Search Movie Subtitles results for Akira by relevance:
Subtitles for akira
hachigatsu, no, kyoshikyoku, 1991, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, akira, kurosawa, rhapsody, in, august, vostf,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{386}{505}SHOCHIKU presents
{554}{653}A film by AKIRA KUROSAWA
{686}{807}RHAPSODY IN AUGUST
{894}{985}A Kurosawa Production
{1003}{1099}Presented by Feature Film Enterprise 2
{1135}{1210}Executive Producer: Toru Okuyama
{1236}{1319}Producer: Hisao Kurosawa
{1340}{1426}From the novel by Kiyoko Murata
{1442}{1486}Associate Director: Ishiro Honda
{1488}{1555}Associate Producers:|Mike Y. Inoue, Seikichi Iizumi
{1590}{1645}Photography: Takao Saito, Masaharu Ueda
{1646}{1716}Art Direction: Yoshiro Muraki|Lighting: Takeji Sano
{1729}{1786}Recording: Kenichi Benitani|Costumes: Kazuko Kurosawa
{1788}{1849}Music: from Schubert and Vi
Subtitles for akira
yojimbo, 1961, english, akira, kurosawa, criterion, jose, el, luzu, allzine, eng,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:44,558 --> 00:03:46,476
Wait, son!
2
00:03:47,394 --> 00:03:50,314
Let me go, father! This fight is
for the biggest chance of my life!
3
00:03:50,397 --> 00:03:53,198
Crazy fool!
You'll get killed!
4
00:03:53,233 --> 00:03:57,696
Who wants to be a gambler?
Farmers should shut up and work the fields!
5
00:03:57,863 --> 00:04:01,366
Who wants a long life eating porridge?
6
00:04:02,868 --> 00:04:06,663
I want to eat good food, wear nice
things. A short, exciting life for me!
7
00:04:15,964 --> 00:04:19,384
I'd like a drink of water.
8
00:04:21,428 --> 00:04:23,889
Why didn't yo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{372}{494}A Kurosawa Production
{591}{702}YOJIMBO (The Bodyguard)
{919}{1022}Associate producers: | Tomoyuki Tanaka and Ryuzo Kikushima
{1069}{1153}Scenario by Ryuzo Kikushima | and Akira Kurosawa
{1173}{1329}Photography by Kazuo Miyagawa. | Music by Masaru Sato
{1596}{1642}Cast
{1683}{1797}Toshiro Mifune
{1850}{1987}Tatsuya Nakadai, Yoko Tsukasa, | Izusu Yamada
{2033}{2091}Daisuke Kato, Seizaburo Kawazu
{2096}{2204}Takashi Shimura, Yoshio Tsuchiya, | Yosuki Natsuki
{3455}{3570}Directed by Akira Kurosawa
{5369}{5408}Wait, son
{5413}{5508}Let me go, father, it's my chance
{5513}{5658}You'II be kiIIed. Who wants to be | a gambIer? Stay at
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,544 --> 00:00:24,878
ALCOHOLIC ANGEL
2
00:02:38,481 --> 00:02:40,972
So many mosquitoes
3
00:03:08,812 --> 00:03:09,870
How's that?
4
00:03:10,680 --> 00:03:11,840
Hurt by the door
5
00:03:34,070 --> 00:03:36,561
- Nailed.
- right?
6
00:04:03,566 --> 00:04:04,794
Still calm.
7
00:04:15,111 --> 00:04:17,671
ls it an iron nail?
8
00:04:23,553 --> 00:04:26,716
Won't bother you,just have a fight.
9
00:04:34,063 --> 00:04:37,226
l'm Chung Wing.
10
00:05:02,592 --> 00:05:03,991
My brothers always bring
you troubles.
11
00:05:06,696 --> 00:05:07,856
Lady.
12
00:0
Subtitles for akira
1583, sugata, sanshiro, 1943, 2, 9, 7, fps, akira, kurosawa, judo, saga,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{425}{525}{y:i}Acest film este prima peliculã|{y:i}a regizorului Akira Kurosawa.
{555}{654}{y:i}A fost realizat în 1943,| {y:i}în timpul rãzboiului.
{683}{782}{y:i}Ãn 1944, a fost cenzurat,| {y:i} datoritã cenzurii acelor vremuri.
{932}{1031}{y:i}Ãmpotriva voinþei realizatorilor,
{1062}{1162}{y:i}din film au fost tãiaþi| {y:i}aproape 600 de metri de peliculã.
