Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Airport 1975 1974 1 Cd Italian It Dual Eng Spa Ita
Subtitles for Airport 1975 1974 1 Cd Italian It Dual Eng Spa Ita
keywords: airport, 1975, 1974, 1, cd, italian, it, dual, eng, spa, ita,
original filename: Airport 1975 - 1974 - 1CD - Italian - it - d49704938a25e0819f3a745b28fb2131.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{4085}{4141}Ciao.
{4184}{4247}- Com'? andata in Europa?|- Come al solito.
{4252}{4333}A parte la Francia.|Non ? pi? in contenzioso con noi.
{4338}{4431}Mi piacerebbe se avessi un paio d'ore|per me. Ho bisogno di parlarti.
{4436}{4506}Fra un paio d'ore sar? a met? strada|per Los Angeles.
{4511}{4566}I direttori aspettano con ansia|questo rapporto.
{4571}{4665}Ma... posso fare miracoli in 30 minuti.
{4703}{4744}Beh, io no.
{4749}{4828}Dobbiamo aspettare stasera, allora.|Che volo prendi?
{4833}{4883}II red-eye special.
{4888}{4969}Alan, perch? non aspetti|e prendi il volo con me?
{4974}{5048}Avr? finito tutto per quando arrivi.
Subtitles for Airport 1975 1974 1 Cd Italian It Dual Eng Spa Ita
keywords: airport, 1975, 1974, 1, cd, spanish, es, dual, eng, spa,
original filename: Airport 1975 - 1974 - 1CD - Spanish - es - 63ea0b67b4d7df38a1398b72e90c55ac.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{906}{998}AEROPUERTO 75
{4085}{4141}?Qu? tal?
{4184}{4247}- ?Qu? tal por Europa?|- Ninguna novedad.
{4252}{4333}Excepto Francia.|Ya no est? enfadada con nosotros.
{4338}{4431}Esperaba que tuvieras un par de horas|para hablar contigo.
{4436}{4506}En un par de horas|estar? casi en Los ?ngeles.
{4511}{4566}La directiva espera estos informes.
{4571}{4665}Pero... puedo hacer milagros en 30 minutos.
{4703}{4744}Pues yo no puedo.
{4749}{4828}Esperaremos hasta esta noche.|?En qu? vuelo est?s?
{4833}{4883}En el ojo-rojo especial.
{4888}{4969}Alan, ?por qu? no te esperas|y vuelas conmigo?
{4974}{5048}Habr? terminado de trabajar|para c
Subtitles for Airport 1975 1974 1 Cd Italian It Dual Eng Spa Ita
keywords: the, three, musketeers, 1973, 1, cd, italian, it, los, tres, mosqueteros, mp, dual, eng, esp, ita,
original filename: The Three Musketeers - 1973 - 1CD - Italian - it - 83db3212dcde5489507ebc149f811b0b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,600 --> 00:00:58,353
I TRE MOSCH ETTI ERI
2
00:01:44,320 --> 00:01:46,993
Dal romanzo di Alexandre Dumas
3
00:02:36,720 --> 00:02:37,675
Ecco!
4
00:02:43,240 --> 00:02:47,552
Ricorri alla spada
solo quando non puoi farne a meno.
5
00:02:50,680 --> 00:02:54,832
Mi ha servito bene,
come vedi. - S?, padre.
6
00:02:55,280 --> 00:02:58,238
Volete sedervi?
- No, non c'? tempo.
7
00:02:58,680 --> 00:03:00,671
Devi partire.
8
00:03:01,520 --> 00:03:05,115
Ti ho mostrato il mio colpo segreto.
Adesso ti do anche 15 corone,
9
00:03:05,560 --> 00:03:07,039
e questa.
10
00:03:
Subtitles for Airport 1975 1974 1 Cd Italian It Dual Eng Spa Ita
keywords: frankie, and, johnny, 1991, cd, italian, it, garry, marshall, dual, ita,
original filename: Frankie and Johnny - 1991 - 1CD - Italian - it - 7d6919fb9879036052d9f0cdc93a8c5b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,920 --> 00:00:36,639
...l'universit? della Pennsylvania
? la migliore.
2
00:00:36,680 --> 00:00:38,477
Io preferisco la Northwestern.
3
00:00:38,520 --> 00:00:42,149
Arriveremo ad Altoona
tra 15 minuti.
4
00:00:42,200 --> 00:00:45,431
Alla vostra destra c'?
l'lstituto Correttivo di Rockview,
5
00:00:45,480 --> 00:00:48,074
una delle prigioni pi? grandi
della Pennsylvania.
6
00:00:48,120 --> 00:00:51,396
...oggi oltre alla laurea
ci vuole il Master.
7
00:01:13,760 --> 00:01:16,672
Prelevate i bagagli
per la fermata di Altoona.
