Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Akeelah And The Bee
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,111 --> 00:00:12,942
<i>A- K</i>
2
00:00:16,583 --> 00:00:18,949
<i>A- E-L</i>
3
00:00:18,985 --> 00:00:21,886
<i>E- L-E-L-A</i>
4
00:00:23,857 --> 00:00:25,188
<i>K- E-E</i>
5
00:00:25,225 --> 00:00:27,159
<i>A- K-E-E</i>
6
00:00:27,193 --> 00:00:28,660
<i>Akeelah</i>
7
00:00:28,695 --> 00:00:30,959
<i>A- A-E</i>
8
00:00:31,998 --> 00:00:33,989
<i>E- L-A</i>
9
00:00:35,568 --> 00:00:38,036
<i>A- K</i>
10
00:00:40,040 --> 00:00:42,406
<i>Akeelah,
Akeelah</i>
11
00:00:42,442 --> 00:00:46,435
<i>A- K-E-E-L-A-H</i>
12
00:00:52,685 --> 00:00:55,518
<i>Akeelah:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,209 --> 00:00:00,626
S
2
00:00:00,627 --> 00:00:01,044
Su
3
00:00:01,043 --> 00:00:01,460
Sub
4
00:00:01,460 --> 00:00:01,877
Subt
5
00:00:01,877 --> 00:00:02,294
Subti
6
00:00:02,294 --> 00:00:02,711
Subtit
7
00:00:02,711 --> 00:00:03,128
Subtitl
8
00:00:03,128 --> 00:00:04,379
Subtitle
9
00:00:04,379 --> 00:00:05,630
by VALIX
10
00:00:05,631 --> 00:00:09,802
Subtitle by VALIX (2006)
11
00:00:11,391 --> 00:00:13,222
<i>¶ A-K ¶</i>
12
00:00:16,863 --> 00:00:19,229
<i>¶ A-E-L ¶</i>
13
00:00:19,266 --> 00:00:22,167
<i>¶ E-L-E-L-A ¶</i>
14
00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,685 --> 00:00:55,518
<i>You know that feeling
where no matter what you do</i>
2
00:00:55,555 --> 00:00:58,752
<i>or where you go
you just don't fit in?</i>
3
00:00:58,792 --> 00:01:00,623
<i>I don't know the word for that.</i>
4
00:01:00,660 --> 00:01:03,788
<i>Alienation, estrangement...</i>
5
00:01:03,830 --> 00:01:07,732
<i>incompatibility?
Naw, those ain't right.</i>
6
00:01:07,767 --> 00:01:12,466
<i>But there's gotta be a word for it,
because that's how I feel all the time.</i>
7
00:01:12,505 --> 00:01:15,963
<i>My name's Akeelah Anderson
and I'm 11 years old.</i>
8
Subtitles for Akeelah And The Bee
keywords: akeelah, and, the, bee, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, diamond, eng,
original filename: Akeelah and the Bee (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,111 --> 00:00:12,942
<i>~ A-K ~</i>
2
00:00:16,583 --> 00:00:18,949
<i>~ A-E-L ~</i>
3
00:00:18,985 --> 00:00:21,886
<i>~ E-L-E-L-A ~</i>
4
00:00:23,857 --> 00:00:25,188
<i>~ K-E-E ~</i>
5
00:00:25,225 --> 00:00:27,159
<i>~ A-K-E-E ~</i>
6
00:00:27,193 --> 00:00:28,660
<i>~ Akeelah ~</i>
7
00:00:28,695 --> 00:00:30,959
<i>~ A-A-E ~</i>
8
00:00:31,998 --> 00:00:33,989
<i>~ E-L-A ~</i>
9
00:00:35,568 --> 00:00:38,036
<i>~ A-K ~</i>
10
00:00:40,040 --> 00:00:42,406
<i>~ Akeelah,
Akeelah ~</i>
11
00:00:42,442 --> 00:00:46,435
<i>~ A-K-E-E-L-A-H ~</i>
12
00:00:5
Subtitles for Akeelah And The Bee
keywords: akeelah, and, the, bee, 2006, baronio, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever, diamond,
original filename: Akeelah and the Bee (2006) - baronio - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:11,100
Ãeviri: Baronio
aydinisitemiz@yahoo.com
2
00:00:11,111 --> 00:00:12,942
<i>~ A- K ~</i>
3
00:00:16,583 --> 00:00:18,949
<i>~ A- E-L ~</i>
4
00:00:18,985 --> 00:00:21,886
<i>~ E- L-E-L-A ~</i>
5
00:00:23,857 --> 00:00:25,188
<i>~ K- E-E ~</i>
6
00:00:25,225 --> 00:00:27,159
<i>~ A- K-E-E ~</i>
7
00:00:27,193 --> 00:00:28,660
<i>~ Akeelah ~</i>
8
00:00:28,695 --> 00:00:30,959
<i>~ A- A-E ~</i>
9
00:00:31,998 --> 00:00:33,989
<i>~ E- L-A ~</i>
10
00:00:35,568 --> 00:00:38,036
<i>~ A- K ~</i>
11
00:00:40,040 --> 00:00:42,406
<i>~ Akeelah,
Ake
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,966 --> 00:00:55,799
Znate li onaj osjeæaj
kada nema veze što uèinili
2
00:00:55,836 --> 00:00:59,033
ili kuda otišli,
jednostavno se ne uklapate?
