Search Movie Subtitles results for Aladdin Croatian by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,367 --> 00:00:29,122
ALADIN
2
00:00:30,287 --> 00:00:33,962
<i>Ja dolazim iz zemlje daleke,</i>
3
00:00:34,047 --> 00:00:37,164
<i>kroz koju prolaze</i>
<i>karavane s devama,</i>
4
00:00:37,247 --> 00:00:40,876
<i>gdje sve je ravno i beskrajno,</i>
<i>a sunce prži neprekidno.</i>
5
00:00:40,967 --> 00:00:44,323
<i>Barbarska je zemlja to,</i>
<i>ali, avaj, dom je moj to</i>
6
00:00:44,407 --> 00:00:47,877
<i>Tamo vjetar puše s istoka</i>
<i>A sunce prži sa zapada</i>
7
00:00:47,967 --> 00:00:50,925
<i>I gdje je posve normalno</i>
<i>naæi pijesak u èaši</i>
8
00:00:51,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,367 --> 00:00:29,122
ALADIN
2
00:00:30,287 --> 00:00:33,962
<i>Ja dolazim iz zemlje daleke,</i>
3
00:00:34,047 --> 00:00:37,164
<i>kroz koju prolaze</i>
<i>karavane s devama,</i>
4
00:00:37,247 --> 00:00:40,876
<i>gdje sve je ravno i beskrajno,</i>
<i>a sunce prži neprekidno.</i>
5
00:00:40,967 --> 00:00:44,323
<i>Barbarska je zemlja to,</i>
<i>ali, avaj, dom je moj to</i>
6
00:00:44,407 --> 00:00:47,877
<i>Tamo vjetar puše s istoka</i>
<i>A sunce prži sa zapada</i>
7
00:00:47,967 --> 00:00:50,925
<i>I gdje je posve normalno</i>
<i>naæi pijesak u èaši</i>
8
00:00:51,
Less relevant results for
Subtitles for aladdin croatian
aladdin, and, the, king, of, thieves, 1996, v, 1, alladin,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softnews.ro
{985}{1078}De când sunt,|n-am vãzut niciodatã strãzile...
{1082}{1160}atât de agitate ºi de|împodobite.
{1164}{1206}Prinþesa noastrã se cãsãtoreºte.
{1210}{1318}Minunat!|ªi cine este norocoºul print?
{1322}{1422}Nu-i un print.|Doar un pierde vara de pe stradã!
{1426}{1511}Nici gând! Ãncearcã fonetic.
{1515}{1587}E Aladdin!
{1671}{1759}Au! Unii dintre voi nu vor crede.
{1781}{2040}{C:{preview}F0FFF}{S:32}ALLADIN SI REGELE HOÃILOR||||
{2062}{2158}E petrecere aici în Agrabah|E nerãbdare în aer
{2162}{2212}Oameni vin de aproape|ºi de departe
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
THE ADVENTURES OF ALADDIN
Once upon a time . . . a widow had an only son whose name was Aladdin. They
were very poor and lived from hand to mouth, though Aladdin did what he could
to earn some pennies, by picking bananas in faraway places.
One day, as he was looking for wild figs in a grove some way from the town,
Aladdin met a mysterious stranger. This smartly dressed dark-eyed man with a
trim black beard and a splendid sapphire in his turban, asked Aladdin an
unusual question:
"Come here, boy," he ordered. "How would you like to earn a silver penny?"
"A silver penny!" exclaimed Aladdin. "Sir, I'd do anything for that kind of
payment."
"
Subtitles for aladdin croatian
prison, break, 2005, 1, cd, croatian, hr, s03e0, xor, s03e01,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,750 --> 00:01:17,063
Moramo ne?to da u?inimo.
Moj brat je nevin, Amerikanac je.
2
00:01:17,098 --> 00:01:20,023
Ni?ta ne mogu da u?inim.
- Naravno da mo?ete, na mestu zlo?ina...
3
00:01:20,058 --> 00:01:21,855
Vidite, ja sam
no?ni recepcioner, OK?
4
00:01:21,890 --> 00:01:24,790
Ako ?elite nekoga ko stvarno mo?e ne?to
da u?ini mora?ete da sa?ekate advokata.
5
00:01:24,825 --> 00:01:26,500
Sti?e ujutru.
6
00:01:26,780 --> 00:01:28,560
?ao mi je.
7
00:01:28,850 --> 00:01:31,570
To ne?e mo?i.
8
00:01:31,820 --> 00:01:33,630
Va? brat,
9
00:01:33,665 --> 00:01:35,565
gde j
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,878 --> 00:00:33,602
Onome koga želi da uništi,
Bog najprije oduzme razum. - Euripid.
