, co robi?, by?o niesamowite...
00:01:40:...kiedy si? u?miecha?, gdy m?wi?, chodzi? jak m?j ulubiony aktor Billy Jack.
00:01:46:Bobby by? gwiazd?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{423}{524}The Russian Film Archives|present
{598}{704}Bezhin Meadow|Sergei Eisenstein
{780}{894}History of an unfinished|film (1935-1937)
{914}{994}Professor Rostislav Yourenev|tells the fate ofthis film,
{1003}{1055}You're going to live|an unique experience...
{1075}{1156}the resurrection of a lost film
{1172}{1212}that Will be restored
{1219}{1324}from the notes,|the old pictures,
{1334}{1400}pieces of film|like these ones...
{1406}{1468}Where there are only|2 or 3 frames of the film :
{1474}{1566}Bezhin Meadow|by Sergei Eisenstein
{1572}{1682}This restoration is the Work|of an old friend of Eisenstein,
{1688}{1741}director Sergei Youtk
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1289}{}ChodŸ.
{1311}{}ChodŸ, chodŸ.
{1341}{}Dasz radê, obiecujê.
{1438}{}Fred, ile jeszcze?
{1474}{}Tylko do szczytu, chodŸ.
{1517}{}Jestem zmêczona.
{1635}{}Masz.
{1853}{}Prawie jesteÅmy. Poczekaj, a¿ zobaczysz to wszystko z góry.
{1951}{}Do góry.
{2028}{}- JesteÅ?|- Tak.
{2141}{}O Bo¿e, mia³eŠracjê. Tu jest cudownie.
{2231}{}PowinniÅmy wzi¹æ jakiÅ koc.
{2300}{}Fred, mówi³am, ¿e mogliÅmy wzi¹æ koc.
{2441}{}Fred?
{2644}{}Fred?
{2764}{}Fred na litoÅæ Bosk¹!
{4091}{}/W roli g³ównej
{4230}{}Zgromadzenie
{4537}{}/W pozosta³ych rolach
{5824}{}/Muzyka
{6280}{}/Zdjêcia
{6704}{}- Luke.|- Jak siê ma
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[01][30]{C:$aaccff}The 4400 [2x05] As Fate Would Have It|http://napisy.gwrota.com
[40][63]{C:$aaccff}Przez ostatnie 60 lat|4400 ludzi zosta³o porwanych
[94][112]{C:$aaccff}W jednej chwili wszyscy powrócili.
[184][200]{C:$aaccff}Nikt nie pamiêta³, gdzie by³.
[222][239]{C:$aaccff}Nie postarzeli siê nawet o dzieñ.
[275][296]{C:$aaccff}A niektórzy z nich powrócili|z nowymi zdolnoÅciami.
[329][345]{C:$aaccff}Wszyscy staraj¹ siê odszukaæ...
[377][390]{C:$aaccff}...i rozpocz¹æ przerwane ¿ycie.
[395][421]/Nie jesteÅmy zagro¿eniem,|/ale zbawieniem.
[422][450]Åwiat bêdzie musia³ siê z tym pogodziæ.
[462][482]{C:$aaccff}/Poprzednio w "The 4400"
[486][532]Maia tylko uda
Subtitles for Alamo The Napisy Ns Cd 2
keywords: mother, joan, of, the, angels, napisy, ns, 1961, imbt, eng,
original filename: Mother_Joan_of_the_Angels_(NAPiSY-71761).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{527}{576}Mother Joan Of The Angels
{4514}{4563}Bells
{4593}{4642}Why are they ringing?
{4646}{4726}That's the custom here.|For lost travellers
{4795}{4844}Bishop's orders
{4873}{4940}For people lost in the forest
{4943}{4998}It is dangerous to be in the forest
{5001}{5052}- What's your name?|- Juray
{5091}{5150}Going back tomorrow?
{5154}{5222}Yes. The monks want me
{5260}{5367}- Are you far from here?|- A whole day's journey
{8516}{8637}What thin slices you are cutting, Father
{8641}{8729}That way, you won't even know|you're eating bread
{8767}{8874}That's how we always cut bread|at the monastery
{8877}{8926}Why?
{8972}{9021}Why?
