Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Akira Kurosawa - Ran
Subtitles for Akira Kurosawa - Ran
keywords: ran, 1985, english, en, akira, kurosawa,
original filename: Ran - 1985 - - English - en - 785e7854b550cc0f35812fcb6564a449.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:44,840 --> 00:02:47,832
The arrowwhich felled the boar
2
00:02:48,000 --> 00:02:51,117
belonged to Lord lchimonji.
3
00:02:51,920 --> 00:02:54,070
Drink to him!
4
00:03:04,160 --> 00:03:06,037
The wily old beast
5
00:03:06,440 --> 00:03:09,238
shot out right in front of me.
6
00:03:10,240 --> 00:03:11,719
My horse reared.
7
00:03:11,880 --> 00:03:14,633
Before I could aim, off I fell.
8
00:03:17,240 --> 00:03:18,309
Father?.
9
00:03:18,840 --> 00:03:21,673
Shall we roast the boar here?.
10
00:03:22,880 --> 00:03:24,950
He was old.
11
00:03:25,120 --> 00:03:27,395
H
Subtitles for Akira Kurosawa - Ran
keywords: ran, 1985, 1, cd, czech, cz, akira, kurosawa,
original filename: Ran - 1985 - 1CD - Czech - cz - e71d07b02a9b06962230edd3c55ae4a7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{300}{400}Titulky ripnuty z DVD.
{517}{571}Dramaturgie titulk?|Petr ?emus
{4037}{4061}R A N
{4497}{4644}??p, kter? skolil toho divo??ka,|pat?il panu Ichimonjimu.
{4677}{4723}Napijme se na n?j.
{4982}{5101}Ten divo??k se zjevil p?ede mnou.|Nemohl jsem s?hnout po ??pu...
{5132}{5224}proto?e m?j k?? povysko?il.|A shodil m? dol?.
{5312}{5376}Ot?e,|upe?eme toho divo??ka tady?
{5442}{5591}Byl to star? divo??k.|M? u? tuh? maso, zap?ch?.
{5687}{5804}Je jako j?.|Jedli byste Hidetoru?
{5812}{5936}Nikdo z n?s, i kdyby mohl.|Proto jsem se k v?m p?idal...
{5938}{6051}na dne?n? lov,|abychom prohloubili na?e p??telstv?.
{6053}{6191}P?esn?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{300}{400}Titulky ripnuty z DVD.
{517}{571}Dramaturgie titulk?|Petr ?emus
{4037}{4061}R A N
{4497}{4644}??p, kter? skolil toho divo??ka,|pat?il panu Ichimonjimu.
{4677}{4723}Napijme se na n?j.
{4982}{5101}Ten divo??k se zjevil p?ede mnou.|Nemohl jsem s?hnout po ??pu...
{5132}{5224}proto?e m?j k?? povysko?il.|A shodil m? dol?.
{5312}{5376}Ot?e,|upe?eme toho divo??ka tady?
{5442}{5591}Byl to star? divo??k.|M? u? tuh? maso, zap?ch?.
{5687}{5804}Je jako j?.|Jedli byste Hidetoru?
{5812}{5936}Nikdo z n?s, i kdyby mohl.|Proto jsem se k v?m p?idal...
{5938}{6051}na dne?n? lov,|abychom prohloubili na?e p??telstv?.
{6053}{6191}P?esn?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{11}{135}One by one they come floating...
{149}{221}Rising before me...
{617}{652}Who´s there?
{664}{756}Travellers stranded|by the storm.
{756}{800}Let us stay the night.
{855}{940}My house is too poor|for visitors.
{941}{979}We ask nothing special.
{1029}{1124}l´m sorry; l must be alone.
{1124}{1194}Why? Are you diseased?
{1224}{1275}-No.|-Then let us in.
{1313}{1341}l cannot.
{1429}{1476}The one who seeks shelter...
{1476}{1527}is the Great Lord himself.
{1665}{1697}We´re coming in.
{2273}{2356}Our lord was taken ill.
{2431}{2466}He is wet through.
{2467}{2522}Bring me something to cover him.
{3279}{3314}l´m cold...
{3547}{35
Subtitles for Akira Kurosawa - Ran
keywords: ran, 1985, 2, 9, 7, fps, akira, kurosawa, masterworks, edition, cd, 1,
original filename: 26947-Ran_(1985)-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,500 --> 00:00:01,891
Intrãm.
2
00:00:25,913 --> 00:00:29,374
Stãpânul nostru s-a îmbolnãvit.
3
00:00:32,502 --> 00:00:33,961
E ud tot.
4
00:00:34,004 --> 00:00:36,297
Adu-mi ceva ca sã-l acoperim.
5
00:01:07,867 --> 00:01:09,326
Mi-e frig...
6
00:01:19,044 --> 00:01:20,294
Tango...
7
00:01:22,631 --> 00:01:24,381
E el însuºi din nou.
8
00:01:26,508 --> 00:01:27,967
Mai mare pãcatul.