8
00:01:35,720 --> 00:01:39,508
...il compito
Subtitles for Airport 1975 1974 1 Cd Italian It Dual Eng Spa Ita
keywords: planet, of, the, apes, 1974, 1, cd, italian, it, il, pianeta, delle, scimmie, 2, la, cura, ita, eng, by, ryo,
original filename: Planet of the Apes - 1974 - 1CD - Italian - it - 9bb27a3cd77a7993169915c95cd817e8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,013 --> 00:00:05,846
DATA - TERRA
DATA - ASTRONAVE
2
00:00:06,053 --> 00:00:08,886
ABORTIRE MISSIONE
3
00:00:18,093 --> 00:00:21,085
IL PIANETA
DELLE SCIMMIE
4
00:01:12,453 --> 00:01:16,048
La cura
5
00:02:07,533 --> 00:02:10,525
Perch? non restate e
stabilite qui la vostra casa?
6
00:02:10,693 --> 00:02:12,365
Beh, quella ? una bella domanda.
7
00:02:12,533 --> 00:02:15,525
La ragione ? che
Virdon ha la smania di viaggiare...
8
00:02:15,693 --> 00:02:18,366
...e io non ho le rotelle a posto,
e per questo vado con lui.
9
00:02:18,933 --> 00:02:22,403
Facciamo uno stu
Subtitles for Airport 1975 1974 1 Cd Italian It Dual Eng Spa Ita
keywords: planet, of, the, apes, 1974, 1, cd, italian, it, il, pianeta, delle, scimmie, fuga, dal, domani, ita, eng, by, ryo,
original filename: Planet of the Apes - 1974 - 1CD - Italian - it - 7ef55ab21e46fd9db6abf38d5884f1b8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,093 --> 00:00:04,208
DATA - TERRA
DATA - ASTRONAVE
2
00:00:04,373 --> 00:00:08,730
ABORTIRE MISSIONE
3
00:00:18,173 --> 00:00:21,290
IL PIANETA
DELLE SCIMMIE
4
00:01:16,333 --> 00:01:19,484
Fuga da domani
5
00:01:30,373 --> 00:01:34,082
Prendilo, cane.
Prendilo. Prendilo!
6
00:01:42,533 --> 00:01:45,764
Prendilo, cane. Prendilo!
7
00:01:47,773 --> 00:01:51,607
Cos'hai trovato, cane?
L'hai preso?
8
00:01:55,853 --> 00:01:58,162
Va bene, cane.
Basta cos?.
9
00:01:58,333 --> 00:02:00,563
Basta cos?, ho detto!
10
00:02:00,733 --> 00:02:02,371
? solo un umano.
11
Subtitles for Airport 1975 1974 1 Cd Italian It Dual Eng Spa Ita
keywords: planet, of, the, apes, 1974, 1, cd, italian, it, il, pianeta, delle, scimmie, 6, gli, dei, del, mare, ita, eng, by, ryo,
original filename: Planet of the Apes - 1974 - 1CD - Italian - it - d91aeda275206f901aebf482d2b11aad.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,093 --> 00:00:06,403
DATA - TERRA
DATA - ASTRONAVE
2
00:00:06,573 --> 00:00:09,087
ABORTIRE MISSIONE
3
00:00:18,133 --> 00:00:21,250
IL PANETA
DELLE SCIMMIE
4
00:01:13,453 --> 00:01:17,412
Gli dei del mare
5
00:01:45,333 --> 00:01:48,848
Sei davvero d'aiuto, Galen.
Non vogliamo lasciare tracce!
6
00:01:49,013 --> 00:01:52,164
Stai vicino all'acqua.
Non aver paura di bagnarti.
7
00:01:52,333 --> 00:01:55,928
Le mie impronte non destano sospetti
in questa parte del mondo.
8
00:01:56,093 --> 00:01:59,688
E poi, a noi non piace l'acqua
come a voi umani.
9
00:01:59,853 --
Subtitles for Airport 1975 1974 1 Cd Italian It Dual Eng Spa Ita
keywords: the, pope, of, greenwich, village, 1984, 1, cd, italian, it, sed, de, poder, dual, eng, esp, ita,
original filename: The Pope of Greenwich Village - 1984 - 1CD - Italian - it - 06f93f6426634a1f1363b7e47d257852.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,840 --> 00:02:17,949
<i>Ciao, Charlie, Beth ha un'audizione e</i>
<i>la sostituisco per la lezione delle quattro.</i>
2
00:02:18,080 --> 00:02:20,036
<i>Scusa, ma non posso preparare la cena.</i>
3
00:02:20,160 --> 00:02:23,869
- No, ti prego, non cucinare. Cristo.
<i>- Fa' il bravo.</i>
4
00:02:52,360 --> 00:02:54,430
Dove diavolo ti eri cacciato?
5
00:02:54,560 --> 00:02:56,516
Frankie.
6
00:03:03,280 --> 00:03:06,556
Com'? che la gente ? puntuale
solo quando vuole un prestito?
7
00:03:06,680 --> 00:03:09,877
- Li vuoi o no?
- Dammi i soldi.
8
00:03:13,400 --> 00:03:16,55
Subtitles for Airport 1975 1974 1 Cd Italian It Dual Eng Spa Ita
keywords: fawlty, towers, 1975, 1, cd, italian, it, s01e05, ita, subsfactory, yound,
original filename: Fawlty Towers - 1975 - 1CD - Italian - it - 2234f4f0b549113fcbcb9edbdc186218.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,500 --> 00:00:06,579
Il cartello dice:
ASCIUGAMANI VERRUCOSI
2
00:00:07,080 --> 00:00:10,580
Fawlty Towers
1x05 - Gourmet Night
3
00:00:12,081 --> 00:00:15,381
Traduzione: TobyDammit
Revisione e resync: Shonenbatto
4
00:00:16,881 --> 00:00:21,581
www.yound.net
www.subsfactory.it
5
00:00:24,960 --> 00:00:26,720
Andiamo.