{9
Subtitles for Alamo The Napisy Ns Cd 2
keywords: tokyo, densetsu, ugomeku, machi, no, kyoki, napisy, ns, psycho, 2005, cancel,
original filename: Tokyo_densetsu_ugomeku_machi_no_kyoki_(NAPiSY-73024).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{172} Wersja:| Tokio.Psycho.2005. DVDRip.XviD - CaNCeL
{200}{300} udost?pni? pierwszy Jako:| DRWAL
{300}{400} Dzi?ki:| CrimSon66
{3188}{3219} Mun
{3242}{3294} nie mog? wyobrazi? sobie, ?e zasypiasz tak szybko
{4706}{4736} Kto to jest?
{5001}{5035} Kto to jest?
{5054}{5083} Kto to jest?
{6098}{6149} Yumiko, o co chodzi?
{6170}{6213} Na zewn?trz drzwi!
{6222}{6261} Na zewn?trz drzwi!
{7072}{7233} PSYCHO TOKYO
{7703}{7736} to przykre jeste?!
{7747}{7780} co si? dzieje?
{7785}{7822} Zamkn?? si?
{7925}{7953} Zamkn?? si?
{8068}{8093} Jak masz si??
{8123}{8146} Post?p
{8152}{8189} Dlacz
Subtitles for Alamo The Napisy Ns Cd 2
keywords: sopranos, the, 04x0, 8, napisy, ns, s0, 4, e0, mergers, and, acquisitions, woowoo,
original filename: Sopranos_The_04x08_(NAPiSY-50863).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:00:Synchro do wersji The Sopranos S04 E08 - Mergers and Acquisitions (WooWoo)|by woowoo
00:01:34:Rodzina Soprano|Sezon IV|Odcinek 8 - Mergers and Acquisitions
00:01:45:Prosz?, zrobi?am z mlekiem i cukrem.|Teraz jest lepsza.
00:01:51:Na pewno mnie chcesz jajek|angielskiej ani nic z tych rzeczy?
00:01:56:Wr?cisz?
00:01:59:Mam nadziej?.|Mog? by? problemy dla imigrant?w.
00:02:02:Mo?e Tony ci w tym pomo?e.
00:02:04:Tak.
00:02:06:Co ty tu robisz?|My?la?em, ?e lecisz do Naples.
00:02:10:Przywioz?em te koszule|od faceta Patsy'ego.
00:02:12:Ale powiniene? by? w drodze|do swojego staruszka.
00:02:15:Rak opanowa? ca?e jego cia?o.
00:02:17:Rak niczego nie szanuje.
00:02:19:-Zacz??o s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:Przer?bki i poprawki tekstu: CARLOS-XII
00:00:13:Zesz?oroczny mistrz, WoIf Brandenburg |wygrywa pierwszy wy?cig sezonu.
00:00:23:Zaskakuje drugie miejsce nikomu nieznanego |Jimmiego Bly.
00:00:29:Kim jest i sk?d pochodzi?
00:00:39:Jimmy Bly odkryciem mistrzostw.
00:00:44:Sz?sty wy?cig. |Nieoczekiwane zwyci?stwo Bly.
00:00:51:Pierwsza pora?ka Brandenburga.
00:00:55:Jimmy Bly wygrywa.
00:00:58:Brandenburg znowu przegrywa. |Nie przywyk? do tego.
00:01:04:Trzecia pora?ka Brandenburga.
00:01:17:Zobaczymy, jak d?ugo ten m?ody |zawodnik b?dzie sobie tak radzi?.
00:02:04:Jimmy, obieca?e? wywiad.
00:02:31:Mo?emy ju? to sko?czy??
00:02:34:Zaczekaj,
00:02:37:niech ci co? wyja?ni?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: OGM 512x384 25.0fps 178.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:04:NIE STOWARZYSZONE|Z FUTURAMA KASTET CORPORATION
00:00:07:T?umaczenie: jksuper|Poprawki: And-or
00:00:32:Przed moj? nast?pn? sztuczk?,|zauwa?cie ?e nie mam niczego w r?kawach...
00:00:37:i niczego w g?owie...
00:00:42:Wi?c je?li m?j ?liczny asystent by?by uprzejmy|dostarczy? zwyk?y, nie fa?szywy dzbanek mleka...