9
00:01:28,302 --> 00:01:30,136
E mai bine furios.
10
00:01:36,225 --> 00:01:38,101
Ascultã-mã.
11
00:01:40,021 --> 00:01:41,772
Eu, Hidetora...
12
00:01:43,733 --> 00
Subtitles for Akira Kurosawa - Ran
keywords: 1406, ran, 1985, 2, 3, 97, fps, akira, kurosawa, cd, 1,
original filename: 14066-Ran_(1985)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,803 --> 00:00:12,262
Sister-in-law...
2
00:00:12,304 --> 00:00:14,390
here is my brother´s hair.
3
00:00:24,024 --> 00:00:25,609
He died in battle.
4
00:00:25,651 --> 00:00:29,738
Unfortunately, it falls on me...
5
00:00:30,781 --> 00:00:32,992
to bring this unhappy news.
6
00:00:35,828 --> 00:00:37,413
Ogura
7
00:00:39,123 --> 00:00:41,500
Where is my husband´s body?
8
00:00:42,960 --> 00:00:44,628
ln this heat...
9
00:00:45,254 --> 00:00:49,008
it was too unsightly
to be displayed.
10
00:00:49,800 --> 00:00:52,511
We burned it where it lay.
11
00:00:52,553 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:50,000 --> 00:02:53,000
Ãï âÃëïò ðïõ ÷ôýðçóå
ôï áãñéïãïýñïõÃï...
2
00:02:53,300 --> 00:02:56,000
áÃÃêå óôïà ¢ñ÷ïÃôá ÃôóéìüÃôæé.
3
00:02:57,400 --> 00:02:59,500
Ãò ðéïýìå óôçà õãåéà ôïõ!
4
00:03:10,100 --> 00:03:15,300
Ãï ðáÃïýñãï ãÃñéêï èçñÃï
ðåôÃ÷ôçêå ìðñïóôà ìïõ.
5
00:03:16,300 --> 00:03:20,600
Ãï Ãëïãï ðéóùðÃôçóå. ÃñéÃ
ðñïëÃâù Ãá óçìáäÃøù, Ãðåóá.
6
00:03:23,700 --> 00:03:27,600
ÃáôÃñá, èá øÃóïõìå
ôï áãñé
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,344 --> 00:00:11,803
Má nejdražšà švagrová.
2
00:00:11,845 --> 00:00:13,931
Toto, co vidÃÅ¡,
jsou vlasy mého mrtvého bratra.
3
00:00:23,565 --> 00:00:25,150
Zahynul v bitvì.
4
00:00:25,192 --> 00:00:29,279
Je mým nelehkým úkolem
5
00:00:30,322 --> 00:00:32,533
sdìlit Ti tuto zlou zprávu
6
00:00:35,369 --> 00:00:36,954
Oguro
7
00:00:38,664 --> 00:00:41,041
kde jsou ostatky mého manžela?
8
00:00:42,501 --> 00:00:44,169
SžÃravé horko znetvoøilo tìlo natolik,
9
00:00:44,795 --> 00:00:48,549
že jsme ho nemohli vystavit na odiv.
10
00:00:49,341 --> 0
Subtitles for Akira Kurosawa - Ran
keywords: ran, 1985, 2, cd, czech, cz, kurosawa, akira, 1of, 2of,
original filename: Ran - 1985 - 2CD - Czech - cz - eda514891597a4d2ce2356fc963b16e9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,297 --> 00:00:05,540
Hollywood Classic uv?d?
2
00:02:30,152 --> 00:02:33,148
R A N
3
00:02:49,344 --> 00:02:55,466
??p, kter? skolil toho divo??ka,
pat?il panu Ichimonjimu.
4
00:02:56,854 --> 00:02:58,763
Napijme se na n?j.
5
00:03:09,578 --> 00:03:14,537
Ten divo??k se zjevil p?ede mnou.
Nemohl jsem s?hnout po ??pu,...
6
00:03:15,835 --> 00:03:19,669
proto?e m?j k?? povysko?il.
A shodil m? dol?.
7
00:03:23,345 --> 00:03:26,016
Ot?e,
upe?eme toho divo??ka tady?
8
00:03:28,770 --> 00:03:34,975
Byl to star? divo??k.
M? u? tuh? maso, zap?ch?.
9
00:03:38,990 --> 00:03:43,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{11}{135}One by one they come floating...
{149}{221}Rising before me...
{617}{652}Who?s there?
{664}{756}Travellers stranded|by the storm.
{756}{800}Let us stay the night.
{855}{940}My house is too poor|for visitors.
{941}{979}We ask nothing special.
{1029}{1124}l?m sorry; l must be alone.
{1124}{1194}Why? Are you diseased?
{1224}{1275}-No.|-Then let us in.
{1313}{1341}l cannot.
{1429}{1476}The one who seeks shelter...
{1476}{1527}is the Great Lord himself.
{1665}{1697}We?re coming in.