6
00:00:27,460 --> 00:00:29,000
E' cos? difficile
per te partire?
7
00:00:29,040 --> 00:00:32,540
E' cos? semplice.
Se non parti, non ha senso tenerti.
8
00:00:50,800 --> 00:00:52,680
Cerca di riprenderti, va bene?
9
00:00:52,720 --> 00:00:54,700
Fai
Subtitles for Airport 1975 1974 1 Cd Italian It Dual Eng Spa Ita
keywords: planet, of, the, apes, 1974, 1, cd, italian, it, il, pianeta, delle, scimmie, 9, cavallo, da, corsa, ita, eng, by, ryo,
original filename: Planet of the Apes - 1974 - 1CD - Italian - it - 3c90d8c0acd76bf86e2da3e5c30f7245.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,093 --> 00:00:05,891
DATA - TERRA
DATA - ASTRONAVE
2
00:00:06,053 --> 00:00:09,045
ABORTIRE MISSIONE
3
00:00:18,093 --> 00:00:21,608
IL PIANETA
DELLE SCIMMIE
4
00:01:13,253 --> 00:01:18,646
"II cavallo da corsa"
5
00:02:20,613 --> 00:02:22,843
- Rilassati.
- S?, Urko.
6
00:02:23,053 --> 00:02:24,930
In fin dei conti,
? solo una corsa di cavalli.
7
00:02:25,413 --> 00:02:28,530
Con in palio met? dei miei cavalli
e met? della mia terra.
8
00:02:28,733 --> 00:02:30,803
Beh, pensa a quanto sarai ricco
se vinci.
9
00:02:31,013 --> 00:02:33,049
Se. Se. Se!
10
00:02:33
Subtitles for Airport 1975 1974 1 Cd Italian It Dual Eng Spa Ita
keywords: thunderbolt, and, lightfoot, 1974, 1, cd, italian, it, crb, ita,
original filename: Thunderbolt and Lightfoot - 1974 - 1CD - Italian - it - baff5c21f8ab364e4ef72f03f869ce4f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:05,920 --> 00:03:08,673
Ricordate che siamo tutti imperfetti.
2
00:03:10,000 --> 00:03:13,037
Vediamo in modo imperfetto.
Conosciamo in modo imperfetto.
3
00:03:14,600 --> 00:03:20,550
Sforziamoci di diventare, attraverso Ges?
Cristo, degni dell'approvazione di Dio.
4
00:03:25,560 --> 00:03:30,315
Poich? nel regno del mite Redentore,
il lupo dimorer? insieme con l'agnello,
5
00:03:30,440 --> 00:03:33,079
la pantera si sdraier? accanto al capretto.
6
00:04:05,680 --> 00:04:07,636
Quella me la sono ripresa per morosit?.
7
00:04:08,520 --> 00:04:12,115
Ha fatto meno di 1600 chilometri
Subtitles for Airport 1975 1974 1 Cd Italian It Dual Eng Spa Ita
keywords: planet, of, the, apes, 1974, 1, cd, italian, it, il, pianeta, delle, scimmie, 5, l'eredit, ita, eng, by, ryo,
original filename: Planet of the Apes - 1974 - 1CD - Italian - it - 6dc7ac8db681a1f7e77690e98b2c3c82.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,093 --> 00:00:05,732
DATA - TERRA
DATA - ASTRONAVE
2
00:00:05,893 --> 00:00:09,203
ABORTIRE MISSIONE
3
00:00:18,133 --> 00:00:21,250
IL PIANETA
DELLE SCIMMIE
4
00:01:16,973 --> 00:01:20,045
"L'eredit?"
5
00:01:42,893 --> 00:01:47,887
Sapete, prima di incontrarvi
abitavo in una bella casa comoda.
6
00:01:48,053 --> 00:01:51,648
Mangiavo dell'ottimo cibo tutti i giorni.
7
00:01:51,813 --> 00:01:54,532
Vivevo una bella vita,
e guardatemi ora.
8
00:01:55,293 --> 00:01:57,966
Sei difficile da accontentare.
9
00:01:58,133 --> 00:02:02,285
Non ti piace essere in fuga,
risch
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:55,230 --> 00:03:56,902
Cosa prendi?
2
00:04:05,390 --> 00:04:07,950
Vuoi ordinare qualcosa, amico?
3
00:04:16,150 --> 00:04:18,664
Vuoi qualcosa?
4
00:04:18,790 --> 00:04:21,145
S?. Dammi un taco.
5
00:04:27,070 --> 00:04:30,028
- E da bere?
- Un caff?.
6
00:04:32,110 --> 00:04:34,066
Un caff? e un taco.
7
00:04:39,870 --> 00:04:42,430
- Signore?
- Lo stesso anche per me.
8
00:04:45,550 --> 00:04:47,506
C'? un telefono, qui?