3
00:00:59,072 --> 00:01:00,903
Ja ne znam rijeè za to.
4
00:01:00,941 --> 00:01:04,069
Udaljavanje, otuðivanje...
5
00:01:04,111 --> 00:01:08,013
nepodudarnost?
Ne, te nisu toène.
6
00:01:08,048 --> 00:01:12,747
Ali mora postojati rijeè za to,
zato što se tako osjeæam cijelo vrijeme.
7
00:01:12,786 --> 00:01:16,244
Moje ime je Akeelah Anderson
i imam 11 godina.
8
00:01:16,289 --> 00:01:19,520
A sve ovo poèinje u
os
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,685 --> 00:00:55,518
<i>ÃîçÃà òî ëè òè Ã¥ ÷óâñòâîòî,</i>
<i>֌ Ãÿìà çÃà ÷åÃèå êà êâî ïðà âèø,</i>
2
00:00:55,555 --> 00:00:58,752
<i>èëè êúäå îòèâà ø,</i>
<i>ïðîñòî ÃÃ¥ ïà ñâà ø?</i>
3
00:00:58,792 --> 00:01:00,623
<i>ÃÃ¥ Ãà ìèðà ì äóìà çà òîâà .</i>
4
00:01:00,660 --> 00:01:03,788
<i>ÃçâúÃçåìåÃ, îò÷óæäåÃ...</i>
5
00:01:03,830 --> 00:01:07,732
<i>Ãåñúâìåñòèì?</i>
<i>Ãååå, ÃÃ¥ ñà âåðÃè.</i>
6
00:01:07,767 --> 00:01:12,466
<i>Ãî òðÿáâà äà èìà äóìà çÃ
Subtitles for Akeelah And The Bee
keywords: akeelah, and, the, bee, 2006, 1, cd, hungarian, hu, betuveto, subrip, diamond,
original filename: Akeelah and the Bee - 2006 - 1CD - Hungarian - hu - 4165e2c49c734fabec35913f0d391847.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,800 --> 00:00:49,831
BET?VET?
2
00:00:53,000 --> 00:00:54,031
Ismeritek azt...
3
00:00:54,168 --> 00:00:58,332
...amikor ak?rhov? mentek,
nem tal?lj?tok a helyeteket?
4
00:00:58,464 --> 00:01:00,338
Hogy is mondjam csak?
5
00:01:00,466 --> 00:01:04,594
Elidegened?s?
Begub?z?s? Remetes?g?
6
00:01:05,555 --> 00:01:06,753
Nem, egyik sem j?.
7
00:01:07,682 --> 00:01:11,762
De kell lennie egy sz?nak,
mert ?n mindig ezt ?rzem.
8
00:01:12,020 --> 00:01:15,104
Akeelah Anderson vagyok. 11 ?ves.
9
00:01:16,066 --> 00:01:20,360
Az eg?sz a Crenshaw gimiben
kezd?d?tt, d?l Los Ange
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,209 --> 00:00:00,626
S
2
00:00:00,627 --> 00:00:01,044
Su
3
00:00:01,043 --> 00:00:01,460
Sub
4
00:00:01,460 --> 00:00:01,877
Subt
5
00:00:01,877 --> 00:00:02,294
Subti
6
00:00:02,294 --> 00:00:02,711
Subtit
7
00:00:02,711 --> 00:00:03,128
Subtitl
8
00:00:03,128 --> 00:00:04,379
Subtitle
9
00:00:04,379 --> 00:00:05,630
by VALIX
10
00:00:05,631 --> 00:00:09,802
Subtitle by VALIX (2006)
11
00:00:11,391 --> 00:00:13,222
<i>¶ A-K ¶</i>
12
00:00:16,863 --> 00:00:19,229
<i>¶ A-E-L ¶</i>
13
00:00:19,266 --> 00:00:22,167
<i>¶ E-L-E-L-A ¶</i>
14
00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,211 --> 00:00:13,076
A-K...