{2273}{2356}Our lord was taken ill.
{2431}{2466}He is wet through.
{2467}{2522}Bring me something to cover him.
{3279}{3314}l?m cold...
{3547}{3577}T
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:T?umaczenie (c) 2002 by TB
00:00:10:Bratowo...
00:00:11:Oto w?osy mego brata
00:00:23:Zgin?? w walce
00:00:24:Niestety, przypad?o to mi...
00:00:31:przynie?? tak nieszcz??liwe wie?ci.
00:00:36:Ogura
00:00:39:Gdzie cia?o mojego m??a?
00:00:43:W tym upale...
00:00:45:wygl?da?o zbyt okropnie, by je ogl?da?
00:00:50:Spalili?my je tam, gdzie le?a?o.
00:00:51:Odprawili?my rytua? pogrzebowy w ?wi?tyni.
00:00:54:Ogura...
00:00:56:Gdzie jego zbroja i he?m?
00:00:59:Kpisz sobie ze mnie.
00:01:02:Mam je na sobie.
00:01:04:Z pewno?ci? je rozpoznajesz.
00:01:10:Oczywi?cie.
00:01:15:Ale nie ?ni?am nawet...
00:01:17:...?e m?g?by? je nosi? tak wcze?nie po jego ?mierci.
00:01:24:
Subtitles for Akira Kurosawa - Ran
keywords: ran, cd, 2, 3, akira, kurosawa, 1985, masterworks, edition, 1,
original filename: Ran.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:11,458
Cumnatã...
2
00:00:11,501 --> 00:00:13,587
acesta este pãrul fratelui meu.
3
00:00:23,221 --> 00:00:24,806
A murit în bãtãlie.
4
00:00:24,847 --> 00:00:28,935
Din nefericire, a cãzut pe umerii mei...
5
00:00:29,978 --> 00:00:32,189
sã aduc aceste ºtiri nefericite.
6
00:00:35,025 --> 00:00:36,609
Ogura...
7
00:00:38,319 --> 00:00:40,697
Unde este corpul soþului meu?
8
00:00:42,157 --> 00:00:43,824
Ãn aceastã cãldurã...
9
00:00:44,451 --> 00:00:48,204
era prea nepotrivit
pentru a fi arãtat.
10
00:00:48,997 --> 00:00:51,708
L-am ars a
Subtitles for Akira Kurosawa - Ran
keywords: yojimbo, 1961, english, akira, kurosawa, criterion, jose, el, luzu, allzine, eng,
original filename: Yojimbo1961-English.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:44,558 --> 00:03:46,476
Wait, son!
2
00:03:47,394 --> 00:03:50,314
Let me go, father! This fight is
for the biggest chance of my life!
3
00:03:50,397 --> 00:03:53,198
Crazy fool!
You'll get killed!
4
00:03:53,233 --> 00:03:57,696
Who wants to be a gambler?
Farmers should shut up and work the fields!
5
00:03:57,863 --> 00:04:01,366
Who wants a long life eating porridge?
6
00:04:02,868 --> 00:04:06,663
I want to eat good food, wear nice
things. A short, exciting life for me!
7
00:04:15,964 --> 00:04:19,384
I'd like a drink of water.
8
00:04:21,428 --> 00:04:23,889
Why didn't yo
Subtitles for Akira Kurosawa - Ran
keywords: hachigatsu, no, kyoshikyoku, 1991, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, akira, kurosawa, rhapsody, in, august, vostf,
original filename: Hachigatsu no kyoshikyoku (1991) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{386}{505}SHOCHIKU presents
{554}{653}A film by AKIRA KUROSAWA
{686}{807}RHAPSODY IN AUGUST
{894}{985}A Kurosawa Production
{1003}{1099}Presented by Feature Film Enterprise 2
{1135}{1210}Executive Producer: Toru Okuyama
{1236}{1319}Producer: Hisao Kurosawa
{1340}{1426}From the novel by Kiyoko Murata
{1442}{1486}Associate Director: Ishiro Honda
{1488}{1555}Associate Producers:|Mike Y. Inoue, Seikichi Iizumi
{1590}{1645}Photography: Takao Saito, Masaharu Ueda
{1646}{1716}Art Direction: Yoshiro Muraki|Lighting: Takeji Sano
{1729}{1786}Recording: Kenichi Benitani|Costumes: Kazuko Kurosawa
{1788}{1849}Music: from Schubert and Vi
Subtitles for Akira Kurosawa - Ran
keywords: kurosawa, akira, 1954, shichinin, no, samurai, os, sete, samurais, pt, br,
original filename: Kurosawa, Akira (1954) - Shichinin No Samurai (Os Sete Samurais).pt_BR.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&H000000,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:03:00.43,00:03:06.35
No antigo s?culo 16, o Jap?o[br]estava mergulhado em guerras civis...
00:03:06.43,00:03:09.31
e fazendeiros de todos os lugares[br]estavam sendo massacrados...