9
00:04:47,630 --> 00:04:49,586
S?, laggi?.
10
00:05:10,430 --> 00:05:12,944
Foxy? Sono Link.
11
00:05:13,070 --> 00:05:17,621
Stammi a sen
Subtitles for Airport 1975 1974 1 Cd Italian It Dual Eng Spa Ita
keywords: airport, 1975, 1974, 1, cd, deutsch, de, dual, eng, spa, ger,
original filename: Airport 1975 - 1974 - 1CD - Deutsch - de - d44e2eea5d4825d8a8ea3166cd4ec6e6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{906}{998}GIGANTEN AM HIMMEL
{4085}{4141}Hallo du.
{4184}{4247}- Wie war Europe?|- Es ist noch immer da.
{4252}{4333}Au?er Frankreich.|Sie ist uns nicht mehr b?se.
{4338}{4431}Ich hoffte, du hast ein paar Stunden.|Ich w?rde gerne etwas besprechen.
{4436}{4506}In ein paar Stunden bin ich|beinahe in L.A.
{4511}{4566}Die Direktoren brauchen|diese Berichte ganz dringend.
{4571}{4665}Aber... Ich kann Wunder|vollbringen in 30 Minuten.
{4703}{4744}Tja, ich nicht.
{4749}{4828}Wir m?ssen bis heute Abend warten.|Auf welchem Flug bist du?
{4833}{4883}Auf dem Nachtflug.
{4888}{4969}Alan, wieso wartest du nicht|und fliegst mit mir?
{4974
Subtitles for Airport 1975 1974 1 Cd Italian It Dual Eng Spa Ita
keywords: planet, of, the, apes, 1974, 1, cd, italian, it, il, pianeta, delle, scimmie, 3, liberatore, ita, eng, by, ryo,
original filename: Planet of the Apes - 1974 - 1CD - Italian - it - 0f64ab3de0c7984cd66d3e3a7f2c034d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,133 --> 00:00:06,523
DATA - TERRA
DATA - ASTRONAVE
2
00:00:06,853 --> 00:00:08,730
ABORTIRE MISSIONE
3
00:00:18,133 --> 00:00:20,169
IL PIANETA
DELLE SCIMMIE
4
00:01:16,853 --> 00:01:20,004
II liberatore
5
00:01:37,413 --> 00:01:40,450
Abbiamo due persone delle praterie
e tre dei nostri.
6
00:01:40,773 --> 00:01:43,207
Basta che siano giovani e sani.
7
00:01:43,373 --> 00:01:44,806
Lo sono.
8
00:01:45,973 --> 00:01:48,123
Vi saranno d'aiuto nelle miniere.
9
00:01:48,293 --> 00:01:51,046
- Portateli avanti.
- Lorko.
10
00:01:56,253 --> 00:01:57,242
Bene.
11
00
Subtitles for Airport 1975 1974 1 Cd Italian It Dual Eng Spa Ita
keywords: fawlty, towers, 1975, 1, cd, italian, it, s01e04, ita, yound, subsfactory,
original filename: Fawlty Towers - 1975 - 1CD - Italian - it - b259d2d5d7fd6fc70339918a6576948f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,800 --> 00:00:06,079
Fawlty Towers
1x04 - The Hotel Inspector
2
00:00:07,080 --> 00:00:11,080
Traduzione: MUSE81
3
00:00:12,581 --> 00:00:15,381
Revisione e resync: Shonenbatto
4
00:00:16,881 --> 00:00:21,581
www.subsfactory.it
www.yound.net
5
00:00:27,940 --> 00:00:29,200
Lo so.
6
00:00:29,440 --> 00:00:31,760
E' cominciato tutto con
quell'elettricista, vero?
7
00:00:32,000 --> 00:00:34,080
Davvero elettrico, direi.
8
00:00:34,320 --> 00:00:38,280
Solo un watt, ma parecchi volt,
a quanto dicono.
9
00:00:39,400 --> 00:00:45,240
Non male con quei pantaloni,
s?, e anco
Subtitles for Airport 1975 1974 1 Cd Italian It Dual Eng Spa Ita
keywords: the, messenger:, story, of, joan, arc, 1999, 3, cd, italian, it, juana, de, arco, luc, besson, dual, eng, esp, 1, ita, 2,
original filename: The Messenger: The Story of Joan of Arc - 1999 - 3CD - Italian - it - f45d1cc36a48e23c4f50553a057b038b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,600 --> 00:00:35,354
GIOVANNA D'ARCO
di Luc Besson
2
00:00:39,440 --> 00:00:42,273
Enrico V, re d'lnghilterra,
e Carlo VI, re di Francia...
3
00:00:42,520 --> 00:00:43,794
...firmano il trattato di Troyes.
4
00:00:44,040 --> 00:00:46,600
Il trattato assegna
la Francia all'lnghilterra...
5
00:00:46,840 --> 00:00:47,670
...alla morte del re.
6
00:00:47,920 --> 00:00:49,956
I due re muoiono quasi
contemporaneamente.
7
00:00:50,200 --> 00:00:52,430
Enrico VI ? il nuovo re
d'lnghilterra e di Francia...
8
00:00:52,680 --> 00:00:53,999
...ma ? un bambino di pochi mesi.