2
00:00:14,080 --> 00:00:15,604
L-A...
3
00:00:16,616 --> 00:00:18,948
A-K-E-E-L...
4
00:00:20,587 --> 00:00:22,578
E-L-A-H...
5
00:00:23,656 --> 00:00:25,647
K-E-E...
6
00:00:25,692 --> 00:00:28,752
A-K-E-E-L-A-H...
Akeelah.
7
00:00:28,795 --> 00:00:30,194
A-K-E...
8
00:00:32,265 --> 00:00:34,233
E-L-A...
9
00:00:34,267 --> 00:00:36,258
K-E... A-K...
10
00:00:38,304 --> 00:00:39,862
K-E...
11
00:00:39,906 --> 00:00:41,498
Akeelah.
12
00:00:42,942 --> 00:00:47,003
A-K-E-E-L-A-H...
13
00:00:47,047 --> 00:00:50,039
AKEELAH y
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,685 --> 00:00:55,518
<i>You know that feeling</i>
<i>where no matter what you do</i>
2
00:00:55,555 --> 00:00:58,752
<i>or where you go</i>
<i>you just don't fit in?</i>
3
00:00:58,792 --> 00:01:00,623
<i>I don't know the word for that.</i>
4
00:01:00,660 --> 00:01:03,788
<i>Alienation, estrangement...</i>
5
00:01:03,830 --> 00:01:07,732
<i>incompatibility?</i>
<i>Naw, those ain't right.</i>
6
00:01:07,767 --> 00:01:12,466
<i>But there's gotta be a word for it,</i>
<i>because that's how I feel all the time.</i>
7
00:01:12,505 --> 00:01:15,963
<i>My name's Akeelah Anderson</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:52,685 --> 00:00:55,518
<i>ÃÃÃÃæä Ã¥Ãà ÃáÃÃæÃ</i>
<i>ÃÃà ãåãà Ãäà ÃÃÃá</i>
2
00:00:55,555 --> 00:00:58,752
<i>Ãæ ÃÃäãà ÃÃÃ¥Ã</i>
<i>Ãäà ÃÃà áà ÃãÃäà Ãä ÃäÃãÿ</i>
3
00:00:58,792 --> 00:01:00,623
<i>Ãäà áà ÃÃÃà ÃáÃáãà áåÃÃ</i>
4
00:01:00,660 --> 00:01:03,788
<i>ÃáÃÃá¡ ÃÃÃÃ. . .Ã</i>
5
00:01:03,830 --> 00:01:07,732
<i>ÃÃà ãÃÃãá¿</i>
<i>áÃ, Ãáà ÃÃà ÃÃÃÃÃ</i>
6
00:01:07,767 --> 00:01:12,466
<i>áÃä áà Ãà Ãä ÃÃæä áåà ÃáãÃ,</i>
<i>áÃäå Ã¥Ãà ÃáÃà ÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x272 23.976fps 698.4 MB|
{80}{180}Akeelah.and.the.Bee.DVDRip.XviD-DiAMOND
{200}{400}{y:b}<
{450}{650}{y:b}<< Korekta: ssmall >>
{700}{900}{y:b}<
{950}{1150}{y:b}<< Dalsza korekta by johnass >>
{1263}{1331}/Znacie to uczucie,|/kiedy bez wzglêdu na to, co zrobicie,
{1332}{1409}/gdzie wyjedziecie,|/nie mo¿ecie siê dopasowaæ?
{1410}{1453}/Nie wiem, jak to nazwaæ.
{1454}{1529}/Wyobcowanie, separacja,
{1530}{1624}/niezgodnoÅæ?|/Nie, to nie to.
{1625}{1737}/Ale musi byæ na to jakieÅ s³owo,|/bo w³aÅnie tak siê ca³y czas czujê.
{1738}{1821}/Nazywam siê Akeelah Anderson|/i mam skoñczone 11 lat.
{1822}{1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,685 --> 00:00:55,518
Poznate tisti obèutek,
ko se ne glede na to, kaj delaš
2
00:00:55,555 --> 00:00:58,752
in kje si, preprosto
nikamor ne vklopiš?
3
00:00:58,792 --> 00:01:00,623
Ne poznam besede za to.
4
00:01:00,660 --> 00:01:03,788
Tujost, odtujenost,
5
00:01:03,830 --> 00:01:07,732
nekompatibilnost?
Te že niso prave.
6
00:01:07,767 --> 00:01:12,466
Vendar mora obstajati beseda za to,
saj se ves èas tako poèutim.