{1192}{1292}{y:i}Datoritã rãzboiului, scenele respective| {y:i}nu au mai fost regãsite niciodatã.
{1396}{1484}{y:i}Cu regretul cã originalul| nu a mai putut fi reconstituit,
{1512}{1602}{y:i}filmul este oferit acum publicului.
{1797}{1885}LEGENDA JUDO-ULUI
{1913}{1968}S
Subtitles for akira
kurosawa, akira, 1954, shichinin, no, samurai, os, sete, samurais, pt, br,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&H000000,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:03:00.43,00:03:06.35
No antigo s?culo 16, o Jap?o[br]estava mergulhado em guerras civis...
00:03:06.43,00:03:09.31
e fazendeiros de todos os lugares[br]estavam sendo massacrados...
00:03:09.39,00:03:12.35
sob a m?o de ferro[br]de cru?is bandidos.
00:03:55.36,00:03:58.86
Tomemos esta vila tamb?m!
00:04:02.15,00:04:03.49
Espere!
00:04:03.78,00:04:06.53
N?s roubamos aqui no ?ltimo ver?o
00:04:07.78,00:04:10.20
Temo que n?o tenham nada
00:04:12.04,00:04:14.88
Voltemos depois[br]quando a ceva
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,900 --> 00:00:18,700
Esta obra es la primera pelicula
dirigida por AKIRA KUROSAWA.
2
00:00:18,700 --> 00:00:22,800
Realizada en 1943, fue
estrenada en Marzo de ese año.
3
00:00:22,800 --> 00:00:29,000
En su reestreno en Marzo de 1944,
fue victima de la censura de la época.
4
00:00:31,500 --> 00:00:35,700
Con el impulso de su
realizador y de los productores...
5
00:00:35,700 --> 00:00:39,300
...experimento diversos cambios y se
le cortaron 600 metros de pelicula.
6
00:00:39,300 --> 00:00:43,500
Fue durante la guerra y nadie ha
podido encontrar las escenas cortadas.
7
00:00:46
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,723 --> 00:01:00,160
<i>31 ans après la 3e guerre mondiale
AD 2019, Néo-Tokyo</i>
2
00:01:34,361 --> 00:01:38,165
<i>De nombreuses personnes qui ont
perdu leur emploi suite aux réformes</i>
3
00:01:38,365 --> 00:01:39,566
<i>créent des émeutes.</i>
4
00:01:39,967 --> 00:01:41,969
<i>L'opposition a décidé
de ne pas assister</i>
5
00:01:42,169 --> 00:01:43,871
<i>à la réunion du conseil de médiation,</i>
6
00:01:44,071 --> 00:01:46,673
<i>et a lancé le mot d'ordre
d'une grève générale.</i>
7
00:01:49,476 --> 00:01:50,477
Ce sera quoi ?
8
00:01:51,044 --> 00:01:5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,100 --> 00:00:27,400
This film became a national film
2
00:00:29,400 --> 00:00:35,400
THE MOST BEAUTIFUL
3
00:00:39,500 --> 00:00:43,500
War ceased
4
00:00:44,000 --> 00:00:45,900
l am the head
5
00:00:52,100 --> 00:00:55,500
Now l announce to increase production
6
00:00:56,300 --> 00:00:58,800
Effective on the first day
of next month
7
00:00:59,500 --> 00:01:04,300
The details will be given
by the Admin Department
8
00:01:04,500 --> 00:01:07,500
l want to warn you
9
00:01:09,000 --> 00:01:17,300
Now the war is getting hot
10
00:01:18,000 --> 00:01:22,000
We need to increase the production
11
00:01:22,6
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,000 --> 00:01:14,000
31 años después de la tercera guerra
mundial, año 2019, NEO TOKYO
2
00:01:57,060 --> 00:02:01,260
Los grupos de obreros desempleados han
crecido en número debido a la reforma del...
3
00:02:01,300 --> 00:02:04,600
...impuesto promulgada por el anterior Primer Ministro,
y están armando desorden en todo por el paÃs.
4
00:02:04,630 --> 00:02:08,200
Y con la confusión entre los miembros del
Parlamento peleando por los comentarios de...
5
00:02:08,200 --> 00:02:11,570
...las finanzas que atendÃa Takanashi,
durante la cumbre Parlamentaria,...