9
00:
Subtitles for Airport 1975 1974 1 Cd Italian It Dual Eng Spa Ita
keywords: airport, 1975, 1974, 2, 3, 97, 6, fps, eng, hi, spa, fre, ger, ita,
original filename: 29120-Airport_1975_(1974)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,000 --> 00:00:11,300
[Swelling roar of jet engines]
2
00:02:49,100 --> 00:02:51,500
Hey there.
3
00:02:53,700 --> 00:02:56,200
- How was Europe?
- Oh, it's still there.
4
00:02:56,500 --> 00:02:59,800
Except for France.
She's not sore at us any more.
5
00:03:00,200 --> 00:03:03,900
I hoped you'd have a couple of hours.
I'd like to talk about something.
6
00:03:04,300 --> 00:03:07,100
Honey, in a couple of hours
I'll be halfway to LA.
7
00:03:07,400 --> 00:03:09,600
The directors can't wait for these reports.
8
00:03:09,800 --> 00:03:13,600
But, uh... I can do wonders in 30
Subtitles for Airport 1975 1974 1 Cd Italian It Dual Eng Spa Ita
keywords: don, kikhot, 1957, italian, it, grigori, kozintsev, ita, divxclasico, com,
original filename: Don Kikhot - 1957 - - Italian - it - 3ba087a593d3f4a33e58c298f35e9849.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,900 --> 00:02:07,416
Sta leggendo un'altra volta.
2
00:02:10,820 --> 00:02:13,857
Sr. prete, Sr. barbiere,
grazie a Dio.
3
00:02:24,540 --> 00:02:28,738
Ora basta di piangere, nipote.
4
00:02:28,940 --> 00:02:34,617
Le lacrime, prezioso liquido
del corpo umano.
5
00:02:34,820 --> 00:02:38,051
La Medicina considera
che ? meglio conservarle.
6
00:02:38,260 --> 00:02:42,776
Poveretta, come pu? non piangere.
Siamo molto tristi.
7
00:02:43,500 --> 00:02:47,334
quei maledetti libri
hanno rovinato il signore.
8
00:02:47,540 --> 00:02:50,771
Non maledire
tutti i libri, donna.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,034 --> 00:00:01,354
Negli episodi precedenti...
2
00:00:01,467 --> 00:00:04,334
Com'e' che non mi hai mai detto
che la figlia di Bill era una scrittrice?
3
00:00:04,367 --> 00:00:07,167
Questa ragazza ha scritto quello che
potrebbe essere il libro dell'anno.
4
00:00:07,200 --> 00:00:08,334
Davvero?
5
00:00:08,367 --> 00:00:10,467
Quella ragazza vendera'
cinque milioni di copie
6
00:00:10,501 --> 00:00:12,234
solo sulla base della
foto con la giacca.
7
00:00:12,267 --> 00:00:13,671
La gente riconoscera'
la mia scrittura.
8
00:00:13,701 --> 00:00:15,401
No, vedi, ho copert
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,660 --> 00:02:11,093
Voglio stare con te.
2
00:02:11,580 --> 00:02:13,935
Posso essere al tuo hotel tra 10 minuti.
3
00:02:15,460 --> 00:02:16,929
Alle 10 stasera?
4
00:02:17,900 --> 00:02:19,049
S?, certo.
5
00:02:19,940 --> 00:02:22,249
Ci vediamo ogni volta che vuoi, lo sai.
6
00:02:22,580 --> 00:02:24,140
Sono a tua disposizione.
7
00:02:24,540 --> 00:02:26,895
Voglio sentirti dentro di me.
8
00:02:27,460 --> 00:02:29,052
Voglio che mi scopi.
9
00:02:29,500 --> 00:02:31,058
Voglio venire subito.
10
00:02:32,860 --> 00:02:34,816
No, ho capito.
11
00:02:36,140
Subtitles for Airport 1975 1974 1 Cd Italian It Dual Eng Spa Ita
keywords: blood, freak, 1972, 1, cd, italian, it, something, weird, video, ita, by, redz,
original filename: Blood Freak - 1972 - 1CD - Italian - it - 3d3c86bdba38f9503ac6e6dd61834c25.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,000 --> 00:00:30,000
Sottotitoli Tradotti da REDZ
2
00:00:45,000 --> 00:00:48,000
Noi viviamo in un mondo in
continua mutazione.
3
00:00:49,300 --> 00:00:54,000
Ogni secondo, ogni minuto,
ogni ora...
4
00:00:54,300 --> 00:00:56,500
i cambiamenti hanno luogo...
5
00:00:57,500 --> 00:01:03,000
cambiamenti qualche volta invisibili per
noi, a causa dei nostri sensi limitati.
6
00:01:04,500 --> 00:01:09,300
Prendiamo per esempio quel
che noi diciamo degl'altri,
7
00:01:10,300 --> 00:01:15,000
influenza le nostre vite,
il nostro destino.
8
00:01:17,500 --> 00:01:21,500
E Tutto
Subtitles for Airport 1975 1974 1 Cd Italian It Dual Eng Spa Ita
keywords: in, nome, del, papa, re, 1977, 1, cd, italian, it, luigi, magni, ita,
original filename: In nome del papa re - 1977 - 1CD - Italian - it - 283e983133e319e20c67288e36e519cb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,940 --> 00:01:59,899
Dato in Roma
di 22 del mese di ottobre...