7
00:01:12,505 --> 00:01:15,963
Ime mi je Akeelah Anderson,
stara sem 11 let.
8
00:01:16,009 --> 00:01:19,240
Vse skupaj se je zaèelo
na osnovni šo
Subtitles for Akeelah And The Bee
keywords: 1759, akeelah, and, the, bee, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 17596-Akeelah And The Bee ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:11,211 --> 00:00:13,076
A-K...
2
00:00:14,080 --> 00:00:15,604
L-A...
3
00:00:16,616 --> 00:00:18,948
A-K-E-E-L...
4
00:00:20,587 --> 00:00:22,578
E-L-A-H...
5
00:00:23,656 --> 00:00:25,647
K-E-E...
6
00:00:25,692 --> 00:00:28,752
A-K-E-E-L-A-H--
Akeelah.
7
00:00:28,795 --> 00:00:30,194
A-K-E...
8
00:00:32,265 --> 00:00:34,233
E-L-A...
9
00:00:34,267 --> 00:00:36,258
K-E... A-K...
10
00:00:38,304 --> 00:00:39,862
K-E...
11
00:00:39,906 --> 00:00:41,498
Akeelah.
12
00:00:42,942 --> 00:00:47,003
A-K-E-E-L-A-H...
13
00:00:47,047 --> 00:00:50,039
AKEELAH
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,900 --> 00:00:49,600
AKILA I SPELOVANJE
2
00:00:51,300 --> 00:00:53,900
Znate taj oseæaj
kada se ne uklapate
3
00:00:54,000 --> 00:00:56,300
šta god da radili
ili gde god išli.
4
00:00:57,700 --> 00:01:02,300
Ne znaš da li je
u pitanju nacija,
5
00:01:02,400 --> 00:01:07,900
ili šta god, ali mora
postojati reè za to.
6
00:01:09,000 --> 00:01:11,200
Zato što to oseæas sve vreme.
7
00:01:11,700 --> 00:01:13,700
Zovem se Akila Anderson
8
00:01:13,800 --> 00:01:15,200
i imam 11 godina
9
00:01:15,200 --> 00:01:17,400
i sve je poèelo kada sam
10
00:01:17,800 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,111 --> 00:00:12,942
<i>A- K</i>
2
00:00:16,583 --> 00:00:18,949
<i>A- E-L</i>
3
00:00:18,985 --> 00:00:21,886
<i>E- L-E-L-A</i>
4
00:00:23,857 --> 00:00:25,188
<i>K- E-E</i>
5
00:00:25,225 --> 00:00:27,159
<i>A- K-E-E</i>
6
00:00:27,193 --> 00:00:28,660
<i>Akeelah</i>
7
00:00:28,695 --> 00:00:30,959
<i>A- A-E</i>
8
00:00:31,998 --> 00:00:33,989
<i>E- L-A</i>
9
00:00:35,568 --> 00:00:38,036
<i>A- K</i>
10
00:00:40,040 --> 00:00:42,406
<i>Akeelah,
Akeelah</i>
11
00:00:42,442 --> 00:00:46,435
<i>A- K-E-E-L-A-H</i>
12
00:00:52,685 --> 00:00:55,518
<i>Akeelah:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,685 --> 00:00:55,518
<i>ÃîçÃà òî ëè òè Ã¥ ÷óâñòâîòî,</i>
<i>֌ Ãÿìà çÃà ÷åÃèå êà êâî ïðà âèø,</i>
2
00:00:55,555 --> 00:00:58,752
<i>èëè êúäå îòèâà ø,</i>
<i>ïðîñòî ÃÃ¥ ïà ñâà ø?</i>
3
00:00:58,792 --> 00:01:00,623
<i>ÃÃ¥ Ãà ìèðà ì äóìà çà òîâà .</i>
4
00:01:00,660 --> 00:01:03,788
<i>ÃçâúÃçåìåÃ, îò÷óæäåÃ...</i>
5
00:01:03,830 --> 00:01:07,732
<i>Ãåñúâìåñòèì?</i>
<i>Ãååå, ÃÃ¥ ñà âåðÃè.</i>
6
00:01:07,767 --> 00:01:12,466
<i>Ãî òðÿáâà äà èìà äóìà çÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,111 --> 00:00:12,942
<i>A- K</i>
2
00:00:16,583 --> 00:00:18,949
<i>A- E-L</i>
3
00:00:18,985 --> 00:00:21,886