00:00:51:Patrzcie!|Mleko znikn??o!
00:00:53:Zapewne zosta?o wygnane|do innego wymiaru!
00:00:58:Zdumiewaj?ce! W?a?nie dlatego|nazywaj? ci? "Bender wspania?y"!
00:01:01:Wcale nie.
00:01:03:ARCHEOLODZY ODKRYLI|"Szcz?tki starego Nowego Jorku"
00:01:04:Wow! Odkryli nietkni?t? XX
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{393}{513}SYLVESTER STALLONE|w filmie:
{561}{633}Rambo: Pierwsza Krew
{3363}{3485}Przepraszam, mog³aby mi pani powiedzieæ|czy tu mieszka Delmare Berry?
{3486}{3558}Nie ma go tutaj.
{3557}{3629}IdŸ do Årodka kochanie!
{3726}{3846}To mój przyjaciel, poda³ mi ten adres.
{3869}{3905}O, tutaj.
{3946}{4076}Mo¿e pani zobaczyæ to jego pismo.|Trudno tu by³o dotrzeæ.
{4078}{4121}Tak, To jego pismo.
{4122}{4192}Jak wspomina³em, to mój przyjaciel. Nazywam siê John Rambo...
{4193}{4353}S³u¿yliÅmy razem w tym samym oddziale w Wietnamie|Mo¿e wspomina³ o mnie.
{4372}{4470}Mam tu gdzieŠnasze zdjêcie.
{4471}{4594}GdzieÅ...|Ale mam
Subtitles for Alamo The Napisy Ns Cd 2
keywords: hstsonaten, autumn, sonata, napisy, ns, de, otono, hostsonaten, ingmar, bergman, dual, esp, sve,
original filename: Hstsonaten_Autumn_Sonata_(NAPiSY-53361).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3023}{3083}Czasem stoj?|i przygl?dam si? mojej ?onie
{3109}{3167}kiedy ona o tym nie wie.
{3211}{3328}Kiedy pierwszy raz wesz?a|do tego pokoju, powiedzia?a,
{3332}{3394}"Dobrze, zostan? tu."
{3417}{3484}Znali?my si?|zaledwie kilka dni.
{3485}{3539}Poznali?my si? podczas|konferencji biskup?w w Trondheim.
{3550}{3623}Reprezentowa?a tam|jak?? ko?cieln? gazet?.
{3648}{3750}Podczas wsp?lnego lunchu|opowiedzia?em jej o tutejszej plebani.
{3758}{3859}O?mieli?em si? zaproponowa? ?eby?my|pojechali tam, kt?rego? przedpo?udnia,
{3864}{3902}po zako?czeniu konferencji.
{3948}{4055}W czasie podr??y zapyta?em j?|czy wyjdzie za mnie za m??.
{4081}{4251}N
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{600}{750}Vertaling door --- www.vertaalsysteem.nl ---
{775}{875}Verspreiding van dit studiemateriaal|is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
{942}{1028}Een film in vijf bedrijven...
{1392}{1529}Dit is een verhaal over mijn oom Tommy|en zijn vriend Mr O'Malley...
{1531}{1631}en hoe iedereen kwaad werd|omdat ze allemaal verward waren.
{1682}{1746}Dit is een verhaal over de acteurs.
{1769}{1846}eerste bedrijf: het voorstel
{1857}{1989}Dit is de winter van ons misnoegd gemaakte|prachtige zomer door de zon van York.
{1991}{2077}En alle wolken die dreigden boven ons...
{2079}{2130}begraven in de diepste krochten van de zee.
{2132}{2241}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:43:Nie istnieje jeden wszech?wiat.|Jest ich wiele...
00:00:47:Multi-Wszech?wiat.
00:00:49:Posiadamy technologi? umo?liwiaj?c?|podr??owanie mi?dzy wszech?wiatami...
00:00:53:...ale podr??e takie s? ograniczone|i kontrolowane.
00:00:57:Nie jeste? jeden ty.|Jest was wielu.
00:01:01:Ka?de istnienie w obecnym czasie|istnieje w r?wnoleg?ych wszech?wiatach.
00:01:07:W systemie istnia?a r?wnowaga...