6
00:02:11,670 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{527}{549}English subtitles translation by Akira/Xn.
{1111}{1209}Promise me you won't sleep|with an Italian, baby.
{1225}{1259}Darling, what are you saying?
{1291}{1376}- Nor with an American hippie.|- No, it's disgusting!
{1386}{1440}Nor with a pretty little French guy.
{1445}{1472}Nope!
{1477}{1580}And not even with a Mexican |selling bracelets...
{1585}{1633}- ...in the Cote D'Azur.|- Oh, Tenoch.
{1638}{1736}- With nobody.|- Of course not.
{1756}{1816}- Promise me.|- I promise.
{1822}{1861}- What?|- Come on, you know!
{1867}{1906}I know what?
{1965}{1993}I promise...
{1999}{2061}...I won't even sleep...
{2067}{2095}...with a Chinese.
Subtitles for akira
tora, no, wo, fumu, otokotachi, the, men, who, tread, on, tigers, tail, napisy, ns, akira, kurosawa, 1945,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: HORUSE 512x384 25.0fps 697.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{16}{123}T?umaczenie Pogo3d pogo3d@o2.pl
{153}{340}W roku 1185 ostatni z klanu Heike|zgin?li na Morzu Zachodnim.
{354}{510}Yoshitsune powinien paradowa? na ulicach Kioto...
{521}{690}...ale szogun Yoritomo, znany ze swej podejrzliwo?ci,|nie ufa? nawet swemu bratu.
{702}{888}Jego doradca, Kagetoki Kajiwara, zaleci? mu|zabicie Yoshitsune.
{911}{1078}Nie maj?c innego wyj?cia, Yoshitsune, wraz z sze?cioma zaufanymi lud?mi...
{1101}{1269}...w przebraniu mnich?w wyruszyli do Hidehiry Fujiwary po pomoc.
{1286}{1523}Musieli przekroczy? wzniesion? blokad?...J
Subtitles for akira
akira, 1988, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1774}{1924}31 de ani dupa al III-lea razboi mondial|AD 2019 - NEO TOKIO
{2518}{2681}A K I R A
{3213}{3339}"Grupuri de someri, al caror numar|a crescut datorita reformei fiscale"
{3341}{3439}"initiata de catre fostul Premier,|protesteaza peste tot in tara."
{3441}{3547}"De asemenea, confuzia din rândul|parlamentarilor, stârnita de comentariile"
{3547}{3648}"Ministrului Finantelor|in timpul ultimei sesiuni,"
{3652}{3726}"pare sa nu lase loc de compromis|intre guvern si opozitie."
{3787}{3837}Hei. Ce vrei ?
{3843}{3901}Da-mi trei "alune".
{3947}{3999}Sa vedem...
{4442}{4512}Afurisitii de Clovni|se aduna pe Soseaua 5.
{4611}{4691}Drace, nu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{1790}{Y:i}Traducción - zherkov-|http://darksideofthezherkov.sitio.net | zherkov03@yahoo.com.ar
{1808}{2048}31 años después de la tercera guerra | mundial, año 2019, NEO TOKYO
{3219}{3344}Los grupos de obreros desempleados han | crecido en número debido a la reforma del...
{3345}{3444}...impuesto promulgada por el anterior Primer Ministro, | y están armando desorden en todo por el paÃs.
{3445}{3552}Y con la confusión entre los miembros del | Parlamento peleando por los comentarios de...
{3552}{3653}...las finanzas que atendÃa Takanashi, | durante la cumbre Parlamentaria,...
{3656}{3731}...parece no haber ninguna visión de compromi
Subtitles for akira
akira, kurosawa, dreams, divx, versus, legendas, portugues, br, by, dr, zero, 1990, cd, 2, leg,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,978 --> 00:02:17,176
MOUNT FUJI EM VERMELHO.
2
00:02:18,817 --> 00:02:20,182
O que ? isto?
3
00:02:20,752 --> 00:02:22,379
O que est? acontecendo?
4
00:02:55,854 --> 00:02:57,481
Fujiyama entrou em erup??o?
5
00:02:58,890 --> 00:03:00,517
Isto ? terr?vel.
6
00:03:01,360 --> 00:03:03,157
Muito pior que isto!
7
00:03:03,962 --> 00:03:05,554
N?o est? sabendo?
8
00:03:05,897 --> 00:03:08,422
A Usina nuclear.