<i>E- L-E-L-A</i>
4
00:00:23,857 --> 00:00:25,188
<i>K- E-E</i>
5
00:00:25,225 --> 00:00:27,159
<i>A- K-E-E</i>
6
00:00:27,193 --> 00:00:28,660
<i>Akeelah</i>
7
00:00:28,695 --> 00:00:30,959
<i>A- A-E</i>
8
00:00:31,998 --> 00:00:33,989
<i>E- L-A</i>
9
00:00:35,568 --> 00:00:38,036
<i>A- K</i>
10
00:00:40,040 --> 00:00:42,406
<i>Akeelah,
Akeelah</i>
11
00:00:42,442 --> 00:00:46,435
<i>A- K-E-E-L-A-H</i>
12
00:00:52,685 --> 00:00:55,518
<i>Akeelah:
Subtitles for Akeelah And The Bee
keywords: akeelah, and, the, bee, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 27804-Akeelah_and_the_Bee_(2006)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,111 --> 00:00:12,942
<i>¶ A-K ¶</i>
2
00:00:16,583 --> 00:00:18,949
<i>¶ A-E-L ¶</i>
3
00:00:18,985 --> 00:00:21,886
<i>¶ E-L-E-L-A ¶</i>
4
00:00:23,857 --> 00:00:25,188
<i>¶ K-E-E ¶</i>
5
00:00:25,225 --> 00:00:27,159
<i>¶ A-K-E-E ¶</i>
6
00:00:27,193 --> 00:00:28,660
<i>¶ AkeeIah ¶</i>
7
00:00:28,695 --> 00:00:30,959
<i>¶ A-A-E ¶</i>
8
00:00:31,998 --> 00:00:33,989
<i>¶ E-L-A ¶</i>
9
00:00:35,568 --> 00:00:38,036
<i>¶ A-K ¶</i>
10
00:00:40,040 --> 00:00:42,406
<i>¶ AkeeIah,
AkeeIah ¶</i>
11
00:00:42,442 --> 00:00:46,435
<i>¶ A-K-E-E-L-A-H
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,685 --> 00:00:55,518
<i>ÃÃÃÃæä Ã¥Ãà ÃáÃÃæÃ</i>
<i>ÃÃà ãåãà Ãäà ÃÃÃá</i>
2
00:00:55,555 --> 00:00:58,752
<i>Ãæ ÃÃäãà ÃÃÃ¥Ã</i>
<i>Ãäà ÃÃà áà ÃãÃäà Ãä ÃäÃãÿ</i>
3
00:00:58,792 --> 00:01:00,623
<i>Ãäà áà ÃÃÃà ÃáÃáãà áåÃÃ</i>
4
00:01:00,660 --> 00:01:03,788
<i>ÃáÃÃá¡ ÃÃÃÃ. . .Ã</i>
5
00:01:03,830 --> 00:01:07,732
<i>ÃÃà ãÃÃãá¿</i>
<i>áÃ, Ãáà ÃÃà ÃÃÃÃÃ</i>
6
00:01:07,767 --> 00:01:12,466
<i>áÃä áà Ãà Ãä ÃÃæä áåà ÃáãÃ,</i>
<i>áÃäå Ã¥Ãà ÃáÃà ÃÃÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,211 --> 00:00:13,076
A-K...
2
00:00:14,080 --> 00:00:15,604
L-A...
3
00:00:16,616 --> 00:00:18,948
A-K-E-E-L...
4
00:00:20,587 --> 00:00:22,578
E-L-A-H...
5
00:00:23,656 --> 00:00:25,647
K-E-E...
6
00:00:25,692 --> 00:00:28,752
A-K-E-E-L-A-H...
Akeelah.
7
00:00:28,795 --> 00:00:30,194
A-K-E...
8
00:00:32,265 --> 00:00:34,233
E-L-A...
9
00:00:34,267 --> 00:00:36,258
K-E... A-K...
10
00:00:38,304 --> 00:00:39,862
K-E...
11
00:00:39,906 --> 00:00:41,498
Akeelah.
12
00:00:42,942 --> 00:00:47,003
A-K-E-E-L-A-H...
13
00:00:47,047 --> 00:00:50,039
AKEELAH y
Subtitles for Akeelah And The Bee
keywords: akeelah, and, the, bee, diamond, swedish, motechnet, com, divxforever,
original filename: 3023-Akeelah.and.the.Bee.DVDRip.XviD-DiAMOND.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,340 --> 00:00:11,110
Ãversättning av Die Hard©
www.Undertexter.se
2
00:00:42,442 --> 00:00:46,435
<i>A- K-E-E-L-A-H</i>
3
00:00:52,685 --> 00:00:58,718
Du vet känslan när vad du än gör
eller vad du än säger inte passar in.
4
00:00:58,792 --> 00:01:00,623
Jag har inget ord för det.