2
00:02:00,060 --> 00:02:03,894
...dell'anno
del Signore 1867.
3
00:02:07,980 --> 00:02:09,732
Beatissimo padre...
4
00:02:10,700 --> 00:02:15,615
...il sottoscritto monsignor
Colombo da Priverno dichiara...
5
00:02:15,740 --> 00:02:18,129
Aspettate,
prima mettiamo chi siete.
6
00:02:19,780 --> 00:02:20,417
Come, chi sono?
7
00:02:20,540 --> 00:02:24,135
< Giudice del tribunale
supremo della Sacra Consulta...
8
00:02:24,260 --> 00:02:24,931
Dichiara...
9
00:02:25,060 --> 00:02:29,178
< Vescovo ausiliario
Subtitles for Airport 1975 1974 1 Cd Italian It Dual Eng Spa Ita
keywords: october, road, 2007, 1, cd, italian, it, s02e02, ita, subsfactory,
original filename: October Road - 2007 - 1CD - Italian - it - 4dc6b34e7a3f4c661424760e90cd7c2a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,147 --> 00:00:02,007
Nelle puntate precedenti
di "October Road"...
2
00:00:02,008 --> 00:00:03,955
Voglio vederti, Janet.
me lo lascerai fare?
3
00:00:03,956 --> 00:00:05,734
Perche' non la porti?
Paura di essere preso in giro?
4
00:00:05,735 --> 00:00:07,479
Forse e' solo che non vuole
farsi vedere con me.
5
00:00:07,480 --> 00:00:08,547
Janet non dire cosi'.
6
00:00:08,548 --> 00:00:10,404
Sono un insegnante.
Tu sei una studentessa.
7
00:00:10,405 --> 00:00:13,634
- Vuoi mettere un freno alla nostra storia?
- E' quello che sto dicendo.
8
00:00:13,635 --> 00:00:15,803
N
Subtitles for Airport 1975 1974 1 Cd Italian It Dual Eng Spa Ita
keywords: friday, night, lights, 2006, 1, cd, italian, it, s02e0, 7, ita, subsfactory, s02e07,
original filename: Friday Night Lights - 2006 - 1CD - Italian - it - c0add6d2db6f9bc09627adaf6055438c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,390 --> 00:00:03,623
Sara' meglio che te lo tolga
prima che rientri tuo padre.
2
00:00:03,884 --> 00:00:05,136
Perche' sei vestita cosi'?
3
00:00:05,296 --> 00:00:07,408
- In Brasile si vestono tutti cosi'.
- Non siamo in Brasile.
4
00:00:07,700 --> 00:00:09,494
Quella e' la tua ex ragazza.
5
00:00:11,767 --> 00:00:14,425
Sei fuori dal team.
E mi dispiace.
6
00:00:14,687 --> 00:00:17,748
- Ti piacerebbe giocare a football?
- Chi non vorrebbe essere un Panther?
7
00:00:19,196 --> 00:00:22,141
Vuoi passare domani?
Ad allenarti con noi?
8
00:00:22,424 --> 00:00:25,287
Il cor
Subtitles for Airport 1975 1974 1 Cd Italian It Dual Eng Spa Ita
keywords: the, 5, worst, movies, ever, made, 2004, 1, cd, italian, it, l, word, 5x0, ita,
original filename: The 50 Worst Movies Ever Made - 2004 - 1CD - Italian - it - 936df37a1edb7c99da82cbeec0bf9acf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,088 --> 00:00:01,847
<i>Nella scorsa stagione di The L Word...</i>
2
00:00:01,887 --> 00:00:04,514
Mi piaci cosi' tanto.
Non riesco a controllarlo.
3
00:00:05,015 --> 00:00:07,235
- Ci stai?
- Si'.
4
00:00:07,436 --> 00:00:10,093
Cosa pensi che... dovremmo fare?
5
00:00:10,794 --> 00:00:12,624
Quindi ti piacciono le
ragazze femminili, eh?
6
00:00:13,325 --> 00:00:16,193
Sei una maledetta rubacuori!
7
00:00:17,494 --> 00:00:19,379
Jenny Schecter sei morta per me, cazzo.
8
00:00:19,440 --> 00:00:21,181
Sono seduta qui con il
libretto del cazzo di Jenny
9
00:00:21,221 -->
Subtitles for Airport 1975 1974 1 Cd Italian It Dual Eng Spa Ita
keywords: a, day, at, the, races, 1937, 1, cd, italian, it, int, dualaudio, schweik, ita,
original filename: A Day at the Races - 1937 - 1CD - Italian - it - 0378eb9833e006a99074d4537dd9fc8f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,640 --> 00:00:22,954
UN GlORNO ALLE CORSE
2
00:01:30,560 --> 00:01:33,518
SPARKLlNG SPRlNGS
PRlMO VlLLAGGlO ESTlVO D'AMERlCA
3
00:01:38,560 --> 00:01:40,391
CLlNlCA STANDlSH
lMPRESE MORGAN
4
00:01:40,560 --> 00:01:42,391
Da questa parte per la clinica.