H? um inc?ndio l?.
9
00:03:09,501 --> 00:03:11,469
Seis reatores at?micos.
10
00:03:12,104 --> 00:03:15,369
Explodindo um ap?s o outro.
11
00:03:46,071 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{583}{694}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{1154}{1259}à ó÷à ñòèåòî Ãà |Ãîøèðî ÃèôóÃÃ¥
{1412}{1470}Ãà öóÿ Ãà êà äà è, Ãîêî Ãóêà ñà ,|Ãçóñó Ãìà äÃ
{1470}{1546}Ãà éñóêå Ãà òî,|Ãåéçà áóðî Ãà âà çó
{1546}{1630}Ãà êà øè Ãèìóðà , Ãîøèðî Ãó÷èÿ|Ãîñóêè Ãà öóêè
{1786}{1918}Ãóçèêà Ãà ñà ðó Ãà òî
{2057}{2182}Ãïåðà òîð Ãà çóî Ãèÿãà âÃ
{2638}{2785}ÃöåÃà ðèé Ãèóçî Ãèêóøèìà |è Ãêèðà Ãóðîñà âÃ
{2975}{3133}ÃðîäóöåÃò è ðåæèñüîð|Ãêèðà Ãóðîñà âÃ
{3256}{3493}ÃîäèÃà òà å 18
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DIV3 672x496 25.0fps 568.3 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{88}{188}Synchro:|pan_qba
{331}{392} RASHOMON
{739}{831} Scenariusz - Akira Kurosawa oraz Shinobu Hashimoto
{836}{952} Na podstawie "W gaju" Ryunosuke Akutagawy
{955}{1036} Zdj?cia|Kazuo Miyagawa
{1843}{1907} Wyst?puj?:
{1914}{1982} Toshiro Mifune
{1986}{2030} Machiko Kyo
{2034}{2079} Takashi Shimura
{2082}{2150} Masayuki Mori
{2155}{2223} Minoru Chiaki
{2370}{2455} Re?yseria Akira Kurosawa
{3448}{3555} Nie rozumiem... |Po prostu nie rozumiem.
{4623}{4708} Nic z tego nie rozumiem.
{4767}{4849} Po prostu nie rozumiem.
{5319}{5387} Co si? sta?o?
Subtitles for akira
ikiru, 1952, 1, cd, spanish, es, akira, kurosawa, parkyns, sp,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,986 --> 00:00:27,017
TOHO CO., LTD.
2
00:00:30,697 --> 00:00:35,691
Toho Filmes, Aniversario de 20 anos
3
00:00:35,902 --> 00:00:38,393
Selecci?n del Festival de Artes 1952
4
00:00:41,007 --> 00:00:48,504
IKIRU
(Vivir)
5
00:00:50,817 --> 00:00:53,809
Producido por SOJIRO MOTOGI
6
00:00:54,087 --> 00:00:58,615
Gui?n por AKIRA KUROSAWA,
SHINOBU HASHIMOTO, HIDEO OGUNI
7
00:00:58,892 --> 00:01:04,660
Cinematograf?a por ASAKAZU NAKAI
8
00:01:04,898 --> 00:01:09,301
M?sica por FUMIO HAYASAKA
9
00:01:16,543 --> 00:01:18,977
Elenco:
10
00:01:19,212 --> 00:01:23,512
TAKASHI
Subtitles for akira
film, movie, the, idiot, hakuchi, 1951, akira, kurosawa, toshiro, mifune, boblejet, cd, sous, titres, fran??ais, traduits, de, l'anglais, par, ol,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:12,000
UNE PRODUCTION SHOCHIKU
2
00:00:15,000 --> 00:00:22,000
"L'IDIOT"
3
00:00:24,014 --> 00:00:28,121
Producteur associ? :
Takashi Koide
4
00:00:28,161 --> 00:00:31,750
Bas? sur le roman de
Fedor Dosto?evski
5
00:00:31,800 --> 00:00:37,950
Sc?nario :
Eijiro Hisaita
Akira Kurosawa
6
00:00:38,000 --> 00:00:42,950
Photographie :
Toshio Ubukata
7
00:00:43,000 --> 00:00:46,950
Musique :
Fumio Hayasaka
8
00:00:47,000 --> 00:00:49,431
Les acteurs :
9
00:00:49,500 --> 00:00:52,150
Setsuko Hara
10
00:00:52,200 --> 00:00:54,750
Masayuki Mori
11
00:00
Subtitles for akira
crash, zone, 1999, 1, cd, polish, pl, akira, kurosawa, rashomon, 1950,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DIV3 672x496 25.0fps 568.3 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{88}{188}Synchro:|pan_qba
{331}{392} RASHOMON
{739}{831} Scenariusz - Akira Kurosawa oraz Shinobu Hashimoto
{836}{952} Na podstawie "W gaju" Ryunosuke Akutagawy
{955}{1036} Zdj?cia|Kazuo Miyagawa
{1843}{1907} Wyst?puj?:
{1914}{1982} Toshiro Mifune
{1986}{2030} Machiko Kyo
{2034}{2079} Takashi Shimura
{2082}{2150} Masayuki Mori
{2155}{2223} Minoru Chiaki
{2370}{2455} Re?yseria Akira Kurosawa
{3448}{3555} Nie rozumiem... |Po prostu nie rozumiem.