00:01:09:...ale teraz pojawi?a si? si?a, |kt?ra chce j? zniszczy?...
00:01:13:...by m?g? pozosta? "tylko jeden".
00:01:19:TYLKO JEDEN
00:02:13:"Prezydent Gore zwr?ci? si? dzi? do Kongresu|i przedstawi? w zarysie plan Bia?ego Domu..."
00:02:26:Stary, nadchodz?.|Pewnie ci? zabior?.
00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{477}{700}T?umacznie: paquitta83@tlen.pl 2030620,|dla mojego misia =o*
{3783}{3848}Re?yseria Lee Woo-Chul
{4090}{4220}WIOLONCZELA
{5940}{5982}Dobra robota.|Na dzisiaj wystarczy.
{5982}{6030}Dzi?kujemy.
{6091}{6125}Nie widzia?am ci?.
{6318}{6342}Gdzie to by?o...?
{6342}{6396}Tutaj...
{6406}{6445}Czego szukasz?
{6467}{6502}Tak, tu jest.
{6511}{6575}Pami?tasz Hae-young?
{6623}{6667}Pami?tasz,|Young-siostr? Tae-yeon!
{6691}{6726}Tae-yeon?
{6797}{6861}Kim Hae-Young,|koncert powitalny
{6884}{6949}A tak... Co z ni??
{6957}{6997}Wr?ci?a z Austrii zesz?ego miesi?ca.
{7002}{7045}Da?a mi zaproszenie na jej|koncert powitalny.
{7055}{7085}Na nast
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1534}{1622}{y:b}B E J S B O L O K O S Z
{1630}{1701}/Reggie Jackson|/ma niewiarygodn? noc.
{1702}{1797}/Dwa dla dw?ch. Spacerkiem,|/zaliczy? cztery biegi.
{1798}{1869}/I dwie bazy dzi? wieczorem.
{1870}{1965}/I tylko pos?uchajcie tego t?umu.
{2014}{2109}Dalej, Reggie!|Wybij nast?pn? pi?k?!
{2110}{2181}Coop, on ju? uderza? dwa razy.
{2182}{2253}/Pi?ka leci w prawo i daleko.
{2254}{2325}/To b?dzie d?uuuuga|/pi?ka!
{2326}{2397}/Baardzoo d?uuugaaa.
{2398}{2509}/Reggie Jackson zalicza|/swoj? trzeci? baz?!
{2541}{2605}W porz?dku!
{2805}{2876}- Dobry chwyt, Coop.|-Nie mog? uwierzy?!
{2877}{2948}Ju? prawie j? mia?em,|ale okulary mi spad?y.
{29
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{468}{489}Jeste? gotowa?
{493}{514}S?dz?, ?e tak.
{518}{564}Liz, nie musisz tego robi?.
{568}{639}Nie, Max, siedzimy w tym razem.|Tak ustalili?my,
{643}{715}razem do ko?ca.
{993}{1073}Na ziemi?! To napad!
{1090}{1146}R?bcie co wam ka?e, ona jest szalona.
{1150}{1235}Twarz? do pod?ogi, ju?!
{1335}{1406}Chc? zg?osi? napad z broni? w r?ku
{1410}{1481}w sklepie Sama przy autostradzie 65.
{1485}{1559}Pospieszcie si?!
{1860}{1881}Mam rodzin?.
{1885}{1989}Pospiesz si?.|Mamy tylko par? minut.
{2985}{3006}A to co?
{3010}{3103}Trzymaj twarz w stron? ziemi!
{3110}{3176}Gliny jad?.
{3310}{3386}Musimy st?d wia?.
{3510}{3605}Szybko, idziemy!|Pospi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:52:"PI?A"
00:01:31:Pomocy!|Niech mi kto? pomo?e!
00:01:37:Jest tam kto??
00:01:40:Hej!
00:01:44:Cholera prawdopodobnie nie ?yj?.|-?yj?|-Kto tam jest?
00:01:49:Kto tam?
00:01:51:Nie ma sensu krzycze?.
00:01:53:Ju? tego pr?bowa?em.|W??cz ?wiat?a!
00:01:57:Gdybym m?g?.
00:01:59:Co tutaj si? dziej? do cholery?!|Gdzie ja jestem?!