5
00:01:42,560 --> 00:01:44,790
Pulmino gratuito per la clinica.
6
00:01:44,960 --> 00:01:48,714
Di qua per la Clinica Standish.
Clinica Stan. . . Clinica Stan. . .
7
00:01:48,880 --> 00:01:51,269
Da. . . Da questa parte per la Clinica. . .
8
00:01:51,440 --> 00:01:53,954
Clin. . . Pulmino gratuito.
Pulmino gratuito. Clinica
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:12,934
Sub. Italiani by Godai e fsaporito
2
00:02:39,608 --> 00:02:41,110
<i>* Avanti baby *</i>
3
00:02:41,110 --> 00:02:43,070
<i>* Perch? non dipingiamo la citt?? *</i>
4
00:02:45,739 --> 00:02:47,158
<i>* E tutto quel Jazz *</i>
5
00:02:47,158 --> 00:02:49,160
<i>* Metter? il rossetto alle mie ginocchia *</i>
6
00:02:49,160 --> 00:02:51,162
<i>* E mi sfiler? le calze *</i>
7
00:02:53,581 --> 00:02:54,999
<i>* E tutto quel Jazz *</i>
8
00:02:55,791 --> 00:02:57,084
<i>* Metti in moto la macchina *</i>
9
00:02:57,084 --> 00:02:59,086
<i>* Conosco un postic
Subtitles for Airport 1975 1974 1 Cd Italian It Dual Eng Spa Ita
keywords: un, homme, et, une, femme, 2, ans, deja, 1986, 1, cd, italian, it, dj, ita, ssa,
original filename: Un homme et une femme, 20 ans deja - 1986 - 1CD - Italian - it - a178926f3a4700199a2a436c756c5dd4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:01:36.92,0:01:38.91,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Un film non ha autore.
Dialogue: Marked=0,0:01:39.08,0:01:42.95,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,S?, molto lavoroNe alcuni miracoli.
Dialogue: M
Subtitles for Airport 1975 1974 1 Cd Italian It Dual Eng Spa Ita
keywords: crank, 2006, 1, cd, italian, it, done, ita, tradotti, la, lercio, per, rawflesh, inc,
original filename: Crank - 2006 - 1CD - Italian - it - 3ced05c4b76574ee0ef549d02d1a0c67.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,356 --> 00:02:09,159
Hector, stiamo ancora registrando?
Bene.
2
00:02:09,198 --> 00:02:11,538
Chelio! Come ti senti?
3
00:02:11,573 --> 00:02:12,843
Non mi chiami piu'?
4
00:02:12,881 --> 00:02:14,953
Dai, come mai?
E il nostro amore?
5
00:02:14,992 --> 00:02:16,987
Bene, come stai?
6
00:02:17,025 --> 00:02:20,133
Devo pensare che ti senti
come una fogna in questo momento?
7
00:02:20,172 --> 00:02:23,203
Non riesci,
non ci riesci a muoverti bene no?
8
00:02:23,855 --> 00:02:25,927
Non riesci a respirare bene,
che diavolo ti succede amico?
9
00:02:26,733 --> 00:02:28,8
Subtitles for Airport 1975 1974 1 Cd Italian It Dual Eng Spa Ita
keywords: three, to, tango, 1999, 1, cd, italian, it, threeto, ita, ssa,
original filename: Three to Tango - 1999 - 1CD - Italian - it - a6c386f2a1143d3db5b7305cb90b366f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,6,30,30,415,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:01:08.88,0:01:12.20,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,APPUNTAMENTO A TRE
Dialogue: Marked=0,0:02:48.40,0:02:50.04,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Dunque: noi entriamo...
Dialogue: Marked=0,0:02:50
Subtitles for Airport 1975 1974 1 Cd Italian It Dual Eng Spa Ita
keywords: stand, by, me, 1986, 1, cd, italian, it, mosbricka, ita, ssa,
original filename: Stand by Me - 1986 - 1CD - Italian - it - b00deee0de5909d29d4cfe54e8577247.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:01:05.60,0:01:07.91,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Il procuratore ChambersNucciso in un ristorante
Dialogue: Marked=0,0:01:31.48,0:01:35.07,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,{i1}Avevo quasi 13 anni
Subtitles for Airport 1975 1974 1 Cd Italian It Dual Eng Spa Ita
keywords: the, flight, of, conchords, 2007, 1, cd, italian, it, s01e05, ita, subsfactory,
original filename: The Flight of the Conchords - 2007 - 1CD - Italian - it - 86fb0975cbf77dc42cd1f587747daf64.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,709 --> 00:00:11,769
Ehi Bret, perche' non
mi fai piu' il solletico?
2
00:00:11,812 --> 00:00:13,439
- Cosa?
- Huh?
3
00:00:13,480 --> 00:00:16,108
Oh, sto scherzando.
4
00:00:18,885 --> 00:00:20,876
In effetti, sul serio,
vi state proprio
5
00:00:20,921 --> 00:00:22,889
facendo il solletico
a vicenda,
6
00:00:22,923 --> 00:00:25,118
potrebbe essere carino
includere anche qualcun altro.
7
00:00:25,158 --> 00:00:28,355
Si'. Che programmi
hai per oggi, Jemaine?