{4623}{4708} Nic z tego nie rozumiem.
{4767}{4849} Po prostu nie rozumiem.
{5319}{5387} Co si? sta?o?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,358 --> 00:00:39,652
KRVAVÃ TRÃN
2
00:00:48,057 --> 00:00:51,580
Scénáø Hideo Oguni,
Šinobu Hašimoto,
3
00:00:52,603 --> 00:00:55,729
Rjuzo Kikušima a Akira Kurosawa,
podle Shakespearova Macbetha
4
00:00:58,031 --> 00:01:01,156
Kamera Asaièi Nakai
Hudba Masaru Sato
5
00:01:13,167 --> 00:01:14,911
HrajÃ
6
00:01:15,112 --> 00:01:18,551
Toširo Mifune
Isuzu Jamada
7
00:01:19,704 --> 00:01:22,830
Takaši Šimura
Minoru Ãiaki
8
00:01:25,601 --> 00:01:28,727
Akira Kubo
Takamaru Sasaki
9
00:01:29,702 --> 00:01:32,828
Joèi Taèikawa
Ãieko Naniwa
10
00:01:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:©made by blackraist
00:01:06:3.DÃNYA SAVAÃI'NDAN 31 YIL SONRA|M.S. 2019 NEO TOKYO
00:01:28:AKIRA|Türkçe Ãeviri : Punisher999 |mektup@iname.com - ICQ UIN : 10807734
00:01:51:Gittikçe sayýlarý artan|iþsiz iþçi gruplarý, eski Baþbakan'ýn
00:01:55:...çýkarmýþ olduðu vergi reformuna karþý|ülkenin her yerinde ayaklanýyorlar.
00:01:58:Ve son meclis soruþturmasý sýrasýnda|Maliye Bakaný Takanashi'nin yaptýðý yoruma
00:02:02:...meclis üyelerinin patlamasý ile|ortaya çýkan karýþýklýk gösteriyorki
00:02:05:...hükümet ile muhalefet arasýnda uzlaþmacý|bir anlayýþ sözkonusu olmayacak.
00:02:10:Hey iþte burda. .Ne olacak ?
00:02:12:Bana üÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DIV3 640x272 29.970fps 706.7 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:01:03:31 lat po III Wojnie ?wiatowej|2019 Neo-Tokyo.
00:01:27:AKIRA
00:02:07:OK. Co poda??
00:02:09:Red Benish, potr?jny.
00:02:28:Mamy Klaun?w na rogu|przy autostradzie.
00:02:33:To nie jest dyskoteka ma?y.
00:02:37:Masz z?e podej?cie staruszku,|zmie? je zanim nie b?dzie za p??no.
00:02:41:Masz tutaj paskudny towar.
00:02:44:Ile razy mam wam powtarza? gnojki|to lokal dla porz?dnych klient?w.
00:02:48:Wi?c nie b?d? im m?wi?|co jest w ?rodku.
00:02:54:Ceramiczny podw?jny|nap?d na dwa ko?a.
00:02:59:Ma nawet komputerowo sterowane|sprz??one hamulce.
00:03:05:12,000 obr/
Subtitles for akira
yoidore, tenshi, 1948, 1, cd, czech, cz, drunken, angel, akira, kurosawa,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{308}{373}OPIL? AND?L
{2377}{2415}Kom??i zatracen?...
{2832}{2848}- Co m?te?