00:02:02:Jeszcze nie wiem.
00:02:04:Co to za smr?d?!
00:02:07:Zaczekaj chwil?.|Chyba co? znalaz?em.
00:02:55:Jasna cholera.
00:03:13:Pomocy!!!
00:03:20:Pomocy!
00:03:24:Nikt ci? nie s?yszy.
00:03:28:Co to kurwa jest?!
00:03:30:Uspok?j si?. Tylko spokojnie.
00:03:34:Jeste? ranny?
00:03:36:Nie wiem.|Tak.
00:03:39:Jak masz na imi?? Na imi? mi:| "j
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2457}{2477}Go on. Ask her.
{2512}{2529}No. You.
{2565}{2592}I just wanna get my book signed.
{2704}{2721}Miss Sparkle...
{2753}{2834}I think I've only had three classes of orgasms.
{2852}{2900}How do I get to the sixth? Or seventh?
{2908}{2929}You need to experiment.
{2937}{2953}Try a new lover.
{2957}{2973}- Try several.
{2998}{3041}Bu - but - in your book|- Shhh.
{3927}{3950}That was just divine.
{3959}{3980}Do you take requests?
{3994}{4028}Well, what's your desire?
{4056}{4068}Your pleasure.
{4590}{4617}You ready for number four?
{5671}{5730}Don't stop. Don't stop. Don't stop.
{7439}{7463}My name is Mary.
{7500}{7593}And I'm fou
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:27:To jest pi?kne.
00:00:31:Wiem.
00:00:37:Sp?jrz na ni?.
00:00:47:Wiesz co bym teraz chcia??
00:00:52:Wsp?lny prysznic.
00:00:54:Potem wyskok do miasta,
00:00:58:na ma?ego drinka,
00:01:00:nocne ?ycie, taniec.
00:01:01:Taniec.
00:01:03:Zabawa, cz?owieku, olbrzymia zabawa,
00:01:05:same kobitki.
00:01:07:Wszystkie laski kt?re tutaj s?.
00:01:11:Wsz?dzie na golasa.
00:01:14:Gary!
00:01:16:Co?
00:01:17:Nikt nas nie lubi.|Nikt.
00:01:20:Mog?by? chocia? pomarzy?.
00:01:25:Wiemy jak jest naprawd?.
00:01:28:Nie rujnuj naszych fantazji, dobra?
00:01:31:A wi?c,
00:01:33:jeste?my na szczycie, stary.
00:01:36:Popularni, wielbieni.
00:01:38:Studiowani.
00:01:43:Kiedy dym o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{31}{62}W poprzednim odcinku.
{68}{94}Nie zabi?em go, Michael.
{97}{128}Dowody m?wi? co innego.
{130}{157}Wrobili mnie.
{189}{238}Opu?? bro?.
{241}{309}B?dzie dla pana po?ytkiem,|je?li zobaczy pan cel? wi?zienn? od ?rodka, panie Scofield.
{310}{362}Szukam cz?owieka, nazywa si? Lincoln Burrows.
{364}{400}Zabi? brata vice-prezydenta.
{402}{441}Dlaczego chcesz si? z nim widzie??
{443}{467}To m?j brat.
{469}{493}Wyci?gn? ci? st?d.
{502}{521}To niemo?liwe.
{524}{560}A je?li projektowa?em to miejsce?
{575}{600}Widzia?e? plany.
{606}{638}Lepiej.
{640}{667}Mam je na sobie.
{680}{716}Dowiedz si? kto go wrabia.
{718}{751}Nikt go nie wrabia.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Episode 7F22|Blood Feud|Krwawa Wa??
00:00:14:NIE PRZE?PI? MOJEJ EDUKACJI.
00:01:19:Komisarzu Wiggum, arcybiskupie|McGee, szanowni go?cie...
00:01:23:...z przyjemno?ci? oddaj? do|u?ytku ten system alarmowy.
00:01:27:W przypadku ma?o prawdopodobnej|katastrofy nuklearnej...
00:01:30:...ten znak powie wam, dobrzy|mieszka?cy Springfield, co macie robi?.
00:01:35:SPOKOJNIE|WSZYSTKO W PORZ?DKU.