8
00:00:28,395 --> 00:00:30,727
Uh, non lo so.
Veramente sono molto annoiato.
9
00:00:30,764 --> 00:00:33,89
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,670 --> 00:00:02,610
Tehran, Iran
2
00:00:02,620 --> 00:00:05,140
Non bellissimo.
3
00:00:05,150 --> 00:00:07,830
Terribile uso del colore.
4
00:00:19,560 --> 00:00:21,590
Madrid, aeroporto Barajas,
due settimane dopo
5
00:00:23,990 --> 00:00:26,780
Sembra dipinto
da uno di cinque anni.
6
00:00:38,240 --> 00:00:40,230
Galleria d'arte Miller,
centro di Los Angeles
7
00:00:42,790 --> 00:00:44,790
I tuoi soldi sono sul tavolo.
8
00:00:56,430 --> 00:00:58,550
Che crosta.
9
00:01:01,260 --> 00:01:04,690
Un mese dopo, Nordest di Los Angeles
- Ti prego... Ti prego non sparar
Subtitles for Airport 1975 1974 1 Cd Italian It Dual Eng Spa Ita
keywords: october, road, 2007, 1, cd, italian, it, s02e04, ita, subsfactory,
original filename: October Road - 2007 - 1CD - Italian - it - 0c1bc959f6795deae50614192bb5b647.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,700 --> 00:00:02,000
Nelle puntate precedenti di October Road
2
00:00:02,035 --> 00:00:03,165
Voi due siete...
3
00:00:03,200 --> 00:00:04,900
- una coppia?
- Perche'? Pensi sia un errore?
4
00:00:04,935 --> 00:00:06,867
Pensavo che lei avesse gusti migliori.
5
00:00:06,902 --> 00:00:08,651
Non lascio questa casa da cinque anni.
6
00:00:08,686 --> 00:00:10,365
- Fammi capire.
- Adesso sto bene.
7
00:00:10,400 --> 00:00:13,000
Adesso il mio cuore comincia a correre.
Mi sta per esplodere il petto.
8
00:00:13,035 --> 00:00:13,800
Ok basta cosi'.
9
00:00:13,835 --> 00:00:14
Subtitles for Airport 1975 1974 1 Cd Italian It Dual Eng Spa Ita
keywords: planet, of, the, apes, 1974, 1, cd, italian, it, il, pianeta, delle, scimmie, 7, chirurgo, ita, eng, by, ryo,
original filename: Planet of the Apes - 1974 - 1CD - Italian - it - e74cddae37a10b002ef697926eb22149.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,093 --> 00:00:06,563
DATA - TERRA
DATA - ASTRONAVE
2
00:00:06,733 --> 00:00:08,803
ABORTIRE MISSIONE
3
00:00:18,133 --> 00:00:20,886
IL PIANETA
DELLE SCIMMIE
4
00:01:13,053 --> 00:01:15,328
II chirurgo
5
00:01:50,533 --> 00:01:52,171
Fuoco!
6
00:02:30,173 --> 00:02:32,243
Come va il dolore?
7
00:02:34,333 --> 00:02:37,564
La pallottola deve essersi conficcata
vicino a un nervo, Pete.
8
00:02:37,733 --> 00:02:40,008
? grave?
9
00:02:41,493 --> 00:02:45,406
- Dobbiamo portarlo in ospedale.
- Gi?. Fantastico, Pete, che ospedale?
10
00:02:45,573 --> 00:02:48,963
La n
Subtitles for Airport 1975 1974 1 Cd Italian It Dual Eng Spa Ita
keywords: robin, hood:, men, tights, 1993, 1, cd, italian, it, hood, internal, u, art, ita, ssa,
original filename: Robin Hood: Men in Tights - 1993 - 1CD - Italian - it - ee6cfa8a5625f5b537a6069905336bc7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:25.36,0:00:29.35,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,ROBIN HOODNUN UOMO IN CALZAMAGLIA
Dialogue: Marked=0,0:02:18.92,0:02:22.83,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Aiuto! La mia casa va a fuoco!NLa mia
Subtitles for Airport 1975 1974 1 Cd Italian It Dual Eng Spa Ita
keywords: my, name, is, earl, 2005, 1, cd, italian, it, s03e13, ita, subsfactory,
original filename: My Name Is Earl - 2005 - 1CD - Italian - it - 43da8293ebb88e0ac1da5c3930795b50.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,760 --> 00:00:02,570
Da quando Shony era andato a fuoco,
2
00:00:02,580 --> 00:00:06,610
il Crab Shack era il posto migliore per
fare feste di bentornato dalla prigione,
3
00:00:07,150 --> 00:00:09,940
ma dovevi arrivare presto se volevi
prenderti il tavolo da biliardo.
4
00:00:09,941 --> 00:00:12,338
Ben uscito dalla Prigione
Rusty
5
00:00:12,746 --> 00:00:14,470
Ehi Earl... si sbevazza...
6
00:00:14,480 --> 00:00:16,300
Ho fatto un po' di
liquore allo zabaione.
7
00:00:22,880 --> 00:00:24,520
Non e' liquore allo zabaione,
8
00:00:24,530 --> 00:00:28,800
e' solo un po' di