00:03:09.39,00:03:12.35
sob a m?o de ferro[br]de cru?is bandidos.
00:03:55.36,00:03:58.86
Tomemos esta vila tamb?m!
00:04:02.15,00:04:03.49
Espere!
00:04:03.78,00:04:06.53
N?s roubamos aqui no ?ltimo ver?o
00:04:07.78,00:04:10.20
Temo que n?o tenham nada
00:04:12.04,00:04:14.88
Voltemos depois[br]quando a ceva
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{372}{494}A Kurosawa Production
{591}{702}YOJIMBO (The Bodyguard)
{919}{1022}Associate producers: | Tomoyuki Tanaka and Ryuzo Kikushima
{1069}{1153}Scenario by Ryuzo Kikushima | and Akira Kurosawa
{1173}{1329}Photography by Kazuo Miyagawa. | Music by Masaru Sato
{1596}{1642}Cast
{1683}{1797}Toshiro Mifune
{1850}{1987}Tatsuya Nakadai, Yoko Tsukasa, | Izusu Yamada
{2033}{2091}Daisuke Kato, Seizaburo Kawazu
{2096}{2204}Takashi Shimura, Yoshio Tsuchiya, | Yosuki Natsuki
{3455}{3570}Directed by Akira Kurosawa
{5369}{5408}Wait, son
{5413}{5508}Let me go, father, it's my chance
{5513}{5658}You'II be kiIIed. Who wants to be | a gambIer? Stay at
Subtitles for Akira Kurosawa - Ran
keywords: warui, yatsu, hodo, yoku, nemuru, the, bad, sleep, well, akira, kurosawa, 1960, file, dvdivx, 5, kiwi,
original filename: 4485d6b08b1ad4fa0f54c6a3c0b189bc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,491 --> 00:02:29,152
The ceremony is about to finish.
2
00:03:06,263 --> 00:03:08,595
The boss of Tai Lung Construction
has come.
3
00:03:09,132 --> 00:03:09,791
Where?
4
00:03:10,200 --> 00:03:11,360
In the rest room.
5
00:03:16,740 --> 00:03:18,571
In front of the shutter.
6
00:03:27,084 --> 00:03:28,642
I go to see him now.
7
00:03:29,753 --> 00:03:31,414
It's not convenient once the dinner
starts.
8
00:03:31,621 --> 00:03:37,457
Please give way, the bride and
the groom.
9
00:05:19,162 --> 00:05:20,493
The dinner is about to start.
10
00:05:20,864 --> 00:05:21,5
Subtitles for Akira Kurosawa - Ran
keywords: 1583, sugata, sanshiro, 1943, 2, 9, 7, fps, akira, kurosawa, judo, saga,
original filename: 15835-Sugata_Sanshiro_(1943)-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{425}{525}{y:i}Acest film este prima peliculã|{y:i}a regizorului Akira Kurosawa.
{555}{654}{y:i}A fost realizat în 1943,| {y:i}în timpul rãzboiului.
{683}{782}{y:i}Ãn 1944, a fost cenzurat,| {y:i} datoritã cenzurii acelor vremuri.
{932}{1031}{y:i}Ãmpotriva voinþei realizatorilor,
{1062}{1162}{y:i}din film au fost tãiaþi| {y:i}aproape 600 de metri de peliculã.
{1192}{1292}{y:i}Datoritã rãzboiului, scenele respective| {y:i}nu au mai fost regãsite niciodatã.
{1396}{1484}{y:i}Cu regretul cã originalul| nu a mai putut fi reconstituit,
{1512}{1602}{y:i}filmul este oferit acum publicului.
{1797}{1885}LEGENDA JUDO-ULUI
{1913}{1968}S
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,544 --> 00:00:24,878
ALCOHOLIC ANGEL
2
00:02:38,481 --> 00:02:40,972
So many mosquitoes
3
00:03:08,812 --> 00:03:09,870
How's that?
4
00:03:10,680 --> 00:03:11,840
Hurt by the door
5
00:03:34,070 --> 00:03:36,561
- Nailed.
- right?
6
00:04:03,566 --> 00:04:04,794
Still calm.
7
00:04:15,111 --> 00:04:17,671
ls it an iron nail?
8
00:04:23,553 --> 00:04:26,716
Won't bother you,just have a fight.
9
00:04:34,063 --> 00:04:37,226
l'm Chung Wing.
10
00:05:02,592 --> 00:05:03,991
My brothers always bring
you troubles.
11
00:05:06,696 --> 00:05:07,856
Lady.