00:01:38:DROBNY WYCIEK PROMIENIOTW?RCZY.|ZAS?O?CIE OKNA.
00:01:41:STOPNIENIE REAKTORA.|OPU??CIE MIASTO.
00:01:44:EKSPLOZJA RDZENIA.|?A?UJCIE ZA GRZECHY.
00:01:47:Ale si? nabrali. Je?li rdze? wybuchnie,|nie b?dzie pr?du do zasilania tej tablicy!
00:01:55:A teraz chc? wam przedstawi? cz?owi
Subtitles for Alamo The Napisy Ns Cd 2
keywords: naked, gun, from, the, files, of, police, squad, polish, polski, napisy,
original filename: 7847-Naked Gun From The Files Of Police Squad The ( Polish - Polski napisy ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{72}movie info: DIV3 640x352 23.976fps 696.4 MB|/SubEdit b.3886 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{513}{583} BEJRUT
{1193}{1304}Zabicie paru zak³adników|nie wystarczy!
{1306}{1368}Amerykanie musz¹ cierpieæ.
{1370}{1426}Musimy ich poni¿yæ.
{1428}{1490}To nie za wiele,|generale Amin.
{1493}{1582}Musimy im wybebeszyæ kichy|i ci¹gn¹æ je po drodze do Damaszku
{1585}{1677}do czasu, a¿ w³¹cz¹ nas|do procesu pokojowego.
{1678}{1786}W oczach Libii, to rozwi¹zanie|nie jest doÅæ drastyczne.
{1789}{1886}PowinniÅmy zmieÅæ z powierzchni|ziemi Waszyngton i Nowy Jork.
{1888}{1977}Co? I zepsuæ trzy lata|dobrych stosunków
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x384 23.976fps 348.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{2405}{2474}Ekspansja zwolni?a wraz z gospodark?.
{2478}{2508}To naturalne.
{2512}{2578}Nie, tylko rozw?j jest naturalny.
{2582}{2650}Rozw?j jest najwa?niejsz? rzecz?.
{2654}{2723}Brzmi do?? ostro, ale to prawda.
{2727}{2798}Nie mo?na godzi? si? ze s?abo?ci?.
{2802}{2870}To lenistwo.|A tego nie cierpi?.
{2876}{2914}Obserwowa?am ci?.
{2918}{2970}- Tak?|- Jeste? bystry.
{2975}{3006}I ambitny.
{3066}{3171}Ale te? p?ytki i niemoralny.|Lubi? takich m??czyzn.
{3176}{3263}Potrzebujemy nowych zak?ad?w.|Nie mamy kasy.
{3266}{3327}Potrzebujemy nieruchomo?c
Subtitles for Alamo The Napisy Ns Cd 2
keywords: full, metal, alchemist, ep3, 9, spoon, napisy, ns, by, nimrod2, 5,
original filename: Full_Metal_Alchemist_ep39_Spoon_(NAPiSY-52885).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{234}{305} Wi?c ?adna z was nic nie powie?
{399}{437} Ju? ci m?wi?am, ten kosmita...
{437}{474} Cicho b?d?, Scieszka.| |Ju? ci m?wi?am, ten kosmita...
{500}{588} Nie mo?ecie wyt?umaczy? si? z wycieczki|po si?owni tym, ?e zab??dzi?y?cie.
{599}{643} Co tam robi?y?cie?
{643}{659} Sier?ancie.
{717}{746} Co teraz zamierzacie?
{1022}{1046} Porucznik Ross!
{1117}{1179} W armii co? si? dzieje.
{1188}{1222} Co? bardzo z?ego.
{1295}{1314} Dzi?kuj?.
{1429}{1493} Co teraz, Winry?
{1505}{1552} Ja wracam do Rizenbul.
{1560}{1641} Chcia?abym porozmawia? z Ed'em lub Al'em,|ale nie mam poj?cia gdzie mog? teraz by?.
{1641}{1698} Co? W takim razie, co ja
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[178][197]Jestem Lexx.
[198][254]Jestem najpotê¿niejsz¹ broni¹ masowej|zag³ady w obydwóch wszechÅwiatach.
[626][650]PAJÃCZYNA
[803][834]- Xev...|- Witaj Kai.