{2860}{2878}- To jsem si ud?lal o dve?e.
{3211}{3248}- H?eb?kem.|- H?eb?kem?
{3653}{3672}Bude to bolet.
{3827}{3865}Tomu ??k?te h?eb?k?
{3953}{4001}Nechci v?s dostat do pot???.|?lo o rva?ku.
{4111}{4158}Kolem n?dra?? m? v?ichni|znaj?. Jmenuji se Macunaga.
{4539}{4560}Moji mu?i k v?m chod?.
{4600}{4618}Star?!
{4676}{4707}P?ines mi n?co na ty kom?ry!
{4735}{4774}Vychrupuje?, co?
{5577}{5606}Jsem drah?.
{5629}{5667}Pro takov? jako vy obzvl?.
{5714}{5747}Nic na umrtven??
{5816}{5849}Pro takov? jako vy ne.
{6289}{6325}D?te mi taky n?co na ten ka?el?
{6332}{6348}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:03:31 lat po III Wojnie ?wiatowej|2019 Neo-Tokyo.
00:01:27:AKIRA
00:02:09:OK. Co poda??
00:02:11:Red Benish, potr?jny.
00:02:30:Mamy Klaun?w na rogu|przy autostradzie.
00:02:35:To nie jest dyskoteka ma?y.
00:02:39:Masz z?e podej?cie staruszku,|zmie? je zanim nie b?dzie za p??no.
00:02:43:Masz tutaj paskudny towar.
00:02:46:Ile razy mam wam powtarza? gnojki|to lokal dla porz?dnych klient?w.
00:02:50:Wi?c nie b?d? im m?wi?|co jest w ?rodku.
00:02:57:Ceramiczny podw?jny|nap?d na dwa ko?a.
00:03:01:Ma nawet komputerowo sterowane|sprz??one hamulce.
00:03:07:12,000 obr/min.
00:03:12:To znowu ty Tetsuo?
00:03:13:Ten ptasi m??d?ek.
00:03:18:Ten motor zosta? zaprojektowany specja
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,063 --> 00:02:01,261
Ãðóïïû áåçðà áîòÃûõ, êîòîðûå âîçðîñëè
â ðåçóëüòà òå Ãà ëîãîâûõ ðåôîðì...
2
00:02:01,301 --> 00:02:04,600
...ïðîâåäåÃÃûõ ñòà ðûì ïðåìüåð-ìèÃèñòðîì,
óñòðà èâà þò âîññòà Ãèÿ ïî âñåé ñòðà ÃÃ¥.
3
00:02:04,638 --> 00:02:08,173
à ñ çà ìåøà òåëüñòâîì ñðåäè ÷ëåÃîâ
ïà ðëà ìåÃòà , ïîäÃÿòûì êîììåÃòà ðèåì...
4
00:02:08,208 --> 00:02:11,575
...ìèÃèñòðà ôèÃà Ãñîâ Ãà êà Ãà øè
â òå÷åÃèå Ãåäà âÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,793 --> 00:00:18,732
ÃÃÃÃÃ, 16-7-1988
2
00:00:57,637 --> 00:01:02,097
31 ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
ÃÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃ ÃÃÃÃÃ, 2019
3
00:01:44,951 --> 00:01:48,580
¢Ãåñãïé åñãÃôåò äéáäçëþÃïõÃ
ó'üëç ôç ÷þñá...
4
00:01:48,822 --> 00:01:52,258
ëüãù öïñïëïãéêþà ìåôáññõèìÃóåùÃ
ôïõ ðñþçà Ãñùèõðïõñãïý.
5
00:01:52,592 --> 00:01:56,255
Ãýã÷õóç äéÃóðåéñáà ó÷üëéá ôïõ
Ãðïõñãïý ÃéêïÃïìéêþà ÃáêáÃÃóé
6
00:01:56,630 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23.976|www.titulky.com
{587}{655}16. ?ervence, 1988 - Tokio
{2807}{2931}N?sledkem da?ov?ch reforem, kter?|byly stanoveny n?kdej??m p?edsedou vl?dy,...
{2933}{3037}...se vzbou?ili nezam?stnan? d?ln?ci|ve v?ech m?stsk?ch ?tvrt?ch.
{3039}{3153}Z?le?itost se zkomplikovala|kritizuj?c?m projevem ministra|financ? z dal??ho dne.