12
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,100 --> 00:00:27,400
This film became a national film
2
00:00:29,400 --> 00:00:35,400
THE MOST BEAUTIFUL
3
00:00:39,500 --> 00:00:43,500
War ceased
4
00:00:44,000 --> 00:00:45,900
l am the head
5
00:00:52,100 --> 00:00:55,500
Now l announce to increase production
6
00:00:56,300 --> 00:00:58,800
Effective on the first day
of next month
7
00:00:59,500 --> 00:01:04,300
The details will be given
by the Admin Department
8
00:01:04,500 --> 00:01:07,500
l want to warn you
9
00:01:09,000 --> 00:01:17,300
Now the war is getting hot
10
00:01:18,000 --> 00:01:22,000
We need to increase the production
11
00:01:22,6
Subtitles for Akira Kurosawa - Ran
keywords: akira, kurosawa, dreams, divx, versus, legendas, portugues, br, by, dr, zero, 1990, cd, 2, leg,
original filename: Akira.Kurosawa.Dreams.DivX-VERSUS.Legendas.Portugues.BR.by.Dr_Zero.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,978 --> 00:02:17,176
MOUNT FUJI EM VERMELHO.
2
00:02:18,817 --> 00:02:20,182
O que ? isto?
3
00:02:20,752 --> 00:02:22,379
O que est? acontecendo?
4
00:02:55,854 --> 00:02:57,481
Fujiyama entrou em erup??o?
5
00:02:58,890 --> 00:03:00,517
Isto ? terr?vel.
6
00:03:01,360 --> 00:03:03,157
Muito pior que isto!
7
00:03:03,962 --> 00:03:05,554
N?o est? sabendo?
8
00:03:05,897 --> 00:03:08,422
A Usina nuclear.
H? um inc?ndio l?.
9
00:03:09,501 --> 00:03:11,469
Seis reatores at?micos.
10
00:03:12,104 --> 00:03:15,369
Explodindo um ap?s o outro.
11
00:03:46,071 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,900 --> 00:00:18,700
Esta obra es la primera pelicula
dirigida por AKIRA KUROSAWA.
2
00:00:18,700 --> 00:00:22,800
Realizada en 1943, fue
estrenada en Marzo de ese año.
3
00:00:22,800 --> 00:00:29,000
En su reestreno en Marzo de 1944,
fue victima de la censura de la época.
4
00:00:31,500 --> 00:00:35,700
Con el impulso de su
realizador y de los productores...
5
00:00:35,700 --> 00:00:39,300
...experimento diversos cambios y se
le cortaron 600 metros de pelicula.
6
00:00:39,300 --> 00:00:43,500
Fue durante la guerra y nadie ha
podido encontrar las escenas cortadas.
7
00:00:46
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,806 --> 00:01:46,800
EL SOL BRILLA BAJO LA LLUVIA
2
00:02:22,881 --> 00:02:24,644
Te quedas en casa
3
00:02:25,783 --> 00:02:28,217
El sol brilla, pero está lloviendo.
4
00:02:28,286 --> 00:02:31,312
Los zorros se emparejan en esta época.
5
00:02:31,422 --> 00:02:34,687
Y no les gusta que nadie los vea.
6
00:02:35,627 --> 00:02:37,959
Si lo haces, se enojarán demasiado.
7
00:08:52,470 --> 00:08:54,199
Fuiste y viste...
8
00:08:56,007 --> 00:08:58,407
...algo que no deberÃas haber visto.
9
00:09:00,411 --> 00:09:02,311
No puedo dejarte entrar ahora.
10
00:09:05,283
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DIV3 672x496 25.0fps 568.3 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{88}{188}Synchro:|pan_qba
{331}{392} RASHOMON
{739}{831} Scenariusz - Akira Kurosawa oraz Shinobu Hashimoto
{836}{952} Na podstawie "W gaju" Ryunosuke Akutagawy
{955}{1036} Zdj?cia|Kazuo Miyagawa
{1843}{1907} Wyst?puj?:
{1914}{1982} Toshiro Mifune
{1986}{2030} Machiko Kyo
{2034}{2079} Takashi Shimura
{2082}{2150} Masayuki Mori
{2155}{2223} Minoru Chiaki
{2370}{2455} Re?yseria Akira Kurosawa
{3448}{3555} Nie rozumiem... |Po prostu nie rozumiem.
{4623}{4708} Nic z tego nie rozumiem.
{4767}{4849} Po prostu nie rozumiem.
{5319}{5387} Co si? sta?o?
Subtitles for Akira Kurosawa - Ran
keywords: tora, no, wo, fumu, otokotachi, the, men, who, tread, on, tigers, tail, napisy, ns, akira, kurosawa, 1945,
original filename: Tora_no_o_wo_fumu_otokotachi_The_Men_Who_Tread_On_the_Tigers_Tail_(NAPiSY-72484).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: HORUSE 512x384 25.0fps 697.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{16}{123}T?umaczenie Pogo3d pogo3d@o2.pl
{153}{340}W roku 1185 ostatni z klanu Heike|zgin?li na Morzu Zachodnim.
{354}{510}Yoshitsune powinien paradowa? na ulicach Kioto...
{521}{690}...ale szogun Yoritomo, znany ze swej podejrzliwo?ci,|nie ufa? nawet swemu bratu.
{702}{888}Jego doradca, Kagetoki Kajiwara, zaleci? mu|zabicie Yoshitsune.
