Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Aladdin.return Of Jafar
Subtitles for Aladdin.return Of Jafar
keywords: the, return, of, jafar, 1994, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, aladdin, english, disney, eng,
original filename: The Return of Jafar (1994) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,280 --> 00:00:06,355
[Arabian Nights playing]
2
00:00:24,965 --> 00:00:28,250
# Follow me to a place
where incredible feats #
3
00:00:28,301 --> 00:00:31,503
# Are routine
every hour or so #
4
00:00:31,553 --> 00:00:33,380
# Where enchantment
runs rampant #
5
00:00:33,430 --> 00:00:35,340
# Yes, wild in the streets #
6
00:00:35,391 --> 00:00:40,015
# Open sesame, here we go! #
7
00:00:40,060 --> 00:00:42,930
# Arabian nights #
8
00:00:42,979 --> 00:00:46,347
# Like Arabian days #
9
00:00:46,399 --> 00:00:48,640
# They tease and excite #
10
00:00:48,692 --> 00:00:49
Subtitles for Aladdin.return Of Jafar
keywords: return, of, jafar, the, 1994, v, 2, 3, 97, 6, fps, aladdin,
original filename: 3816-Return_of_Jafar,_The_(1994)_(V)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{385}{528}{s:22}{Y:b}{C:$FF2233} ÃNTOARCEREA LUI JAFAR
{601}{672}Urmaþi-mã într-un loc unde lucruri|incredibile se pot întâmpla
{673}{744}în orice moment
{768}{839}unde incantaþiile aleargã luxuriante, da,|sãlbãticia domneºte pe strãzi
{840}{936}Sesame deschide-te! ªi aºa începem.
{937}{1008}Nopþile arabe
{1033}{1104}Ca ºi zilele arabe
{1105}{1200}Ele plac ºi emoþioneazã, te fac sã-þi iei|zborul
{1201}{1272}Socheaza ºi uimesc
{1273}{1344}Nopþile arabe
{1368}{1439}Ca ºi zilele arabe
{1440}{1534}Mai adesea, mai fierbinþi decât se poate
{1535}{1630}Ãn mai multe sensuri bune
{1944}{1991}Luaþi-vã scuturile ºi s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,416 --> 00:00:19,296
A L A D D I N 2
ÃNTOARCEREA LUI JAFAR
2
00:00:25,425 --> 00:00:28,427
Urmaþi-mã într-un loc unde lucruri
incredibile se pot întâmpla
3
00:00:28,428 --> 00:00:29,528
în orice moment
4
00:00:32,399 --> 00:00:35,401
unde incantaþiile aleargã luxuriante, da,
sãlbãticia domneºte pe strãzi
5
00:00:35,402 --> 00:00:37,852
Sesame deschide-te! ªi aºa începem.
6
00:00:39,439 --> 00:00:41,049
O mie si una de nopþi
7
00:00:43,510 --> 00:00:45,520
Ca ºi o mie si una de zile
8
00:00:46,513 --> 00:00:50,003
Ele plac ºi emoþioneazã, te fac sã-þi
Subtitles for Aladdin.return Of Jafar
keywords: aladdin, 2, the, return, of, jafar, eng, 3, 97, 6, fps, 1994, 72, 99, 04, internal,
original filename: Aladdin 2 - The Return Of Jafar - Eng - 23,976fps - 1994.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,125 --> 00:00:28,390
Follow me to a place
where incredible feats
2
00:00:28,428 --> 00:00:31,693
Are routine every hour or so
3
00:00:31,731 --> 00:00:33,699
Where enchantment runs rampant
4
00:00:33,733 --> 00:00:35,860
Yes, wild in the streets
5
00:00:35,902 --> 00:00:39,633
Open sesame, here we go!