[843][869]Co ciê tu sprowadza?
[870][916]Mia³am sen, którym|chcia³bym siê z tob¹ podzieliæ.
[960][1037]By³em w ³ó¿ku, spa³am.|Wtedy pojawi³a siê ta si³a.
[1064][1107]- Jaka "si³a"?|- To nie by³o coÅ, co mo¿na by
[1136][1172]zobaczyæ, tylko...|... poczuæ.
[1192][1213]Ale by³a bardzo potê¿na.
[1214][1258]Chcia³a bym siê jej|ca³kowicie podporz¹dkowa³a.
[1275][1304]Czy uczyni³aŠto?
[1308][1343]Ba³am siê.|Ale by³a wszêdzie
[1349][1374]pieÅci³a mnie, sprawia³a, ¿e by³am...
[1375][
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{830}{917}Nie k?ami? m?wi?c,|?e nie pami?tam tamtego dnia.
{922}{1005}Chcia?bym, ale nie pami?tam.
{1010}{1075}Zabawne, co cz?owiek trzyma w pami?ci.
{1080}{1187}Nieistotne rzeczy. Nieistotne|nawet w chwili, gdy si? dziej?.
{1192}{1332}Czasami w?a?nie takie si? pami?ta.|A najwa?niejsze gdzie? uciekaj?.
{1370}{1475}I za nic nie mo?na|ich sobie przypomnie?.
{1507}{1567}Nie pami?tam tamtego dnia.
{1575}{1732}Za to pami?tam, kiedy mia?em pi?? lat,|m?j tato kupi? mi lody.
{1760}{1905}Pami?tam smak lod?w.|To by? smak gumy do ?ucia..
{1910}{1980}Pami?tam dziewczyn?, kt?ra|je sprzedawa?a.
{1985}{2127}Mia?a w?osy tak rude,|jak nikt, ko
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{388}{489}Tekst: djdzon
{747}{869}Najwi?kszy wr?g ukryje si? tam,|gdzie si? go nie spodziewasz.
{991}{1107}Jedyny spos?b na to, by zm?drze?,|to gra? z m?drym przeciwnikiem.
{1224}{1285}Pierwsza zasada biznesu,|bro? swoich inwestycji.
{1396}{1512}Wojny si? nie uniknie. Mo?na j? tylko|prze?o?y?, a? wr?g b?dzie silniejszy.
{1912}{1992}{y:i}Przez ostatnie 7 lat|{y:i}czego? si? dowiedzia?em.
{2000}{2084}{y:i}W ka?dej grze i kanciarstwie|{y:i}zawsze jest przeciwnik
{2090}{2137}{y:i}i zawsze jest ofiara.
{2149}{2222}{y:i}Podst?p polega na wy?apaniu,|{y:i}kiedy jeste? tym drugim,
{2228}{2295}{y:i}?eby? m?g? sta? si? tym pierwszym.
{2331}{2463}REWOL
Subtitles for Alamo The Napisy Ns Cd 2
keywords: desperate, housewives, 01x1, 9, napisy, ns, live, alone, and, like, it,
original filename: Desperate_Housewives_01x19_(NAPiSY-72447).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{44}/W poprzednim odcinkach:
{44}{76}Babcia przyjecha?a.
{76}{98}/W ?yciu...
{98}{139}To jest umowa ma??e?ska.
{139}{197}Nie podpisz? tego.
{197}{223}Podpisz!
{223}{278}Przesta?, to boli.
{278}{323}Pani Solis, co pani tu robi?
{323}{377}/Nie mo?esz zmieni?|/tego, co ju? si? sta?o.
{377}{408}Ludzie zostawiaj? ?lady.
{408}{454}Jeden z nich doprowadzi|ci? do Daidree.
{454}{496}Nie zabior? pieni?dzy do grobu.
{496}{541}U?yj? ich, ?eby ocali? tw?j ty?ek.
{541}{595}/Albo tego kim ludzie s? naprawd?.
{595}{721}Andrew w?a?nie mi powiedzia?, ?e|wydaje mu si? i? mo?e by? gejem.
{816}{962}/Ka?dego ranka, kiedy wyrzuca?a ?miecie|/Lynette Scavo