{911}{1078}Nie maj?c innego wyj?cia, Yoshitsune, wraz z sze?cioma zaufanymi lud?mi...
{1101}{1269}...w przebraniu mnich?w wyruszyli do Hidehiry Fujiwary po pomoc.
{1286}{1523}Musieli przekroczy? wzniesion? blokad?...J
Subtitles for Akira Kurosawa - Ran
keywords: film, movie, the, idiot, hakuchi, 1951, akira, kurosawa, toshiro, mifune, boblejet, cd, sous, titres, fran??ais, traduits, de, l'anglais, par, ol,
original filename: Film movie - The Idiot Hakuchi (1951, Akira Kurosawa, Toshiro Mifune, Dvdrip-Boblejet) CD1 Sous titres fran?ais traduits de l'anglais par Ol.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:12,000
UNE PRODUCTION SHOCHIKU
2
00:00:15,000 --> 00:00:22,000
"L'IDIOT"
3
00:00:24,014 --> 00:00:28,121
Producteur associ? :
Takashi Koide
4
00:00:28,161 --> 00:00:31,750
Bas? sur le roman de
Fedor Dosto?evski
5
00:00:31,800 --> 00:00:37,950
Sc?nario :
Eijiro Hisaita
Akira Kurosawa
6
00:00:38,000 --> 00:00:42,950
Photographie :
Toshio Ubukata
7
00:00:43,000 --> 00:00:46,950
Musique :
Fumio Hayasaka
8
00:00:47,000 --> 00:00:49,431
Les acteurs :
9
00:00:49,500 --> 00:00:52,150
Setsuko Hara
10
00:00:52,200 --> 00:00:54,750
Masayuki Mori
11
00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{583}{694}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{1154}{1259}à ó÷à ñòèåòî Ãà |Ãîøèðî ÃèôóÃÃ¥
{1412}{1470}Ãà öóÿ Ãà êà äà è, Ãîêî Ãóêà ñà ,|Ãçóñó Ãìà äÃ
{1470}{1546}Ãà éñóêå Ãà òî,|Ãåéçà áóðî Ãà âà çó
{1546}{1630}Ãà êà øè Ãèìóðà , Ãîøèðî Ãó÷èÿ|Ãîñóêè Ãà öóêè
{1786}{1918}Ãóçèêà Ãà ñà ðó Ãà òî
{2057}{2182}Ãïåðà òîð Ãà çóî Ãèÿãà âÃ
{2638}{2785}ÃöåÃà ðèé Ãèóçî Ãèêóøèìà |è Ãêèðà Ãóðîñà âÃ
{2975}{3133}ÃðîäóöåÃò è ðåæèñüîð|Ãêèðà Ãóðîñà âÃ
{3256}{3493}ÃîäèÃà òà å 18
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DIV3 672x496 25.0fps 568.3 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{88}{188}Synchro:|pan_qba
{331}{392} RASHOMON
{739}{831} Scenariusz - Akira Kurosawa oraz Shinobu Hashimoto
{836}{952} Na podstawie "W gaju" Ryunosuke Akutagawy
{955}{1036} Zdj?cia|Kazuo Miyagawa
{1843}{1907} Wyst?puj?:
{1914}{1982} Toshiro Mifune
{1986}{2030} Machiko Kyo
{2034}{2079} Takashi Shimura
{2082}{2150} Masayuki Mori
{2155}{2223} Minoru Chiaki
{2370}{2455} Re?yseria Akira Kurosawa
{3448}{3555} Nie rozumiem... |Po prostu nie rozumiem.
{4623}{4708} Nic z tego nie rozumiem.
{4767}{4849} Po prostu nie rozumiem.
{5319}{5387} Co si? sta?o?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{45}movie info: DIV3 320x240 14.1000fps 775.8 MB
{1420}{1470}napisy dopasowa? tomo | (peszor@o2.pl)
{1534}{1600}S?O?CE POPRZEZ DESZCZ | Pewnego razu mia?em sen...
{2148}{2193}Zostajesz w domu.
{2193}{2253}?wieci s?o?ce, ale pada deszcz.
{2253}{2299}Lisy odprawiaj? swoj? procesj? ?lubn? | w tak? pogod?.
{2299}{2344}I nie lubi? | gdy je ktokolwiek zobaczy.
{2344}{2403}Je?li je zobaczysz, | b?d? bardzo z?e.
{7979}{8024}Poszed?e? i zobaczy?e?...
{8039}{8069}to czego nie powiniene?.
{8099}{8144}Nie mog? ci? teraz wpu?ci?.
{8174}{8204}Roz?oszczony lis szuka? ciebie tutaj.
{8249}{8272}Zostawi? to.
{8563}{8593}Powiniene? si? zabi?.
{8638}{86
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:41,788 --> 00:02:44,780
[Nella seconda metà del 1500,
periodo Sengoku...]