6
00:00:39,672 --> 00:00:43,108
Arabian nights
7
00:00:43,143 --> 00:00:46,806
Like Arabian days
8
00:00:46,846 --> 00:00:48,211
They tease and excite
9
00:00:48,248 --> 00:00:50,239
Take off and take flight
10
00:00:50,283 --> 00:00:53,343
They shock and amaze
11
Subtitles for Aladdin.return Of Jafar
keywords: aladdin, the, return, of, jafar, 1994, ned, dvd, 2, 5, fps,
original filename: Aladdin.The.Return.of.Jafar.1994.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,807 --> 00:00:19,605
DE WRAAK VAN JAFAR
2
00:00:24,447 --> 00:00:30,716
ik voer je mee naar een land waar gevaar
en geweld al tientallen eeuwen bestaan
3
00:00:30,807 --> 00:00:34,356
waar de macht der magie
nog voor iedereen geldt
4
00:00:34,447 --> 00:00:38,235
Sesam, open u
we komen eraan
5
00:00:38,327 --> 00:00:41,717
een oosterse nacht
6
00:00:41,807 --> 00:00:44,958
en een oosterse dag
7
00:00:45,047 --> 00:00:48,483
zijn zoals je weet
verschrikkelijk heet
8
00:00:48,567 --> 00:00:51,400
da's een heel hard gelag
9
00:00:51,487 --> 00:00:55,082
een oosterse dag
Subtitles for Aladdin.return Of Jafar
keywords: aladdin, the, return, of, jafar, 1994, ned, dvd, 2, 5, fps,
original filename: a006481f2b6e0c22658f7e792f76bf3c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,807 --> 00:00:19,605
DE WRAAK VAN JAFAR
2
00:00:24,447 --> 00:00:30,716
ik voer je mee naar een land waar gevaar
en geweld al tientallen eeuwen bestaan
3
00:00:30,807 --> 00:00:34,356
waar de macht der magie
nog voor iedereen geldt
4
00:00:34,447 --> 00:00:38,235
Sesam, open u
we komen eraan
5
00:00:38,327 --> 00:00:41,717
een oosterse nacht
6
00:00:41,807 --> 00:00:44,958
en een oosterse dag
7
00:00:45,047 --> 00:00:48,483
zijn zoals je weet
verschrikkelijk heet
8
00:00:48,567 --> 00:00:51,400
da's een heel hard gelag
9
00:00:51,487 --> 00:00:55,082
een oosterse dag
Subtitles for Aladdin.return Of Jafar
keywords: aladdin, the, return, of, jafar, 1994, ned, dvd, 2, 5, fps,
original filename: Aladdin.The.Return.of.Jafar.1994.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,807 --> 00:00:19,605
DE WRAAK VAN JAFAR
2
00:00:24,447 --> 00:00:30,716
ik voer je mee naar een land waar gevaar
en geweld al tientallen eeuwen bestaan
3
00:00:30,807 --> 00:00:34,356
waar de macht der magie
nog voor iedereen geldt
4
00:00:34,447 --> 00:00:38,235
Sesam, open u
we komen eraan
5
00:00:38,327 --> 00:00:41,717
een oosterse nacht
6
00:00:41,807 --> 00:00:44,958
en een oosterse dag
7
00:00:45,047 --> 00:00:48,483
zijn zoals je weet
verschrikkelijk heet
8
00:00:48,567 --> 00:00:51,400
da's een heel hard gelag
9
00:00:51,487 --> 00:00:55,082
een oosterse dag
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:¹Ã¾ÃÃÃ, Ãýº¹Ã
00:00:06:»ç¶ûÃöõ..|¿ì¸®´à ½Ã°æ¾²Ãö ¸¶
00:00:09:±Ã·¡, ÃÃÃö¸¸ ÃðÃ|ﺰÃà ¼ø°£Ãöó°Ã
00:00:13:ÃþÃ, ¾Ã¾Ã¾î|´õ ÃÃ»ó ¸» ¾ÃÃõµ µÃ
00:00:15:î½ÃÃ÷ ¾Ã°Ã´Ã°Ã
00:00:21:Ãï½Ã´Ã´Ã!
00:00:23:¿Ã´ÃÃà ﺰÃà ¼ø°£ÃÃ|¹Ã·¡Ãà ÃþïÃöõ ¸»¾¸!
00:00:27:¾ÃÃà ¸Ãî¿ä, °øÃôÃ
00:00:28:°¨Ã¤Ã» »ì·Ã, ¾Ã¶óµò
00:00:30:ÃÃú û ¿Ã¸®°Ã
00:00:31:¾î¶»°à ÃþÃ|¸»Ã» ¾Ã¾à µè°Ã³Ã, Ãà ¸Ãû¾Ã!
00:00:35:¼î´à ³¡³µ¾î!
00:00:36:µÃ¸¸ ÃÃ°à ½Ã¾î ÃÃÃþÃ|±
Subtitles for Aladdin.return Of Jafar
keywords: return, of, jafar, the, napisy, ns, aladdin, 2, cd, 1,
original filename: Return_of_Jafar_The_(NAPiSY-53483).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:?????, ?????
00:00:06:???????..|???? ????? ??
00:00:09:???, ?????? ???|????? ?????????
00:00:13:????, ????|?? ??? ?? ????? ??
00:00:15:????? ?????
00:00:21:???????!
00:00:23:?????? ????? ??????|????? ?????? ????!
00:00:27:???? ??????, ?????
00:00:28:?????? ????, ?????
00:00:30:???? ?? ?ø???
00:00:31:???? ???|???? ??? ?????, ?? ??û??!
00:00:35:???? ??????!
00:00:36:??? ??? ??? ?????|??? ?? ??!