5
00:01:00,660 --> 00:01:07,588
"Avhändande","fjärmande",
"oförenlig".Nej,inget av dessa passar.
6
00:01:07,767 --> 00:01:12,466
Men det borde finnas ord för det,
eftersom det är så jag känner det.
7
00:01:12,505 --> 00:01:15,963
Jag heter Akeelah Anderson
och jag är elva år.
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,900 --> 00:00:49,600
AKILA I SPELOVANJE
2
00:00:51,300 --> 00:00:53,900
Znate taj oseæaj
kada se ne uklapate
3
00:00:54,000 --> 00:00:56,300
šta god da radili
ili gde god išli.
4
00:00:57,700 --> 00:01:02,300
Ne znaš da li je
u pitanju nacija,
5
00:01:02,400 --> 00:01:07,900
ili šta god, ali mora
postojati reè za to.
6
00:01:09,000 --> 00:01:11,200
Zato što to oseæas sve vreme.
7
00:01:11,700 --> 00:01:13,700
Zovem se Akila Anderson
8
00:01:13,800 --> 00:01:15,200
i imam 11 godina
9
00:01:15,200 --> 00:01:17,400
i sve je poèelo kada sam
10
00:01:17,800 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,685 --> 00:00:48,718
Vertaald door:
~2oo5~ Team Lost in Translation ~2oo6~
2
00:00:48,798 --> 00:00:52,698
Vertaler worden?
www.LostinTranslation.nl
3
00:00:52,798 --> 00:00:58,698
Ken je dat gevoel, dat wat je ook doet
of waar je ook gaat, je er niet thuis hoort?
4
00:00:58,792 --> 00:01:00,623
Ik weet het juiste woord er niet voor.
5
00:01:00,660 --> 00:01:03,788
Vervreemding, verwijdering...
6
00:01:03,830 --> 00:01:07,732
onverenigbaarheid?
Nee, die zijn niet goed.
7
00:01:07,767 --> 00:01:12,466
Maar er moet een woord voor zijn,
want zo voel ik mij altijd.
8
00:01:12,
Subtitles for Akeelah And The Bee
keywords: 1759, akeelah, and, the, bee, hungarian, magyar, feliratok,
original filename: 17595-Akeelah And The Bee ( Hungarian - Magyar Feliratok ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:11,111 --> 00:00:12,942
A - K
2
00:00:16,583 --> 00:00:18,949
A - E - L
3
00:00:18,985 --> 00:00:21,886
E - L - E - L - A
4
00:00:23,857 --> 00:00:25,188
K - E - E
5
00:00:25,225 --> 00:00:27,159
A - K - E - E
6
00:00:27,193 --> 00:00:28,660
Akeelah
7
00:00:28,695 --> 00:00:30,959
A - A - E
8
00:00:31,998 --> 00:00:33,989
E - L - A
9
00:00:35,568 --> 00:00:38,036
A - K
10
00:00:40,040 --> 00:00:42,406
Akeelah, Akeelah.
11
00:00:42,442 --> 00:00:46,435
A - K - E - E - L - A - H
12
00:00:52,685 --> 00:00:55,518
Ismered azt az érzést,
amikor mindegy mit cs
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,211 --> 00:00:13,076
A-K...
2
00:00:14,080 --> 00:00:15,604
L-A...
3
00:00:16,616 --> 00:00:18,948
A-K-E-E-L...
4
00:00:20,587 --> 00:00:22,578
E-L-A-H...
5
00:00:23,656 --> 00:00:25,647
K-E-E...
6
00:00:25,692 --> 00:00:28,752
A-K-E-E-L-A-H...
Akeelah.
7
00:00:28,795 --> 00:00:30,194
A-K-E...
8
00:00:32,265 --> 00:00:34,233
E-L-A...
9
00:00:34,267 --> 00:00:36,258
K-E... A-K...
10
00:00:38,304 --> 00:00:39,862
K-E...
11
00:00:39,906 --> 00:00:41,498
Akeelah.
12
00:00:42,942 --> 00:00:47,003
A-K-E-E-L-A-H...