2
00:02:45,188 --> 00:02:47,861
[... il Giappone fu dilaniato
dalle guerre civili.]
3
00:02:48,308 --> 00:02:49,900
[Non esisteva più legge...]
4
00:02:50,068 --> 00:02:54,061
[... e nelle campagne i contadini
erano alla mercé di feroci briganti.]
5
00:03:27,548 --> 00:03:30,506
- Che dici? Razziamo quel villaggio?
< Brigante 1: Sì.
6
00:03:30,588 --> 00:03:33,546
< Brigante 2: Avanti!
(TUTTI URLANO)
7
00:03:34,188 --> 00:03:35,018
Un momento!
8
00:03:35,788 --> 00:03:39,542
L'autunno scorso abbiam
Subtitles for Akira Kurosawa - Ran
keywords: crash, zone, 1999, 1, cd, polish, pl, akira, kurosawa, rashomon, 1950,
original filename: Crash Zone - 1999 - 1CD - Polish - pl - 7d7e4bac2f3ca5bfc7caf4e32fe7679d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DIV3 672x496 25.0fps 568.3 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{88}{188}Synchro:|pan_qba
{331}{392} RASHOMON
{739}{831} Scenariusz - Akira Kurosawa oraz Shinobu Hashimoto
{836}{952} Na podstawie "W gaju" Ryunosuke Akutagawy
{955}{1036} Zdj?cia|Kazuo Miyagawa
{1843}{1907} Wyst?puj?:
{1914}{1982} Toshiro Mifune
{1986}{2030} Machiko Kyo
{2034}{2079} Takashi Shimura
{2082}{2150} Masayuki Mori
{2155}{2223} Minoru Chiaki
{2370}{2455} Re?yseria Akira Kurosawa
{3448}{3555} Nie rozumiem... |Po prostu nie rozumiem.
{4623}{4708} Nic z tego nie rozumiem.
{4767}{4849} Po prostu nie rozumiem.
{5319}{5387} Co si? sta?o?
Subtitles for Akira Kurosawa - Ran
keywords: ikiru, 1952, 1, cd, spanish, es, akira, kurosawa, parkyns, sp,
original filename: Ikiru - 1952 - 1CD - Spanish - es - 544dddcae67ff67b4dec42df74c7de97.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,986 --> 00:00:27,017
TOHO CO., LTD.
2
00:00:30,697 --> 00:00:35,691
Toho Filmes, Aniversario de 20 anos
3
00:00:35,902 --> 00:00:38,393
Selecci?n del Festival de Artes 1952
4
00:00:41,007 --> 00:00:48,504
IKIRU
(Vivir)
5
00:00:50,817 --> 00:00:53,809
Producido por SOJIRO MOTOGI
6
00:00:54,087 --> 00:00:58,615
Gui?n por AKIRA KUROSAWA,
SHINOBU HASHIMOTO, HIDEO OGUNI
7
00:00:58,892 --> 00:01:04,660
Cinematograf?a por ASAKAZU NAKAI
8
00:01:04,898 --> 00:01:09,301
M?sica por FUMIO HAYASAKA
9
00:01:16,543 --> 00:01:18,977
Elenco:
10
00:01:19,212 --> 00:01:23,512
TAKASHI
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,938 --> 00:00:25,400
Everyone's out, so there's no welcome party.
2
00:00:26,318 --> 00:00:29,279
A drink first.
3
00:00:33,784 --> 00:00:38,580
Thanks. With your help,
4
00:00:40,749 --> 00:00:42,918
we can do something interesting.
5
00:00:43,669 --> 00:00:46,797
You came just in time.
6
00:00:47,214 --> 00:00:51,552
I saw the notice. Trouble in the clan?
7
00:00:53,220 --> 00:00:56,890
Quite a few men left here. Where did they go?
8
00:00:57,891 --> 00:00:59,893
I'll take you there.
9
00:01:03,355 --> 00:01:07,943
By the way, the notice is all lies.