00:00:40:???? ???? ??°ž??
00:00:42:?? ???????!
00:00:47:?????? ?????|???? ó???? ??
00:00:49:???? ?????? ???|?? ???? ???? ????
00:00:53:??? ?? ?ž?
00:00:58:?????, ???? ???? ??? ???|???? ???? ???
00:01:04:????? ???? ???????|???°????
00:01:08:??????? ???? ???|????? ????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:04:???? ???????|???? ???????..
00:00:08:???????&????|[???]õ??
00:00:16:??>????? ????(?????2)
00:00:24:???? ??? ?? ????
00:00:26:??û?? ?????? ???? ???? ????|?????? ??? ?????? ?????
00:00:31:?????? ??????? ??????? ?????|?????? ?????? ????
00:00:35:"?????? ????"|??, ???? ????!
00:00:39:??????? ?????!|????? ??????? ????!
00:00:46:????? ??????? ??????? ???
00:00:48:???? ?? ????? ????? ??????|???? ?????? ???? ??????
00:00:53:??????? ?????!|????? ??????? ????!
00:01:00:?? ?? ??? ?????
00:01:02:?? ?? ???? ???? ?????|?? ???? ?????? ??????????
00:01:21:???? ????? ??? ?? ?????|?????? ?????? ???? ???ž?
00:01:25:????? ??? ??????? ????????
00:01:27:????? ????? ????? ??????|??? ????
Subtitles for Aladdin.return Of Jafar
keywords: aladdin, 2, the, return, of, jafar, est, 3, 97, 6, fps, 1994, rus, 72, 99, 04, internal,
original filename: Aladdin 2 - The Return Of Jafar - Est - 23,976fps - 1994.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,400 --> 00:00:25,700
JAFARI TAGASITULEK.
2
00:00:26,400 --> 00:00:33,100
<i>Kutsun sind maale, kus kangelasteod
on igapäevased sündmused.</i>
3
00:00:32,900 --> 00:00:40,700
<i>Ka võlukunst ei ärata mingit tähelepanu,
"Seesam, avane, siit me tuleme!"</i>
4
00:00:40,500 --> 00:00:54,300
<i>Araabia ööd ja araabia päevad
on põnevust täis ja ðokeerivad nad.</i>
5
00:00:53,800 --> 00:01:08,000
<i>Araabia ööd ja araabia päevad
on põrgukuumad ja seiklusi täis.</i>
6
00:01:21,000 --> 00:01:24,700
<i>Võta kilp ja mõõk - ootab võitlus sind ees,
eales igavust tunda ei saa.
Subtitles for Aladdin.return Of Jafar
keywords: aladdin, 2, the, return, of, jafar, rus, est, 3, 97, 6, fps, 1994, 72, 99, 04, internal,
original filename: 68569.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,400 --> 00:00:25,700
JAFARI TAGASITULEK.
2
00:00:26,400 --> 00:00:33,100
<i>Kutsun sind maale, kus kangelasteod
on igapäevased sündmused.</i>
3
00:00:32,900 --> 00:00:40,700
<i>Ka võlukunst ei ärata mingit tähelepanu,
"Seesam, avane, siit me tuleme!"</i>
4
00:00:40,500 --> 00:00:54,300
<i>Araabia ööd ja araabia päevad
on põnevust täis ja ðokeerivad nad.</i>
5
00:00:53,800 --> 00:01:08,000
<i>Araabia ööd ja araabia päevad
on põrgukuumad ja seiklusi täis.</i>
6
00:01:21,000 --> 00:01:24,700
<i>Võta kilp ja mõõk - ootab võitlus sind ees,
eales igavust tunda ei saa.
Subtitles for Aladdin.return Of Jafar
keywords: the, return, of, jafar, 1994, 1, cd, serbian, sr,
original filename: The Return of Jafar - 1994 - 1CD - Serbian - sr - 66e52be12ec67b3ae5d44734195e91e9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{1219}{1313}# Slijedi me do mjesta|gdje su nevjerojatni podvizi #
{1314}{1409}# Rutina koja se|doga?a svako malo #
{1410}{1466}# Gdje ?arolija|bijesni posvuda #
{1466}{1527}# Da, divlja na ulicama #
{1528}{1635}# Sezame, otvori se, idemo! #
{1636}{1736}# Arapske no?i #
{1737}{1843}# Kao arapski dani #
{1844}{1883}# Mame i uzbu?uju #
{1885}{1941}# Odrazi se i poleti #
{1943}{2030}# ?okiraju i odu?evljavaju #
{2031}{2140}# Arapske no?i #
{2141}{2236}# Kao arapski dani #
{2237}{2334}# ?e??e nego ne|su vru?ije od vru?eg #
{2335}{2446}# Na puno dobrih na?ina #
{2851}{2901}# Spakiraj svoj ?tit,|spakiraj svoj ma? #
{2902}{2960}#
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{402}{545}{s:32}{Y:b}{C:{preview}80C0}Ã N T O A R C E R E A|{s:32}{Y:b}{C:{preview}80C0}L U I|{s:32}{Y:b}{C:{preview}80C0}J A F A R
{618}{689}Urmaþi-mã într-un loc unde lucruri|incredibile se pot întâmpla
{690}{761}în orice moment,
{785}{856}unde incantaþiile aleargã luxuriante, da,|sãlbãticia domneºte pe strãzi.
{857}{953}Sesame deschide-te ! ªi aºa începem.
{954}{1025}Nopþile arabe.
{1050}{1121}Ca ºi zilele arabe...
{1122}{1216}Ele plac ºi emoþioneazã, te fac sã-þi iei|zborul,
{1218}{1288}ªocheazã ºi uimesc,
{1289}{1360}Nopþile arabe.
{1384}{1455}Ca ºi zilele arabe...
{1456}{1550}Mai adesea, mai fierbinþi decât se poate,
{15
Subtitles for Aladdin.return Of Jafar
keywords: the, return, of, jafar, 1994, 1, cd, english, en,
original filename: The Return of Jafar - 1994 - 1CD - English - en - ede3f3f90675560baff87454bf3b7fc9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,080 --> 00:00:27,240
Follow me to a place
where incredible feats
2
00:00:27,280 --> 00:00:30,400
Are routine every hour or so
3
00:00:30,440 --> 00:00:32,320
Where enchantment runs rampant
4
00:00:32,360 --> 00:00:34,400
Yes, wild in the streets
5
00:00:34,440 --> 00:00:38,000
Open sesame, here we go!
6
00:00:38,040 --> 00:00:41,360
Arabian nights
7
00:00:41,360 --> 00:00:44,880
Like Arabian days
8
00:00:44,920 --> 00:00:46,240
They tease and excite
9
00:00:46,280 --> 00:00:48,200
Take off and take flight
10
00:00:48,240 --> 00:00:51,160
They shock and amaze
11
Subtitles for Aladdin.return Of Jafar
keywords: 1191, return, of, jafar, the, 1994, v, 2, 9, 7, fps,
original filename: 11917-Return_of_Jafar,_The_(1994)_(V)-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,000 --> 00:00:20,800
{s:22}{Y:b}{C:$FF2233} ÃNTOARCEREA LUI JAFAR
2
00:00:25,000 --> 00:00:27,400
Urmaþi-mã într-un loc unde lucruri
incredibile se pot întâmpla
3
00:00:28,000 --> 00:00:30,400
în orice moment
4
00:00:32,000 --> 00:00:34,300
unde incantaþiile aleargã luxuriante, da,
sãlbãticia domneºte pe strãzi
5
00:00:35,000 --> 00:00:38,200
Sesame deschide-te! ªi aºa începem.
6
00:00:39,000 --> 00:00:41,400
Nopþile arabe
7
00:00:43,000 --> 00:00:45,400
Ca ºi zilele arabe
8
00:00:46,000 --> 00:00:49,200
Ele plac ºi emoþioneazã, te fac sã-þi iei
zboru
Subtitles for Aladdin.return Of Jafar
keywords: 1774, return, of, jafar, the, 1994, v, 2, 5, fps,
original filename: 17749-Return_of_Jafar,_The_(1994)_(V)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,400 --> 00:00:21,120
ÃNTOARCEREA LUI JAFAR
2
00:00:24,040 --> 00:00:26,880
Urmaþi-mã într-un loc unde lucruri
incredibile se pot întâmpla
3
00:00:26,920 --> 00:00:29,760
în orice moment
4
00:00:30,720 --> 00:00:33,560
unde incantaþiile aleargã luxuriante, da,
sãlbãticia domneºte pe strãzi
5
00:00:33,600 --> 00:00:37,440
Sesame deschide-te! ªi aºa începem.
6
00:00:37,480 --> 00:00:40,320
Nopþile arabe
7
00:00:41,320 --> 00:00:44,160
Ca ºi zilele arabe
8
00:00:44,200 --> 00:00:48,000
Ele plac ºi emoþioneazã,
te fac sã-þi iei zborul
9
00:00:48,040 -
Subtitles for Aladdin.return Of Jafar
keywords: 1400, return, of, jafar, the, 1994, v, 2, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 14003-Return_of_Jafar,_The_(1994)_(V)-23_976_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,125 --> 00:00:28,390
Follow me to a place
where incredible feats
2
00:00:28,428 --> 00:00:31,693
Are routine every hour or so
3
00:00:31,731 --> 00:00:33,699
Where enchantment runs rampant
4
00:00:33,733 --> 00:00:35,860
Yes, wild in the streets
5
00:00:35,902 --> 00:00:39,633
Open sesame, here we go!
6
00:00:39,672 --> 00:00:43,108
Arabian nights
7
00:00:43,143 --> 00:00:46,806
Like Arabian days
8
00:00:46,846 --> 00:00:48,211
They tease and excite
9
00:00:48,248 --> 00:00:50,239
Take off and take flight
10
00:00:50,283 --> 00:00:53,343
They shock and amaze
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,002 --> 00:00:03,993
["Arabian Nights" playing]
2
00:00:25,125 --> 00:00:28,390
# Follow me to a place
where incredible feats #
3
00:00:28,428 --> 00:00:31,693
# Are routine
every hour or so #
4
00:00:31,731 --> 00:00:33,699
# Where enchantment
runs rampant #
5
00:00:33,733 --> 00:00:35,860
# Yes, wild in the streets #
6
00:00:35,902 --> 00:00:39,633
# Open sesame, here we go! #
7
00:00:39,672 --> 00:00:43,108
# Arabian nights #
8
00:00:43,143 --> 00:00:46,806
# Like Arabian days #
9
00:00:46,846 --> 00:00:48,211
# They tease and excite #
10
00:00:48,248 --> 00:00:
Subtitles for Aladdin.return Of Jafar
keywords: 1494, return, of, jafar, the, 1994, v, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 14949-Return_of_Jafar,_The_(1994)_(V)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,282 --> 00:00:04,273
["Arabian Nights" playing]
2
00:00:25,405 --> 00:00:28,670
D Follow mme to a place
wlherre irhcrredible feats d
3
00:00:28,709 --> 00:00:31,974
d Arre rrouutirhe
everry lhouurr orr so d
4
00:00:32,012 --> 00:00:33,980
d Wlherre erhclharhtmmerht
rruurhs rrammparht d
5
00:00:34,014 --> 00:00:36,141
d Yes. Wild irh tlhe strreets d
6
00:00:36,183 --> 00:00:39,914
d Operh sesamme. Lherre we go! D
7
00:00:39,953 --> 00:00:43,389
d Arrabiarh rhiglhts d
8
00:00:43,423 --> 00:00:47,086
d Like Arrabiarh days d
9
00:00:47,127 --> 00:00:48,492
d Tlhey tease ar
Subtitles for Aladdin.return Of Jafar
keywords: 1161, return, of, jafar, the, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 11618-Return Of Jafar The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:16,000 --> 00:00:20,800
{s:22}{Y:b}{C:$FF2233} ÃNTOARCEREA LUI JAFAR
2
00:00:25,000 --> 00:00:27,400
Urmaþi-mã într-un loc unde lucruri
incredibile se pot întâmpla
3
00:00:28,000 --> 00:00:30,400
în orice moment
4
00:00:32,000 --> 00:00:34,300
unde incantaþiile aleargã luxuriante, da,
sãlbãticia domneºte pe strãzi
5
00:00:35,000 --> 00:00:38,200
Sesame deschide-te! ªi aºa începem.
6
00:00:39,000 --> 00:00:41,400
Nopþile arabe
7
00:00:43,000 --> 00:00:45,400
Ca ºi zilele arabe
8
00:00:46,000 --> 00:00:49,200
Ele plac ºi emoþioneazã, te fac sã-þi iei
z
Subtitles for Aladdin.return Of Jafar
keywords: 1161, return, of, jafar, the, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 11619-Return Of Jafar The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:15,400 --> 00:00:21,120
ÃNTOARCEREA LUI JAFAR
2
00:00:24,040 --> 00:00:26,880
Urmaþi-mã într-un loc unde lucruri
incredibile se pot întâmpla
3
00:00:26,920 --> 00:00:29,760
în orice moment
4
00:00:30,720 --> 00:00:33,560
unde incantaþiile aleargã luxuriante, da,
sãlbãticia domneºte pe strãzi
5
00:00:33,600 --> 00:00:37,440
Sesame deschide-te! ªi aºa începem.
6
00:00:37,480 --> 00:00:40,320
Nopþile arabe
7
00:00:41,320 --> 00:00:44,160
Ca ºi zilele arabe
8
00:00:44,200 --> 00:00:48,000
Ele plac ºi emoþioneazã,
te fac sã-þi iei zborul
9
00:00:48,0
Subtitles for Aladdin.return Of Jafar
keywords: the, return, of, jafar, 1994, ilgisiz, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, aladdinthe, returnofjafar,
original filename: The Return of Jafar (1994) - ilgisiz - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{500}Ãeviri: ilgisiz
{599}{677}# Beni takip edin|harika þeylerin #
{679}{755}# Her saat görüldüðü #
{757}{800}# Büyünün yaygýn|olduðu bir yere #
{802}{847}# Evet, sokaklarda vahþice #
{849}{959}# Açýl susam açýl, iþte gidiyoruz! #
{960}{1029}# Arap geceleri #
{1030}{1111}# Týpký Arap günleri gibi #
{1112}{1166}# Alay eder ve kýþkýrtýr #
{1167}{1198}# Uçurur ve havalandýrýr #
{1199}{1277}# Büyüler ve þok eder #
{1278}{1364}# Arap geceleri #
{1365}{1446}# Arap günleri gibi #
{1447}{1527}# Ãoðu zaman|ateþ gibi #
{1528}{1643}# Ama iyi yönlerden. #
{1961}{2005}# Topla kýlýcýný|topla kalkanýný #
Subtitles for Aladdin.return Of Jafar
keywords: the, return, of, jafar, 1994, 2, audio, cd, 1, waf,
original filename: 936f3c591dc2ed6e9b66995aa1eac587.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,433 --> 00:00:23,940
JAFARJEVA VRNITEV
ALADDIN 2
Prevod: edenpaè
2
00:00:24,983 --> 00:00:28,236
Sledite mi na kraj, na zemeljski raj,
3
00:00:28,320 --> 00:00:31,531
kjer je pesek pod zvezdami plav,
4
00:00:31,615 --> 00:00:35,327
kjer se s èarovnijo
naženejo konji v kas...
5
00:00:35,410 --> 00:00:39,372
Sezam, odpri se, tukaj smo.
6
00:00:39,456 --> 00:00:43,001
Skozi arabsko noè
7
00:00:43,084 --> 00:00:46,379
in skozi arabski dan.
8
00:00:46,463 --> 00:00:50,050
Sedaj nas pelje pot
od zlata vsa rumena
9
00:00:50,133 --> 00:00:53,094
v èudežne sanje.
10
Subtitles for Aladdin.return Of Jafar
keywords: batman, beyond, the, return, of, joker, bg, uncut, 2000, fs, divx, stm,
original filename: batman_beyond_the_return_of_the_joker(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{602}{644}Ãà çà ä!
{980}{1048}Ãðÿáâà øå äà êà æå "ÃÃ¥ ìúðäà é".
{1720}{1759}Ãà ìêà ìó!
{1855}{2001}ÃÃà å êà ê äà ïèïà ÃåæÃî, Ãè Ãè.|- ÃåæÃî êà òî ëîñ, Ãè Ãè.
{2073}{2202}Ãðà çÿ òåçè òåæêè Ãåùà .|Ãî çà êðåäèòÃè êà ðòè âñåêè äåà ñúì Ãà âèò.
{2232}{2352}Ãëúêâà é, ÃîÃê.|Ãëà Ãúò Ã¥ äà âëåçåì è èçëåçåì Ãà áúðçî.
{2433}{2583}Ãå÷åðÃèÿò ÷à ñ ìèÃà , ìîì÷åòà è ìîìè÷åòà .|ÃÃ¥ òðÿáâà äà ñå îáà äÿ Ãà ðîäèòåëèòå âè.
{3311}{3365}ÃîÃê! Ãåäåé!
{3377}{
Subtitles for Aladdin.return Of Jafar
keywords: aladdin, and, the, king, of, thieves, 1996, v, 1, alladin,
original filename: sub_Aladdin-and-the-King-of-Thieves-1996-V_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softnews.ro
{985}{1078}De când sunt,|n-am vãzut niciodatã strãzile...
{1082}{1160}atât de agitate ºi de|împodobite.
{1164}{1206}Prinþesa noastrã se cãsãtoreºte.
{1210}{1318}Minunat!|ªi cine este norocoºul print?
{1322}{1422}Nu-i un print.|Doar un pierde vara de pe stradã!
{1426}{1511}Nici gând! Ãncearcã fonetic.
{1515}{1587}E Aladdin!
{1671}{1759}Au! Unii dintre voi nu vor crede.
{1781}{2040}{C:{preview}F0FFF}{S:32}ALLADIN SI REGELE HOÃILOR||||
{2062}{2158}E petrecere aici în Agrabah|E nerãbdare în aer
{2162}{2212}Oameni vin de aproape|ºi de departe
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
THE ADVENTURES OF ALADDIN
Once upon a time . . . a widow had an only son whose name was Aladdin. They
were very poor and lived from hand to mouth, though Aladdin did what he could
to earn some pennies, by picking bananas in faraway places.
One day, as he was looking for wild figs in a grove some way from the town,
Aladdin met a mysterious stranger. This smartly dressed dark-eyed man with a
trim black beard and a splendid sapphire in his turban, asked Aladdin an
unusual question:
"Come here, boy," he ordered. "How would you like to earn a silver penny?"
"A silver penny!" exclaimed Aladdin. "Sir, I'd do anything for that kind of
payment."
"
Subtitles for Aladdin.return Of Jafar
keywords: return, to, the, blue, lagoon, 1991, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Return to the Blue Lagoon (1991) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,440 --> 00:02:59,840
Small boat adrift! Starboard bow!
2
00:03:03,960 --> 00:03:06,280
Look! Off starboard!
3
00:03:19,440 --> 00:03:22,360
Up into the wind!
Get out the small boat!
4
00:03:22,960 --> 00:03:25,760
-Pull away!
-Pull away!
5
00:03:26,000 --> 00:03:27,560
Easy!
6
00:03:27,760 --> 00:03:30,040
Get that genny out!
7
00:03:54,680 --> 00:03:56,840
-Anyone aboard?
-l can`t tell!
8
00:03:57,160 --> 00:04:00,920
Get that painter!
Pull that line, Kearney!
9
00:04:01,120 --> 00:04:03,840
Come on, get that boat in!
10
00:04:05,480 --> 00:04:06,840
Watch the s
Subtitles for Aladdin.return Of Jafar
keywords: aladdin, 1992, banquo, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, disney, alladin, revott,
original filename: Aladdin (1992) - Banquo - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,880 --> 00:00:12,480
<u>ÃEVÃRMENÃN UYARISI:
Bu film ve altyazý,
her yaþtaki seyirciye uygundur (G).</u>
2
00:00:14,400 --> 00:00:21,120
Ãevirmen:
Murat 'BANQUO' Coþkuner
3
00:00:23,360 --> 00:00:27,920
ALÃADDÃN
4
00:00:28,880 --> 00:00:32,400
<i>Bir yerden gelirim...
Ãok uzak bir yerden...</i>
5
00:00:32,520 --> 00:00:35,760
<i>Kervanlarýn dolaþtýðý...</i>
6
00:00:35,880 --> 00:00:39,320
<i>Düz, uçsuz bucaksýz...
Sýcaklýk da feci...</i>
7
00:00:39,440 --> 00:00:42,840
<i>Geri kalmýþ, ama evim...</i>
8
00:00:42,880 --> 00:00:46,440
<i>Doðudan rüzgar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,080 --> 00:00:15,840
El bibliotecario:
Regreso a las minas del rey Salomón
2
00:01:17,080 --> 00:01:19,440
Después de todos estos
años buscándola...
3
00:01:22,400 --> 00:01:24,560
...finalmente la calavera es mÃa.
4
00:01:32,680 --> 00:01:35,640
- Parece que llegamos tarde.
- ¿Qué es eso?
5
00:01:36,280 --> 00:01:38,200
La Calavera de Cristal.
6
00:01:38,280 --> 00:01:40,520
Un tesoro perdido de Atlántida.
Puede ser...
7
00:01:40,600 --> 00:01:44,200
...el medio de precognición más
poderoso en todo el universo.
8
00:01:44,760 --> 00:01:46,760
Puede revelar el f
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{21}{119}à muito tempo, numa galáxia muito, muito distante...
{188}{320}A GUERRA|DAS ESTRELAS
{451}{655}Episódio VI|O REGRESSO DO JEDI
{672}{744}Luke Skywalker voltou|ao seu planeta natal Tatooine
{761}{933}com a intenção de resgatar o seu amigo Han Solo|das garras do malvado Jabba ''the Hutt''.
{1001}{1068}Pouco sabe Luke|que o Império Galáctico
{1084}{1183}tenha começado secretamente a construção|de uma nova estação espacial
{1191}{1298}sendo esta ainda mais poderosa que|a primeira Estrela da Morte.
{1338}{1412}Quando terminada, esta arma|vai espalhar o terror
{1430}{1550}para a pequena organização rebelde que luta|para resta
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,418 --> 00:00:27,638
Deze kant graag, dames en heren.
2
00:00:29,722 --> 00:00:30,902
Volg me.
3
00:00:34,315 --> 00:00:37,025
Daar omheen, graag. Dank U
4
00:00:48,972 --> 00:00:53,690
Van de dynastie van Akbar de Wonderbaarlijke,
En voor meer dan duizend jaar,
5
00:00:53,691 --> 00:00:58,186
onze naties religieus symbool,
De Roze Panter;
6
00:00:58,284 --> 00:01:01,749
De grootste en meest bekende
Diamant van de wereld.
7
00:01:01,750 --> 00:01:06,300
Onvervangbaar, de waarde kan niet
worden uitgedrukt in geld.
8
00:01:06,301 --> 00:01:10,184
Is het museum niet bang
dat
Subtitles for Aladdin.return Of Jafar
keywords: river, of, no, return, 1954, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: River of No Return (1954) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,941 --> 00:00:58,483
<i>No return, no return</i>
2
00:00:58,776 --> 00:01:01,148
<i>No return, no return</i>
3
00:01:01,237 --> 00:01:05,899
<i>There is a river</i>
4
00:01:06,075 --> 00:01:11,615
<i>Called the River of No Return</i>
5
00:01:13,249 --> 00:01:17,293
<i>Sometimes it's peaceful</i>
6
00:01:17,378 --> 00:01:23,380
<i>And sometimes wild and free</i>
7
00:01:24,218 --> 00:01:28,761
<i>Love is a traveler</i>
8
00:01:28,847 --> 00:01:34,932
<i>On the River of No Return</i>
9
00:01:35,729 --> 00:01:40,023
<i>Swept on for ever</i>
10
00:01:40,108 --> 00:01:45,8
Subtitles for Aladdin.return Of Jafar
keywords: halloween, 4, the, return, of, michael, myers, 1988, bouquet, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, pca,
original filename: Halloween 4 The Return of Michael Myers (1988) - Bouquet - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{25}{125}Ãeviri: Bouquet|bouquet4you@hotmail. com
{2701}{2801}Tamam geçin.
{3225}{3325}Bütün metal objeler bölmeye.
{3326}{3374}Ziyaret amacý?
{3375}{3450}Bir hastayý alýp Smith Grove'a götürmek.
{3451}{3501}Geç kaldýnýz.|- Evet.
{3502}{3549}Yoldan olmalý.|- Evet.
{3550}{3612}Lanet bir gece ha?|- Gerçekten büyüleyici.
{3614}{3675}Evet. Sizi oraya götüreceðim.|- Pekala.
{3676}{3776}Býrakýn girsinler.|- Tamam.
{3825}{3900}ÃIk defa mý geliyor sunuz?|- Umarým son kez olur.
{3901}{4001}Asla bu yüzlere alýþamazsýnýz. Asla.
{4076}{4149}Ãsa aþkýna.
{4150}{4225}Ãsa'nýn burada yapacak bir þeyi yok.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,473 --> 00:00:23,671
Acum amintiþi-vã, dacã bucla este
largã, atunci va fi larg.
2
00:00:23,753 --> 00:00:25,664
Sã repetãm, vreþi?
3
00:00:25,753 --> 00:00:29,985
Dacã nodul este larg,
materialul va fi larg.
4
00:00:30,073 --> 00:00:32,268
Bine. Acum sã încercãm.
5
00:00:32,353 --> 00:00:39,031
Faceþi un nod, trageþi-l, treceþi
peºte ºi scoateþi-l.
6
00:00:39,113 --> 00:00:42,503
Strângeþi nodurile, domnule Lefkowitz.
7
00:00:53,313 --> 00:00:57,306
Aceastã casã pentru pensionari.
Nu-þi vine sã crezi ce fel de loc e.
8
00:00:57,393 --> 00:00:59,987
Subtitles for Aladdin.return Of Jafar
keywords: point, of, no, return, 1993, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, rogue,
original filename: Point of No Return (1993) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,255 --> 00:02:09,645
Open the door, you stupid motherfucker!
Open the fuckin' door!
2
00:02:14,135 --> 00:02:15,807
I had the fuckin' keys, Stan!
3
00:02:15,895 --> 00:02:17,408
This is faster.
4
00:02:17,775 --> 00:02:19,094
I need it.
5
00:02:19,455 --> 00:02:20,934
Relax, you'll get it.
6
00:02:21,055 --> 00:02:22,329
I need it so bad.
7
00:02:22,415 --> 00:02:24,485
Get the fuckin' door, Johnny!
8
00:02:24,855 --> 00:02:25,844
Come on!
9
00:02:34,215 --> 00:02:36,775
No! Honey, don't you dare go down there!
10
00:02:36,975 --> 00:02:39,694
Yes, it's Osman's Drug
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Traducción (muy amateur)
de Isaac N. Valenzuela Ch.
Resincro rápida por ShooCat
2
00:00:30,505 --> 00:00:34,342
Oh vengo de una tierra, en lejano lugar,
3
00:00:34,384 --> 00:00:38,388
donde en caravana los camellos se ven.
4
00:00:38,888 --> 00:00:41,641
donde te cortan la oreja, si no les agradas
5
00:00:41,683 --> 00:00:45,687
es barbárico, pero hey es el hogar!
6
00:00:46,104 --> 00:00:49,649
Cuando el viento de oriente y el sol del occidente
7
00:00:49,691 --> 00:00:52,652
y la arena como cristal se vé...
8
00:00:52,694 --> 00:00:54,362
...Deten
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --&g