{3155}{3260}Men?inov? skupina se sna?? naj?t zp?sob,|jak p?edej?t vy?et?ov?n? parlamentem...
{3262}{3308}Tak, Co pro tebe m??u ud?lat?
{3310}{3363}Bur?ci. T?i z nich.
{3793}{3877}Hnali jsme Klauny a? na okruh 5.
{3926}{3987}P???t? otv?rej ty dve?e ti?eji.
{3989}{4114}Se? jenom nerv?zn?, proto?e|nem?? ?ist? sv?dom?.
Subtitles for akira
akira, 1988, punisher99, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,000 --> 00:00:20,000
Ãevirmen: Punisher999
2
00:00:23,500 --> 00:00:29,639
16.7.1988 TOKYO
3
00:01:06,550 --> 00:01:11,155
3. DÃNYA SAVAÃINDAN 31 YIL SONRA
MÃLATTAN SONRA 2019 NEO TOKYO
4
00:01:51,826 --> 00:01:55,855
Sayýlarý gittikçe artan iþsiz iþçi
gruplarý, eski Baþbakan'ýn
5
00:01:55,970 --> 00:01:59,117
...çýkarmýþ olduðu vergi reformuna karþý
ülkenin her yerinde ayaklanýyorlar.
6
00:01:59,117 --> 00:02:02,570
Ve son meclis soruþturmasý sýrasýnda Maliye
Bakaný Takanashi'nin yaptýðý yoruma
7
00:02:02,570 --> 00:02:05,716
...meclis üyelerinin
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{615}{}16/7/1988. Ãüêõï.
{739}{}
{1689}{}31 ÷ñüÃéá ìåôà ôïà ÃÃà ðáãêüóìéï ðüëåìï.|2019 ì.Ã. ÃÃï Ãüêõï.
{1789}{}
{2814}{}ÃìÃäåò ÃÃåñãùà åñãáôþÃ,|ïé ïðïÃåò áõîÃèçêáà óå áñéèìü åîáéôÃáò ôùà öïñïëïãéêþà áÃáó÷çìáôéóìþÃ...
{2914}{}...ðïõ åðéâëÃèçêáà áðü ôïà ôÃùò ðñùèõðïõñãü,|äéáäçëþÃïõà óå üëç ôçà ÷þñá.
{2989}{}ÃÃ¥ óõÃäõáóìü ìå ôçà óýã÷éóç ðïõ åðéêñáôåà áÃÃìåóá óôá ìÃëç ôçò ÃïõëÃò,|ç ïðïÃá ðñïêëÃèçÃ
Subtitles for akira
kurosawa, 1958, kakushi, toride, no, san, akunin, en, akira, cd, 2, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,500 --> 00:00:07,469
Boss!
2
00:00:10,306 --> 00:00:12,797
There he is.
3
00:00:14,743 --> 00:00:18,235
Boss, the other side is lined
with Yamana soldiers.
4
00:00:18,681 --> 00:00:20,444
What would you do?
5
00:00:21,951 --> 00:00:22,883
What do l care?
6
00:00:24,653 --> 00:00:26,848
What are you doing?
7
00:00:27,556 --> 00:00:29,217
Wait and see at the fortress?
8
00:00:30,025 --> 00:00:31,720
Shut up. Go away.
9
00:00:33,095 --> 00:00:35,029
Please, take us with you.
10
00:00:35,497 --> 00:00:38,489
We promise to behave.
11
00:00:50,980 --> 00:00:51,844
Wh
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{11}{135}One by one they come floating...
{149}{221}Rising before me...
{617}{652}Who´s there?
{664}{756}Travellers stranded|by the storm.
{756}{800}Let us stay the night.
{855}{940}My house is too poor|for visitors.
{941}{979}We ask nothing special.
{1029}{1124}l´m sorry; l must be alone.
{1124}{1194}Why? Are you diseased?
{1224}{1275}-No.|-Then let us in.
{1313}{1341}l cannot.
{1429}{1476}The one who seeks shelter...
{1476}{1527}is the Great Lord himself.
{1665}{1697}We´re coming in.
{2273}{2356}Our lord was taken ill.
{2431}{2466}He is wet through.
{2467}{2522}Bring me something to cover him.
{3279}{3314}l´m cold...
{3547}{35
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:50,000 --> 00:02:53,000
Ãï âÃëïò ðïõ ÷ôýðçóå
ôï áãñéïãïýñïõÃï...