10
00:01:07,943
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,358 --> 00:00:39,652
KRVAVÃ TRÃN
2
00:00:48,057 --> 00:00:51,580
Scénáø Hideo Oguni,
Šinobu Hašimoto,
3
00:00:52,603 --> 00:00:55,729
Rjuzo Kikušima a Akira Kurosawa,
podle Shakespearova Macbetha
4
00:00:58,031 --> 00:01:01,156
Kamera Asaièi Nakai
Hudba Masaru Sato
5
00:01:13,167 --> 00:01:14,911
HrajÃ
6
00:01:15,112 --> 00:01:18,551
Toširo Mifune
Isuzu Jamada
7
00:01:19,704 --> 00:01:22,830
Takaši Šimura
Minoru Ãiaki
8
00:01:25,601 --> 00:01:28,727
Akira Kubo
Takamaru Sasaki
9
00:01:29,702 --> 00:01:32,828
Joèi Taèikawa
Ãieko Naniwa
10
00:01:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,450 --> 00:00:13,093
A SHOCHIKU PRODUCTION
2
00:00:13,093 --> 00:00:17,792
"THE IDIOT"
3
00:00:24,204 --> 00:00:30,677
Associate Producer: Takashi Koide
4
00:00:30,677 --> 00:00:33,880
Based on the novel by Fedor M. Dostoevsky
5
00:00:33,880 --> 00:00:35,816
Screenplay by Eijiro Hisaita - Akira Kurosawa
6
00:00:35,816 --> 00:00:38,318
Photographed by Toshio Ubukata
7
00:00:38,318 --> 00:00:47,928
Music by Fumio Hayasaka
8
00:00:47,928 --> 00:00:49,529
The Players:
9
00:00:49,529 --> 00:00:51,231
Setsuko Hara
10
00:00:51,231 --> 00:00:53,333
Masayuki Mori
11
00:00
Subtitles for Akira Kurosawa - Ran
keywords: yoidore, tenshi, 1948, 1, cd, czech, cz, drunken, angel, akira, kurosawa,
original filename: Yoidore tenshi - 1948 - 1CD - Czech - cz - 8a14c26ea53054c9fc32448eba5c4a71.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{308}{373}OPIL? AND?L
{2377}{2415}Kom??i zatracen?...
{2832}{2848}- Co m?te?
{2860}{2878}- To jsem si ud?lal o dve?e.
{3211}{3248}- H?eb?kem.|- H?eb?kem?
{3653}{3672}Bude to bolet.
{3827}{3865}Tomu ??k?te h?eb?k?
{3953}{4001}Nechci v?s dostat do pot???.|?lo o rva?ku.
{4111}{4158}Kolem n?dra?? m? v?ichni|znaj?. Jmenuji se Macunaga.
{4539}{4560}Moji mu?i k v?m chod?.
{4600}{4618}Star?!
{4676}{4707}P?ines mi n?co na ty kom?ry!
{4735}{4774}Vychrupuje?, co?
{5577}{5606}Jsem drah?.
{5629}{5667}Pro takov? jako vy obzvl?.
{5714}{5747}Nic na umrtven??
{5816}{5849}Pro takov? jako vy ne.
{6289}{6325}D?te mi taky n?co na ten ka?el?
{6332}{6348}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 352x248 25.0fps 694.3 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1311}{1410}- Szuka Pan czego??|- Tak, Grobu.
{1411}{1510}Nikt nam nie umar?...|Tu nie ma cmentarza.
{1512}{1614}To by?o jaki? czas temu.|Trzy lata.
{1636}{1710}Pochowa?em tu przyjaciela.
{1711}{1815}By?o tu mn?stwo drzew.|Cedry. Jod?y.
{1836}{1885}Pami?ta Pan?
{1886}{1981}?cieli?my je|do budowy wioski.
{2011}{2079}Mo?e to tam?
{3100}{3159}Dersu!
{5546}{5640}Tego roku otrzyma?em zadanie
{5672}{5721}stworzenia mapy okolic Chotova
{5722}{5800}w rejonie rzeki Ussuri.
{7097}{7171}Lasy i g?ry by?y miejscami
{7172}{7239}przepi?kne.
{7272}{7296}A czasam
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,093 --> 00:00:17,792
"?????"
2
00:00:24,204 --> 00:00:30,677
?????????????? ????????:
?????? ?????
3
00:00:30,677 --> 00:00:33,880
?? ?????? ?.?. ????????????
4
00:00:33,880 --> 00:00:35,816
???????? ??????? ???????
? ????? ????????
5
00:00:35,816 --> 00:00:38,318
???????? ????? ???????
6
00:00:38,318 --> 00:00:47,928
?????? ????? ???????
7
00:00:47,928 --> 00:00:49,529
? ?????:
8
00:00:49,529 --> 00:00:51,231
?????? ????
9
00:00:51,231 --> 00:00:53,333
??????? ????
10
00:00:53,333 --> 00:00:55,035
?????? ??????
11
00:00:55,035 --> 00:00:57,003
?????? ????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.971
{4763}{4870}Rok 1882
{6092}{6137}Spìchám, nechte mì projÃt.
{6295}{6395}Potøebuji najÃt mistra karate.
{6534}{6589}Je to klan Ming.
{6649}{6701}Asi nebude doma.
{6739}{6871}Å el na pøedstavenÃ.
{7043}{7175}Moon, vedoucà Sam Stream.
{7370}{7427}Na zdravà mistra.
{7633}{7813}Máš Å¡tìstÃ, dneska to bylo dobré pøedstavenÃ.
{7882}{8034}MusÃme bojovat s Chinem.
{8065}{8102}Chinem?
{8114}{8226}Neznáš v karate China?
{8274}{8341}Co je karate?
{8449}{8491}Skvìé.
{8533}{8703}Chin chce s použitÃm karate vydìlávat penÃze.
{8725}{8872}Policejnà stanice chce zamìstnat mistra v kung-fu.
{8886}{8958}To bych
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be p