13
00:00:47,047 --> 00:00:50,039
AKEELAH y
Subtitles for Akeelah And The Bee
keywords: akeelah, and, the, bee, 2006, 1, cd, czech, cz, diamond,
original filename: Akeelah and the Bee - 2006 - 1CD - Czech - cz - d4566276fbe74aa71040353539a551e6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,685 --> 00:00:55,518
<i>Zn?te ten pocit,</i>
<i>kdy a? d?l?te cokoliv,</i>
2
00:00:55,555 --> 00:00:58,752
<i>nebo jdete kamkoliv,</i>
<i>nikam nezapad?te?</i>
3
00:00:58,792 --> 00:01:00,623
<i>Nev?m jak? slovo pro to pou??t.</i>
4
00:01:00,660 --> 00:01:03,788
<i>Odcizen?, odcizenost...</i>
5
00:01:03,830 --> 00:01:07,732
<i>nespojitelnost?</i>
<i>Ne, to nen? p?esn?.</i>
6
00:01:07,767 --> 00:01:12,466
<i>Ale mus? tu pro to b?t pojmenov?n?,</i>
<i>proto?e j? se tak c?t?m po??d.</i>
7
00:01:12,505 --> 00:01:15,963
<i>Jmenuji se Akeelah Andersonov?</i>
<i>a je mi 11 let.</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,211 --> 00:00:13,076
A-K...
2
00:00:14,080 --> 00:00:15,604
L-A...
3
00:00:16,616 --> 00:00:18,948
A-K-E-E-L...
4
00:00:20,587 --> 00:00:22,578
E-L-A-H...
5
00:00:23,656 --> 00:00:25,647
K-E-E...
6
00:00:25,692 --> 00:00:28,752
A-K-E-E-L-A-H...
Akeelah.
7
00:00:28,795 --> 00:00:30,194
A-K-E...
8
00:00:32,265 --> 00:00:34,233
E-L-A...
9
00:00:34,267 --> 00:00:36,258
K-E... A-K...
10
00:00:38,304 --> 00:00:39,862
K-E...
11
00:00:39,906 --> 00:00:41,498
Akeelah.
12
00:00:42,942 --> 00:00:47,003
A-K-E-E-L-A-H...
13
00:00:47,047 --> 00:00:50,039
AKEELAH y
Subtitles for Akeelah And The Bee
keywords: the, fox, and, bee, 1929, 1, cd, portuguese, pt, akeelah, 2006, diamond,
original filename: The Fox and the Bee - 1929 - 1CD - Portuguese - pt - 5bb8f93050b9a0b18ff022ff6adca7a7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,685 --> 00:00:55,518
<i>Sabem aquela impress?o de
que n?o interessa o que fa?as </i>
2
00:00:55,555 --> 00:00:58,752
<i>ou onde v?s
nunca pertences? </i>
3
00:00:58,792 --> 00:01:00,623
<i>N?o sei a palavra para isso. </i>
4
00:01:00,660 --> 00:01:03,788
<i>Aliena??o, afastamento... </i>
5
00:01:03,830 --> 00:01:07,732
<i>incompatibilidade?
Nah, essas n?o servem. </i>
6
00:01:07,767 --> 00:01:12,466
<i>Mas tem de existir uma palavra para
isso, porque ? como me sinto sempre. </i>
7
00:01:12,505 --> 00:01:15,963
<i>O meu nome ? Akeelah Anderson
e tenho 11 anos. </i>
8
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:44,685 --> 00:00:48,718
Vertaald door:
~2oo5~ Team Lost in Translation ~2oo6~
2
00:00:48,798 --> 00:00:52,698
Vertaler worden?
3
00:00:52,798 --> 00:00:58,698
Ken je dat gevoel, dat wat je ook doet
of waar je ook gaat, je er niet thuis hoort?
4
00:00:58,792 --> 00:01:00,623
Ik weet het juiste woord er niet voor.
5
00:01:00,660 --> 00:01:03,788
Vervreemding, verwijdering...
6
00:01:03,830 --> 00:01:07,732
onverenigbaarheid?
Nee, die zijn niet goed.
7
00:01:07,767 --> 00:01:12,466
Maar er moet een woord voor zijn,
want zo voel ik mij altijd.
8
00:01:12,505 --> 00:01:15,963
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,211 --> 00:00:13,076
A-K...
2
00:00:14,080 --> 00:00:15,604
L-A...
3
00:00:16,616 --> 00:00:18,948
A-K-E-E-L...
4
00:00:20,587 --> 00:00:22,578
E-L-A-H...
5
00:00:23,656 --> 00:00:25,647
K-E-E...
6
00:00:25,692 --> 00:00:28,752
A-K-E-E-L-A-H...
Akeelah.
7
00:00:28,795 --> 00:00:30,194
A-K-E...
8
00:00:32,265 --> 00:00:34,233
E-L-A...
9
00:00:34,267 --> 00:00:36,258
K-E... A-K...
10
00:00:38,304 --> 00:00:39,862
K-E...
11
00:00:39,906 --> 00:00:41,498
Akeelah.
12
00:00:42,942 --> 00:00:47,003
A-K-E-E-L-A-H...
13
00:00:47,047 --> 00:00:50,039
AKEELAH y
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,211 --> 00:00:13,076
A-K...