2
00:00:38,372 --> 00:00:40,415
Zovem se Johnny Barrett.
3
00:00:40,624 --> 00:00:43,126
Ja sam novinar
"Daily Globea."
4
00:00:43,627 --> 00:00:45,504
Ovo je moja prica
5
00:00:46,088 --> 00:00:47,840
onako kako se odigrala.
6
00:00:49,463 --> 00:00:54,176
Å OK KORIDOR
7
00:02:02,228 --> 00:02:05,356
Kada ste prvi put osjetili
taj poriv, g-dine Barrett?
8
00:02:06,232 --> 00:02:10,069
- Mora da je postojao prvi put.
- Kad sam imao 14 godina.
9
00:02:10,945 --> 00:02:13,072
Ili i m
Subtitles for aladdin croatian
aladdin, 1992, banquo, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, disney, alladin, revott,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,880 --> 00:00:12,480
<u>ÃEVÃRMENÃN UYARISI:
Bu film ve altyazý,
her yaþtaki seyirciye uygundur (G).</u>
2
00:00:14,400 --> 00:00:21,120
Ãevirmen:
Murat 'BANQUO' Coþkuner
3
00:00:23,360 --> 00:00:27,920
ALÃADDÃN
4
00:00:28,880 --> 00:00:32,400
<i>Bir yerden gelirim...
Ãok uzak bir yerden...</i>
5
00:00:32,520 --> 00:00:35,760
<i>Kervanlarýn dolaþtýðý...</i>
6
00:00:35,880 --> 00:00:39,320
<i>Düz, uçsuz bucaksýz...
Sýcaklýk da feci...</i>
7
00:00:39,440 --> 00:00:42,840
<i>Geri kalmýþ, ama evim...</i>
8
00:00:42,880 --> 00:00:46,440
<i>Doðudan rüzgar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Traducción (muy amateur)
de Isaac N. Valenzuela Ch.
Resincro rápida por ShooCat
2
00:00:30,505 --> 00:00:34,342
Oh vengo de una tierra, en lejano lugar,
3
00:00:34,384 --> 00:00:38,388
donde en caravana los camellos se ven.
4
00:00:38,888 --> 00:00:41,641
donde te cortan la oreja, si no les agradas
5
00:00:41,683 --> 00:00:45,687
es barbárico, pero hey es el hogar!
6
00:00:46,104 --> 00:00:49,649
Cuando el viento de oriente y el sol del occidente
7
00:00:49,691 --> 00:00:52,652
y la arena como cristal se vé...
8
00:00:52,694 --> 00:00:54,362
...Deten
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,155 --> 00:00:31,532
Ljudi uvijek kažu...
2
00:00:31,615 --> 00:00:33,992
da nema savršenog zloèina.
3
00:00:35,452 --> 00:00:37,663
Ali ja se s time ne slažem.
4
00:00:39,248 --> 00:00:41,625
Ako sve isplaniraš
dovoljno pažljivo...
5
00:00:41,750 --> 00:00:44,211
ako unaprijed razmisliš
o svakom detalju...
6
00:00:44,837 --> 00:00:46,588
ako imaš èeliène živce...
7
00:00:47,714 --> 00:00:49,842
ako možeš ostati miran
bez obzira na okolnosti...
8
00:00:49,925 --> 00:00:52,302
onda ne bi trebalo biti problema
koji ne možeš riješiti.
9
00:00:52,427 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,720 --> 00:01:26,720
Otac mi se prezivao Pirrup,
2
00:01:26,840 --> 00:01:29,360
a moje kršteno ime je Philip.
3
00:01:29,520 --> 00:01:31,640
Ali moj djetinji jezik nije
mogao od oba ta imena
4
00:01:31,720 --> 00:01:35,880
stvoriti ništa duže
ni jasnije do Pip.
5
00:01:35,960 --> 00:01:37,920
I tako nazovem sebe Pipom,
6
00:01:38,040 --> 00:01:40,560
i ostanem Pip.
7
00:03:03,040 --> 00:03:05,160
Umukni, ili æu ti
prerezati grkljan!
8
00:03:05,360 --> 00:03:07,280
Nemojte, gospodine! Ne!
9
00:03:07,720 --> 00:03:09,640
Reci mi svoje ime! Brzo!
10
00:03:09,840
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,400 --> 00:01:22,300
ÃUDOVIÅ NA KUÃA
2
00:02:16,200 --> 00:02:19,000
Zdravo, lišæe.
3
00:02:22,100 --> 00:02:24,700
Zdravo, nebo.
4
00:03:28,700 --> 00:03:32,500
Mièi se sa moga travnjaka!
5
00:03:34,900 --> 00:03:37,599
Hoæeš da te živu pojedem?
6
00:03:37,600 --> 00:03:40,500
- Ne.
- Onda se mièi.
7
00:03:44,100 --> 00:03:46,300
Moj tricikl.
8
00:04:18,300 --> 00:04:20,500
Zakasnit æemo.
-Dolazim!
9
00:04:22,500 --> 00:04:25,900
Još jedan tricikl.
Dolazim.
10
00:04:31,700 --> 00:04:34,199
Mama, ponovno je to napravio,
11
00:04:34,200 --> 00:04:36,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{9060}{9109}Jesi li ti došao sa trke?
{9133}{9153}Jesi li pobijedio?
{9157}{9175}Ne.
{9217}{9243}Koliko košta?
{9248}{9278}Dva dolara.
{9336}{9379}Hoæeš li se ponovo trkati?
{9388}{9458}Idem u Kaliforniju.|Treba da sam tamo do petka.
{9462}{9550}California...|oduvijek sam željela otiæi tamo.
{9554}{9577}Stvarno?
{9600}{9630}Lijepo je tamo.
{9688}{9727}Tako sam i mislila.
{9738}{9770}Zoveš se Violet?
{9774}{9809}Da.
{9867}{9901}Tko je napravio ogrlicu?
{9906}{9935}Ja.
{10044}{10087}Misliš željeti da|poðeš sa mnom?
{10144}{10187}Ja te èak ni ne poznajem.
{10304}{10334}Molim te.
{10567}{10594}Molim te.
{10694}{10726}Molim
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{441}{542}IRSKA, 1891.
{1293}{1344}Hajde ovamo.
{2253}{2288}LONDON, 1894.
{2292}{2358}"Bila je sasvim mala djevojèica
{2370}{2488}"Kad joj je otac Irac
{2503}{2619}"Dao dinamit
{2631}{2737}"Da raznese Britance
{2755}{2866}"Božiæ je u Londonu
{2876}{2966}"Mala djevojèica nije ni zadrhtala
{2991}{3102}"Njen otac se krije u mraku
{3111}{3194}"Kriminalac ili ljubitelj pravde
{3304}{3412}"Kakav grozan život|Kakva sudbina za dijete
{3414}{3526}"Nije trebala napuštati Dublin
{3597}{3712}Hoæe li divlja stijena s Gibraltara
{3719}{3833}"Doživjeti istu sudbinu?
{3843}{3941}"Å to to ima u ustima?
{3965}{4074}"Zar to nije ka
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:01:38,207 --> 00:01:39,765
600 godina prije
Kolumba...
1
00:01:39,927 --> 00:01:44,000
...nemilosrdni barbari zapoèeli su
naseljavati obale Sjeverne Amerike.
2
00:01:44,167 --> 00:01:46,522
Nešto ih je zaustavilo.
3
00:01:47,487 --> 00:01:50,957
Ostalo je legenda.
4
00:01:51,927 --> 00:01:57,126
TRAGAÃ
5
00:02:02,967 --> 00:02:06,164
<i>Mi smo narod zore.</i>
6
00:02:06,327 --> 00:02:10,286
<i>Ova je zemlja dom</i>
<i>bezbroju naših generacija.</i>
7
00:02:11,087 --> 00:02:15,524
<i>Proroèanstvo govori o stvorenju,</i>
<i>brza koraka...</i>
8
00:02:15,687 --> 00:02:17,996
<i>... i snježno-bijele boje.</i>
9
00:02:19,927 --> 00:02:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,800 --> 00:00:04,500
Predstavlja: IM Pictures
2
00:00:07,200 --> 00:00:10,500
Produkcija: Shin Cine
3
00:00:13,700 --> 00:00:22,800
U suradnji sa MVP Venture Capital i Cinema Serviceom
4
00:00:26,000 --> 00:00:28,700
Jeun Jee-hyun
Cha Tae-hyun
5
00:00:34,200 --> 00:00:39,000
MOJA DRSKA DJEVOJKA
6
00:00:56,600 --> 00:00:58,300
Prije toèno dvije godine,
7
00:00:58,300 --> 00:01:03,200
ona i ja smo ovdje pokopali
vremensku kapsulu.
8
00:01:04,100 --> 00:01:08,800
Obeæali smo da æemo se naæi dvije
godine kasnije,
9
00:01:09,900 --> 00:01:13,500
ali ona još nije došl
Subtitles for aladdin croatian
knocked, up, 2007, 1, cd, croatian, hr, unrated, edition, eng, axxo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,046 --> 00:00:47,445
Osvijetli svoju glavu na vatri.
2
00:00:47,547 --> 00:00:50,448
Jebi ga! Jebi ga!
Moje ruke!
3
00:00:50,550 --> 00:00:52,541
previ?e vru?e za Jonah-a!
4
00:00:52,619 --> 00:00:55,053
Jebena voda mi je
u ustima!
5
00:01:13,907 --> 00:01:15,704
Oh, moj Bo?e!
6
00:01:21,915 --> 00:01:24,645
Moram iza?i! Moram iza?i!
Moram iza?i! Moram iza?i!
7
00:01:42,268 --> 00:01:44,099
Sadie, ustaj!
8
00:01:44,804 --> 00:01:46,601
Moj Bo?e!
9
00:01:46,673 --> 00:01:48,470
Tata, budi se!
10
00:01:51,411 --> 00:01:52,571
OK, ustajem.
11
00:01:59,252 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6956}{7031}Jo, èovjeèe!|Što je, titraš muda?
{7033}{7081}Ma bježi! Što sereš?
{7086}{7165}Vi drkadžije,|sve vas ovdje mogu poubijati!
{7170}{7220}Ma gubi se, drkadžijo!
{7225}{7293}Pusti ga neka prièa!
{7324}{7412}Ali kažem ti da ovaj kreten|u životu nije nikog upucao!
{7412}{7492}Ti, izgleda, ne razumiješ!|Ovdje moraš biti èvrst!
{7492}{7564}Neæu da trpim ova sranja|od takvih seronja!
{7564}{7651}Oni se lijepo oblaèe, zaraðuju|i u životu nisu bili u æorci!
{7651}{7699}Kako su onda èvrsti?
{7699}{7802}Ne, èovjeèe! Ti radi ono što radiš,|ali ja ne nasjedam na ta sranja!
{7802}{7865}Treba li vama, narode,|neki dokaz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,587 --> 00:00:39,214
I sada, iz New Yorka,
Show Jerryja Langforda,
2
00:00:39,300 --> 00:00:43,843
s Jerryjevim gostima:
Tonyjem Randallom, Richardom Dreyfussom,
3
00:00:43,930 --> 00:00:48,887
Rodneyem Dangerfieldom, dr. Joyceom Brothersom,
Lou Brownom i orkestrom,
4
00:00:48,977 --> 00:00:51,728
a tu sam i ja,
dobri, stari Ed Herlihy.
5
00:00:51,812 --> 00:00:55,229
I sada pozdravite Jerryja!
6
00:01:17,963 --> 00:01:21,166
Hvala. Dobra veèer.
Izgledate kao sjajna publika.
7
00:01:21,257 --> 00:01:25,754
Louis, kako si? Lou Brown
i velièanstveni Langfordski orkestar.
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,280 --> 00:01:03,280
à ïðèø¸ë èç ñòðà Ãû, èç äà ë¸êîé ñòðà Ãû,
ãäå èäóò êà ðà âà Ãû âåðáëþäîâ
2
00:01:06,400 --> 00:01:08,080
Ãäå ïåñêà ì ðà ñêà ë¸ÃÃûì ÃÃ¥ âèäÃî êîÃöÃ
3
00:01:09,760 --> 00:01:12,000
Ãòî äèêîå ìåñòî - ìîé äîì
4
00:01:14,240 --> 00:01:16,400
Ãñëè âåòåð ñ âîñòîêà è Ãà çà ïà äå ñîëÃöå,
5
00:01:18,480 --> 00:01:19,720
ÃÃà ÷èò ÷à ñ, Ãà êîÃåö, Ãà ñòà ë
6
00:01:20,920 --> 00:01:22,880
Ãóñòü êîâ¸ð-ñà ìîë¸ò òåáÿ âäÃ
Subtitles for aladdin croatian
aladdin, and, the, king, of, thieves, est, 2, 5, fps, 1996, 71, 3, 95, 28,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,080 --> 00:00:44,960
Oo, kogu elu jooksul
ei ole ma kunagi näinud tänavaid...
2
00:00:45,120 --> 00:00:48,400
kus on nii palju siginat-saginat
ja segadust
3
00:00:48,560 --> 00:00:50,320
Meie printsess abiellub.
4
00:00:50,480 --> 00:00:54,960
Oh, suurepärane!
Ja kes on see õnnelik prints?
5
00:00:55,120 --> 00:00:59,320
Ãldsegi mitte prints.
Lihtsalt tänavarott!
6
00:00:59,480 --> 00:01:03,040
Ei ole! Korda minu järel.
7
00:01:03,200 --> 00:01:06,200
See on Aladdin!
8
00:01:09,680 --> 00:01:13,360
Oo, mõned teist ei usu seda.
9
00:01:20,280 --> 00:01:22,080
Subtitles for aladdin croatian
aladdin, and, the, king, of, thieves, 1995, portuguese, br, pb,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,080 --> 00:00:44,960
Ooh! ln todos os meus anos,
Eu nunca visto as ruas...
2
00:00:45,120 --> 00:00:48,400
ent?o cheio de alvoro?o e apressa
e sortida como??o.
3
00:00:48,560 --> 00:00:50,320
Nossa princesa est? para a quarta-feira
4
00:00:50,480 --> 00:00:54,960
Ohh, maravilhoso!
E quem ? o pr?ncipe sortudo?
5
00:00:55,120 --> 00:00:59,320
N?o um pr?ncipe mesmo
S? um nenhum-rato de rua de conta!
6
00:00:59,480 --> 00:01:03,040
Nenhum modo! Tenta isto foneticamente.
7
00:01:03,200 --> 00:01:06,200
? Aladdin!
8
00:01:09,680 --> 00:01:13,360
Aw! Algum de voc? n?o cr?.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{15110}{15210}Jesi li ti Henry?
{15235}{15270}Da.
{15280}{15338}Djevojka po imenu Mary|zvala te na telefon.
{15339}{15425}Rekla je da te njeni|roditelji pozivaju na veèeru.
{15490}{15520}O, da?
{15770}{15800}Hvala vam puno.
{24590}{24640}Kasniš, Henry.
{24815}{24920}Nisam znao da li uopæe hoæeš da doðem.|Gdje si ti bila?
{25090}{25130}Više te uopæe ne viðam.
{25480}{25515}Veèera je skoro gotova.
{25920}{25935}Uði.
{26585}{26620}Zdravo.
{26660}{26700}Zdravo.
{26775}{26820}Jako mi je drago što sam vas upoznao.
{26915}{26950}Sjedni.
{27630}{27680}Henry, zar ne?
{27730}{27760}Da.
{28210}{28330}Mary mi je rekla da si jako drag
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,000 --> 00:01:30,116
Uzbuna!
Uzbuna!
2
00:01:30,617 --> 00:01:34,236
Ovdje Annabelle.
Izgubljen sam i tonem.
3
00:01:34,793 --> 00:01:38,440
Ako sam dobro proèitao,
44 stupnjeva sjeverno, 68 stupnjeva...
4
00:01:43,145 --> 00:01:46,234
Portland Stanica za AnnabeIIe.
Koja je tvoja pozicija?
5
00:01:46,263 --> 00:01:49,910
Ne znam toèno.
Blizu obale Rockwell! Ãekaj!
6
00:01:51,468 --> 00:01:53,028
Svjetionik!
Vidim ga!
7
00:03:13,845 --> 00:03:15,405
Ovamo, dušo!
8
00:03:17,994 --> 00:03:21,640
Hej, mama! Koja sreæa.
Vidi što sam našao!
9
00:03:22,169 --> 00:03
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,053 --> 00:00:56,843
Kockar i Bludnica
2
00:02:01,853 --> 00:02:03,571
Prokletstvo, rekao sam ti.
3
00:02:08,653 --> 00:02:10,245
Misliš da sam glup.
4
00:02:12,373 --> 00:02:15,251
To sam i rekao, šestorica.
5
00:02:56,773 --> 00:02:59,651
SHEEHANOVA KRÃMA I HOTEL
6
00:04:37,613 --> 00:04:38,807
Dobra veèer.
7
00:04:50,013 --> 00:04:53,369
Sveta majko Božja,
neka sam iskren u mislima, rijeèi i djelu.
8
00:05:07,013 --> 00:05:09,322
- Ovo su stražnja vrata, zar ne?
- Da.
9
00:05:19,813 --> 00:05:22,043
Baš sam mislio poèastiti piæem.
10
00:05:23,853 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,800 --> 00:01:06,588
IZBORI
2
00:03:49,320 --> 00:03:53,233
- Zdravo, gosp. Mc Allister.
- Vidim, ne gubiš vrijeme.
3
00:03:53,880 --> 00:03:58,670
- Tko rano rani...
- Dvije sreæe grabi.
4
00:04:01,120 --> 00:04:05,636
- Sretno, Tracy.
- Hvala. Vidimo se na satu.
5
00:04:07,680 --> 00:04:11,434
Ništa se ne bi dogodilo da se
gospodin Mc Allister nije umiješao.
6
00:04:11,640 --> 00:04:16,156
Trebao se pomiriti
sa sudbinom.
7
00:04:16,880 --> 00:04:21,158
U sudbinu se ne smiješ uplitati.
Zato ona i jest sudbina.
8
00:04:21,360 --> 00:04:27,196
Miješanjem u sudbinu
Subtitles for aladdin croatian
the, mountain, men, 1980, 1, cd, croatian, hr, 1979, 2, 5, fps, eddie, 1975, western,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{384}{531}(eddie1975)
{1210}{1325}P L A N I N S K I L J U D I
{4531}{4627}Stani, stani! |To sam ja Frapp, za ime Bo?je!
{4639}{4709}Prokleta budalo! |Mogao si mi ubiti konja !
{4710}{4830}Koji je vrag to s tobom?|Zar vi?e ne zna? za zabavu?
{4831}{4890}Vjerojatno sam prestar za to vi?e.
{4938}{5009}Vra?ji bio, Henry! Kvragu.
{5010}{5094}Mislio sam da si izgubio|kosu, dolje u Baylou Sallotu.
{5095}{5178}Nisam! Namjeravam zadr?ati|svoj skalp jo? neko vrijeme.
{5179}{5268}?ini mi se da si bio|u postavljanju zamki.
{5269}{5361}Gdje si bio? Absaroka.|Yellerstone. Otkud ti?
{5362}{5454}Vra?am se iz naselja.|Upravo idem iz St. Lo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,200 --> 00:00:10,800
SHREK - ESPECIAL DE NATAL
2
00:00:13,250 --> 00:00:15,380
Prontinho. Bem melhor.
3
00:00:19,500 --> 00:00:21,200
Toda limpinha.
4
00:00:27,800 --> 00:00:31,200
<i>Ele v?-te a dormir,
sabe quando tu acordas...</i>
5
00:00:31,210 --> 00:00:34,600
O que fazes aqui, Burro?
E do que est?s a falar?
6
00:00:34,610 --> 00:00:38,560
Estou a falar do Pai Natal.
Faltam 159 dias para o Natal.
7
00:00:38,570 --> 00:00:40,500
- Ent?o seja bonzinho.
- "Ser bonzinho"?
8
00:00:40,510 --> 00:00:42,510
Que tal tu desapareceres?
9
00:00:42,520 --> 00:00:45,500
Agora
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2827}{2871}Volim te, Billy.
{2966}{3022}I ja tebe, mama.
{3175}{3207}Laku noæ.
{3283}{3316}Ãvrsto spavaj.
{3387}{3446}Ne daj da te bubice grickaju.
{3488}{3571}Vidimo se ujutro.
{3831}{3871}Volim te.
{4400}{4459}Stavit æe me za pomoænika direktora umjetnosti.
{4463}{4478}Moj prijatelj, Kenny, kaže:
{4483}{4543}"Uzmi prvu lovu koju dobijeÅ¡|i kupi sebi âBurberryâ kaput.
{4550}{4636}Jer, ako æeš biti na Madison Aveniji,|moraš tako i izgledati."
{4642}{4703}Tako da sam u subotu popodne izašao,|bilo je prilièno hladno.
{4710}{4782}Odem do jednog mjesta u petoj ulici,|koje je specijalizovano za âBurberryâ...
{4787}{4854}I k
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,647 --> 00:00:14,922
Onaje prva djevojka
koja me vidjela golog.
2
00:00:15,607 --> 00:00:17,882
Priznajem tada smo
imali sedam godina,
3
00:00:18,047 --> 00:00:20,481
ali èak i tada,
imao sam predosjeæaj.
4
00:00:20,847 --> 00:00:23,645
Ima neèeg u prvoj curi
s kojom se igraš doktora.
5
00:00:23,727 --> 00:00:25,957
Moždaje to duhovno
ili nešto slièno.
6
00:00:26,127 --> 00:00:28,561
Moždaje to zato što tije
vidjela malog i nije pobjegla.
7
00:00:28,887 --> 00:00:31,845
Ma što bilo, Allison ija
smo stvorenijedno za drugo.
8
00:00:32,167 --> 00:00:33,885
Savrš
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,127 --> 00:00:44,766
Naša vikendica
ljeto *78. g.
2
00:00:45,847 --> 00:00:48,884
Pogledaj. Ovamo u kameru.
3
00:00:52,487 --> 00:00:53,920
Mièi prste !
4
00:00:59,367 --> 00:01:02,803
Ale x, èvrsto se drži !
-Tata , pomozi mi !
5
00:02:13,687 --> 00:02:23,085
GOOD BYE, LENIN !
6
00:02:23,447 --> 00:02:27,235
Lagano, oprezno,
doslo vno nježno
7
00:02:27,287 --> 00:02:32,042
divovski se gorostas
postavlja na startno mjesto.
8
00:02:32,287 --> 00:02:36,485
Ovdje na o v om mjestu
je rezultat
9
00:02:36,647 --> 00:02:41,198
zajednièkoga rada . Kako bi
pojasnili po
Subtitles for aladdin croatian
aladdin, and, the, king, of, thieves, 1996, ned, dvd, 2, 5, fps,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,367 --> 00:00:47,805
Ik heb de straten nog nooit
zo vol gezien van drukte...
2
00:00:47,887 --> 00:00:49,605
...en commotie.
3
00:00:49,687 --> 00:00:52,679
Onze prinses gaat trouwen.
4
00:00:52,767 --> 00:00:56,043
Geweldig.
Wie is de gelukkige prins?
5
00:00:56,127 --> 00:01:00,200
Niks geen prins.
'N Doodgewone straatrat.
6
00:01:00,287 --> 00:01:01,959
Helemaal niet.
7
00:01:02,047 --> 00:01:05,164
Tel de lettergrepen maar:
8
00:01:05,247 --> 00:01:07,238
Aladdin!
9
00:01:10,607 --> 00:01:13,997
Er zijn ongelovigen onder jullie.
10
00:01:21,167 --> 00:01:22,646
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,782 --> 00:01:06,782
korekcija i lektura: džabaludin
MMIII / VIII
2
00:01:13,891 --> 00:01:18,891
Panamski kanal
3
00:01:16,493 --> 00:01:19,913
Francuzi su pokušali izgraditi
kanal prije Amerikanaca.
4
00:01:20,038 --> 00:01:22,666
U jeku najveæih pokušaja,
500 radnika...
5
00:01:22,875 --> 00:01:26,295
... je umiralo tjedno,
od malarije i žute groznice.
6
00:01:26,920 --> 00:01:30,299
Groblja nisu bila dovoljno
velika za primiti sve...
7
00:01:30,635 --> 00:01:34,761
... a da ne spominjemo pad morala
koji su svi ti sluèajevi donosili.
8
00:01:34,845 --> 00:01:38,0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,772 --> 00:00:47,047
1957. je bila vazna godina.
2
00:00:47,292 --> 00:00:49,760
Rusi su u orbitu poslali
satelit Sputnjik.
3
00:00:50,012 --> 00:00:52,731
Dodgersi su odigrali zadnju
utakmicu na Ebbetsu i...
4
00:00:52,972 --> 00:00:54,325
...oprostili se od Brooklyna.
5
00:00:54,572 --> 00:00:58,087
Jedan je tip gadao Franka
Costella u glavu i promasio.
6
00:00:58,332 --> 00:01:02,325
Braca Gallo koknula su Alberta
Anastasia u brijacnici hotela.
7
00:01:02,572 --> 00:01:04,290
Totalni kaos!
8
00:01:04,532 --> 00:01:07,968
Sad Vito Genovese misli da je
on glavni mafijask
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:43.04,00:00:46.57
Suzy Banon je odluèila[br]usavršiti balet...
00:00:46.57,00:00:49.41
na najprestižnijoj školi plesa u Europi.
00:00:49.41,00:00:53.21
Odluèila se za famoznu akademiju u Freiburgu.
00:00:53.21,00:00:57.08
Jednog dana u 9:00, otišla je na [br]aerodrom Kennedy i otišla iz New Yorka.
00:00:57.08,00:01:00.89
Stigla je u Njemaèku u[br] 10:40 po lokalnom vremenu.
00:02:25.47,00:02:27.48
Taksi!
00:02:29.98,00:02:31.98
Taksi, Taksi!
00:02:33.98,00:02:36.35
Taksi! Hej,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,392 --> 00:01:55,860
Jun 25, 1965.
2
00:01:56,928 --> 00:02:01,262
Dosije H-10: Hamilton, Guy.
3
00:02:01,333 --> 00:02:06,430
Rodjen 1936,
Jarac u horoskopu.
4
00:02:06,505 --> 00:02:10,271
Zanimanje: Novinar za
Australijski radio servis.
5
00:02:11,410 --> 00:02:15,278
Džakarta. Prvo zaduženje
kao strani dopisnik.
6
00:02:32,497 --> 00:02:35,591
Ti ovde pretstavljaš neprijatelja, Hamiltone,
kao i svi Zapadnjaci.
7
00:02:36,501 --> 00:02:39,470
Predsednik Sukarno
poruèuje Zapadu da ide dodjavola...
8
00:02:39,538 --> 00:02:42,598
i danas je Sukarno
glas Treæeg Svet
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,400 --> 00:01:24,153
Izgledaš kao neko ko je nabavio
besplatno pivo na trkama.
2
00:01:24,160 --> 00:01:25,149
<i>Severna Turska
DVA MESECA KANIJE</i>
3
00:01:25,160 --> 00:01:28,311
Tad je to bilo dobro. Prvi put
sam se ubio kao Rus.
4
00:01:28,320 --> 00:01:31,960
Ubijanje je šta? To je kao da si Bog.
Život i smrt.
5
00:01:31,995 --> 00:01:34,679
Na vrhu hranidbenog lanca.
Zabavno kao pakao!
6
00:01:35,600 --> 00:01:37,511
Zee, šta imaš?
7
00:02:02,240 --> 00:02:03,878
Ricky!
8
00:02:33,520 --> 00:02:36,193
PTERODAKTIL
9
00:03:26,960 --> 00:03:30,680
<i>Grad D
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:05.31,00:00:06.58
Kako ste?
00:00:09.48,00:00:12.92
Mr. Carl Laemmle osjeæa[br]da bi bilo pomalo neljubazno...
00:00:12.99,00:00:14.25
da vam ovo predstavi...
00:00:14.32,00:00:16.92
bez i rijeèi[br]prijateljskog upozorenja.
00:00:16.99,00:00:20.76
Spremimo se da otkrijemo[br]prièu o Frankensteinu,
00:00:20.83,00:00:22.59
èovjeku nauke,
00:00:22.66,00:00:26.60
koji je pokušao da stvori[br]èovjeka po vlastitom liku,
00:00:26.67,00:00:30.10
ne obaziruæi se na Boga.
00:00:30.17
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:07,146 --> 00:04:12,083
Dakle, kao što sam rekao,
život je bio konstantna
borba za opstanak.
2
00:04:12,151 --> 00:04:15,712
Australopitek nije imao vremena
za zabavljati se...
3
00:04:15,788 --> 00:04:19,451
zato jer je iza svakog ugla
vrebala opasnost.
4
00:04:21,361 --> 00:04:23,693
- Tako mu i treba.
-Bravo.
5
00:04:24,297 --> 00:04:27,130
Nije imao vremena sve
do èudesnog otkriæa...
6
00:04:27,200 --> 00:04:30,431
koje je èovjeku omoguæilo da
ima vremena uživati u životu.
7
00:04:30,503 --> 00:04:31,595
I zbog èega?
8
00:04:31,671 --> 00:04:35,368
Å to je bil
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,600 --> 00:01:37,800
Liiguta!
Läheme!
2
00:01:57,300 --> 00:01:59,400
Saime hakkama või?
3
00:02:01,600 --> 00:02:03,500
Mida kuradit sa teed?
4
00:02:15,600 --> 00:02:18,400
G- Tüdruk!
5
00:02:23,300 --> 00:02:25,200
Püss!
6
00:02:37,600 --> 00:02:42,300
G- Tüdruk!
7
00:02:53,200 --> 00:02:56,100
Kui saaksid valida ühe supervõime,
millise võtaksid?
8
00:02:56,300 --> 00:02:59,200
Võime omal suhu võtta.
9
00:02:59,600 --> 00:03:02,600
Oleks see alles vaatepilt.
Kas see ei tundu... Pedelik?
10
00:03:02,800 --> 00:03:06,400
ÃIdse mitte. No mõtle.
Tõest
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,400 --> 00:00:36,300
Za nekim bi stvarima trebalo žudjeti...
2
00:00:37,200 --> 00:00:39,400
a za nekima ne bi.
3
00:00:43,500 --> 00:00:46,600
To mi je rekao mlaði brat Frankie.
4
00:00:51,800 --> 00:00:54,300
Rekao mi je da imam samo tri želje.
5
00:00:56,900 --> 00:00:58,800
Pogledala sam ga u oèi.
6
00:01:00,500 --> 00:01:02,400
I ne znam zašto sam mu povjerovala.
7
00:01:40,700 --> 00:01:44,800
- Zapamti, na praznicima smo, u redu?
- Prestani, Christy.
8
00:01:46,100 --> 00:01:49,500
Putnici s amerièkim putovnicama,
koristite dvije lijeve trake.
9
00:01:56,700