2
00:02:53,300 --> 00:02:56,000
áÃÃêå óôïà ¢ñ÷ïÃôá ÃôóéìüÃôæé.
3
00:02:57,400 --> 00:02:59,500
Ãò ðéïýìå óôçà õãåéà ôïõ!
4
00:03:10,100 --> 00:03:15,300
Ãï ðáÃïýñãï ãÃñéêï èçñÃï
ðåôÃ÷ôçêå ìðñïóôà ìïõ.
5
00:03:16,300 --> 00:03:20,600
Ãï Ãëïãï ðéóùðÃôçóå. ÃñéÃ
ðñïëÃâù Ãá óçìáäÃøù, Ãðåóá.
6
00:03:23,700 --> 00:03:27,600
ÃáôÃñá, èá øÃóïõìå
ôï áãñé
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{193}{247}Aºa deci, sunteþi toþi aici...
{380}{410}Ãnceteazã !
{464}{531}Cât timp mai aveþi de gând|sã vã jucaþi ?!
{696}{743}Unde s-a ascuns celãlalt ?
{780}{806}Hei, tu ! Eºti un monstru !
{844}{874}Mori !
{939}{962}Takashi !
{1220}{1331}Ce naiba mi se întâmplã ?|Visez ?
{1347}{1423}Puterile astea...|Sunt adevãrate sau o iluzie ?
{1596}{1645}La naiba, încotro merg ?
{1658}{1737}Mergi tot înainte. Drept în faþã...
{1744}{1765}Hã ?
{1771}{1818}Vei da de un lift.
{1868}{1929}Ãl poþi lua pânã la subnivelul 8.
{2135}{2196}Aºa-i mai bine. Sunteþi toþi aici.
{2235}{2302}Credeaþi cã mã puteþi u
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,003 --> 00:01:12,121
<i>31 ans après la 3e guerre mondiale</i>
<i>AD 2019, Néo-Tokyo</i>
2
00:01:53,123 --> 00:01:57,674
<i>De nombreuses personnes qui ont</i>
<i>perdu leur emploi suite aux réformes</i>
3
00:01:57,923 --> 00:01:59,356
<i>créent des émeutes.</i>
4
00:01:59,843 --> 00:02:02,232
<i>L'opposition a décidé</i>
<i>de ne pas assister</i>
5
00:02:02,483 --> 00:02:04,519
<i>à la réunion du conseil de médiation,</i>
6
00:02:04,763 --> 00:02:07,880
<i>et a lancé le mot d'ordre</i>
<i>d'une grève générale.</i>
7
00:02:11,243 --> 00:02:12,437
Ce sera quoi ?
Subtitles for akira
ame, agaru, after, the, rain, 2, cds, bg, akira, kurosawa, cd, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,073 --> 00:01:06,033
<i>à ïà ìåò Ãà Ãêèðà Ãóðîñà âà </i>
2
00:01:07,313 --> 00:01:15,953
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
3
00:03:38,993 --> 00:03:40,793
Ãîñòà âðåìå ùå ìèÃÃ¥...
4
00:03:41,713 --> 00:03:45,393
ïðåäè äà ìîæåì äà ïðåêîñèì,
äîðè è ñëåä êà òî ñïðå äúæäà .
5
00:03:45,473 --> 00:03:49,353
ÃîÃÃ¥ øåñò äÃè, à ìîæå è äåñåò.
6
00:03:49,713 --> 00:03:52,073
Ãðèëè÷à òå Ãà ïúòÃèê, ã-ÃÃ¥.
7
00:03:52,153 --> 00:03:55,273
Ãà Ãúò âå÷å Ã¥ ïðåïúëÃÃ¥Ã.
8
00:03:55,71
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,120 --> 00:01:10,960
31 años después de la tercera guerra
mundial, año 2019, NEO TOKYO
2
00:01:52,240 --> 00:01:56,280
Los grupos de obreros desempleados han
crecido en número debido a la reforma del...
3
00:01:56,320 --> 00:01:59,480
...impuesto promulgada por el anterior Primer Ministro,
y están armando desorden en todo por el paÃs.
4
00:01:59,520 --> 00:02:02,920
Y con la confusión entre los miembros del
Parlamento peleando por los comentarios de...
5
00:02:02,920 --> 00:02:06,160
...las finanzas que atendÃa Takanashi,
durante la cumbre Parlamentaria,...
6
00:02:06,2