2
00:00:14,080 --> 00:00:15,604
L-A...
3
00:00:16,616 --> 00:00:18,948
A-K-E-E-L...
4
00:00:20,587 --> 00:00:22,578
E-L-A-H...
5
00:00:23,656 --> 00:00:25,647
K-E-E...
6
00:00:25,692 --> 00:00:28,752
A-K-E-E-L-A-H--
Akeelah.
7
00:00:28,795 --> 00:00:30,194
A-K-E...
8
00:00:32,265 --> 00:00:34,233
E-L-A...
9
00:00:34,267 --> 00:00:36,258
K-E... A-K...
10
00:00:38,304 --> 00:00:39,862
K-E...
11
00:00:39,906 --> 00:00:41,498
Akeelah.
12
00:00:42,942 --> 00:00:47,003
A-K-E-E-L-A-H...
13
00:00:47,047 --> 00:00:50,039
AKEELAH y l
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,685 --> 00:00:48,718
Vertaald door:
~2oo5~ Team Lost in Translation ~2oo6~
2
00:00:48,798 --> 00:00:52,698
Vertaler worden?
www.LostinTranslation.nl
3
00:00:52,798 --> 00:00:58,698
Ken je dat gevoel, dat wat je ook doet
of waar je ook gaat, je er niet thuis hoort?
4
00:00:58,792 --> 00:01:00,623
Ik weet het juiste woord er niet voor.
5
00:01:00,660 --> 00:01:03,788
Vervreemding, verwijdering...
6
00:01:03,830 --> 00:01:07,732
onverenigbaarheid?
Nee, die zijn niet goed.
7
00:01:07,767 --> 00:01:12,466
Maar er moet een woord voor zijn,
want zo voel ik mij altijd.
8
00:01:12,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,675 --> 00:00:10,000
<b>USprimo Legendas®
contato: equipe.usprimo@gmail.com</b>
2
00:00:11,211 --> 00:00:13,076
A-K...
3
00:00:14,080 --> 00:00:15,604
L-A...
4
00:00:16,616 --> 00:00:18,948
A-K-E-E-L...
5
00:00:20,587 --> 00:00:22,578
E-L-A-H...
6
00:00:23,656 --> 00:00:25,647
K-E-E...
7
00:00:25,692 --> 00:00:28,752
A-K-E-E-L-A-H...
Akeelah.
8
00:00:28,785 --> 00:00:30,194
A-K-E...
9
00:00:32,265 --> 00:00:34,233
E-L-A...
10
00:00:34,267 --> 00:00:36,258
K-E... A-K...
11
00:00:38,304 --> 00:00:39,862
K-E...
12
00:00:39,906 --> 00:00:41,498
Akeelah.
1
Subtitles for Akeelah And The Bee
keywords: akeelah, and, the, bee, 2006, ned, dvd, 2, 5, fps,
original filename: Akeelah.and.the.Bee.2006.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,607 --> 00:00:56,600
Ken je dat gevoel dat je,
waar je ook heen gaat...
2
00:00:56,687 --> 00:00:58,359
toch een buitenstaander blijft?
3
00:00:58,447 --> 00:01:00,278
Ik weet niet wat het woord daarvoor is.
4
00:01:00,367 --> 00:01:01,766
Ali?natie?
5
00:01:01,847 --> 00:01:03,326
Vervreemding?
6
00:01:03,407 --> 00:01:04,840
Incompatibiliteit?
7
00:01:04,927 --> 00:01:07,043
Nee, dat is het niet.
8
00:01:07,127 --> 00:01:09,436
Maar er moet wel een woord voor zijn...
9
00:01:09,527 --> 00:01:11,677
want zo voel ik me de hele tijd.
10
00:01:11,767 --> 00:01:15,316
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,685 --> 00:00:48,718
iBOOoooo
2
00:00:48,798 --> 00:00:52,698
iBOOoooo!!!!
3
00:00:52,798 --> 00:00:58,698
Ken je dat gevoel, dat wat je ook doet
of waar je ook gaat, je er niet thuis hoort?
4
00:00:58,792 --> 00:01:00,623
Ik weet het juiste woord er niet voor.
5
00:01:00,660 --> 00:01:03,788
Vervreemding, verwijdering...
6
00:01:03,830 --> 00:01:07,732
onverenigbaarheid?
Nee, die zijn niet goed.
7
00:01:07,767 --> 00:01:12,466
Maar er moet een woord voor zijn,
want zo voel ik mij altijd.
8
00:01:12,505 --> 00:01:15,963
Ik ben Akeelah Anderson
en ik ben elf jaar.
9
00: