Search Movie Subtitles results for airport by relevance:
- Airport 1975 ( English Subtitles )
1 file(s), added on: 2008-05-21
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:42,960 --> 00:02:45,315
Hey there.
2
00:02:47,360 --> 00:02:49,874
- How was Europe?
- Oh, it's still there.
3
00:02:50,080 --> 00:02:53,311
Except for France.
She's not sore at us any more.
4
00:02:53,520 --> 00:02:57,229
I hoped you'd have a couple of hours.
I'd like to talk about something.
5
00:02:57,440 --> 00:03:00,238
Honey, in a couple of hours
I'll be halfway to LA.
6
00:03:00,440 --> 00:03:02,635
The directors can't wait for these reports.
7
00:03:02,840 --> 00:03:06,594
But, uh... I can do wonders in 30 minutes.
8
00:03:08,120 --> 00:03:09,838
Well, I can't.
9
00:03:10,040 --> 00:03:13,112
We'll have to wait till tonight.
What
- Airport.77.1977.DVDRip. DualAudio.ESP.EN.XviD.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,560 --> 00:01:13,154
How are you, Mr. Stevens?
Good to see you again.
2
00:01:13,360 --> 00:01:16,033
Save some of that film for the official opening.
3
00:01:16,240 --> 00:01:19,755
- It's gonna be a real wingding.
- When was the house built, Mr. Stevens?
4
00:01:19,960 --> 00:01:23,475
My father started it in 1916.
Took four years to complete it.
5
00:01:23,680 --> 00:01:27,116
Whose idea was it to turn the estate
into a museum?
6
00:01:27,320 --> 00:01:31,711
Mine. I've always wanted a place
where people could come and visit,
7
00:01:31,920 --> 00:01:34,434
rest a while and
- One-Foot-In-The-Grave---S02E01---In-Luto n-Airport,-No-One-Can-Hea r-You-Scream-(4-October-1990)-[DVDRip-(X viD)]--Thebox.RwN.srt
1 file(s), added on: 2010-09-30
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:10,000
One Foot In The Grave
Sezona 2 Epizoda 1
2
00:00:12,000 --> 00:00:22,000
Preveo: Arbok
arbok0309@gmail.com
3
00:00:25,000 --> 00:00:32,000
www.prijevodi-online.org
1
00:00:38,575 --> 00:00:42,204
Ovo je mali kafiæ gdje
smo obièno doruèkovali.
2
00:00:42,239 --> 00:00:45,059
Ovo nam je posljednji dan u Ateni.
3
00:00:45,094 --> 00:00:48,884
Lijepi snimak ruševina.
- Mislim da je to hotel.
4
00:00:52,135 --> 00:00:57,494
Tvoja razglednica... koju je
Victor trebao poslati. -Hvala.
5
00:01:00,255 --> 00:01:05,932
"Stigli živi i zdravi. Let dobar,
je
- Airport.1970.DualAudio. DVDRip.XviD.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,000 --> 00:00:19,958
'Attention. Attention, please.
2
00:00:20,000 --> 00:00:24,357
'Continental Airlines announces
the departure of flight three
3
00:00:24,400 --> 00:00:28,552
'for Los Angeles and Honolulu
at gate 28, the blue concourse.'
4
00:03:07,520 --> 00:03:10,592
Global 45, Lincoln Tower.
Clear to land. Runway two-niner.
5
00:03:10,680 --> 00:03:12,750
'Wind 1-5. Gusting 2-5.'
6
00:03:12,840 --> 00:03:15,832
Roger. Cleared to land.
Runway in sight.
7
00:04:17,280 --> 00:04:21,478
Lincoln Tower. We cut the taxiway
a little and we're stuck in the snow.
8
00:04:21,52
- Airport.1975.(1974).Ned _DVD.srt
1 file(s), added on: 2008-06-14
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:47,360 --> 00:02:49,874
Hoe was Europa?
- Het is er nog.
2
00:02:50,080 --> 00:02:53,311
Maar Fran niet.
Ze is niet boos meer op ons.
3
00:02:53,520 --> 00:02:57,229
Ik hoopte dat je een paar uur had.
Ik wilde met je praten.
4
00:02:57,440 --> 00:03:00,238
Over een paar uur zit ik halverwege LA.
5
00:03:00,440 --> 00:03:02,635
Het bestuur wacht op m'n verslag.
6
00:03:02,840 --> 00:03:06,594
Maar ik kan wonderen verrichten
in 30 minuten.
7
00:03:08,120 --> 00:03:09,758
Maar ik niet.
8
00:03:09,960 --> 00:03:13,111
Dan moet het vanavond maar.
Wat is je vlucht?
9
00:03:13,
- Airport.77.1977.DVDRip. XviD-FRAGMENT.srt
1 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,073 --> 00:01:15,778
How are you, Mr Stevens?
Good to see you again.
2
00:01:15,992 --> 00:01:18,780
Save some of that film for the official opening.
3
00:01:18,995 --> 00:01:22,661
- It's gonna be a real wingding.
- When was the house built, Mr Stevens?
4
00:01:22,875 --> 00:01:26,900
My father started it in 1916.
Took four years to complete it.
5
00:01:26,754 --> 00:01:30,337
Whose idea was it to turn the estate
into a museum?
6
00:01:30,989 --> 00:01:35,128
Mine. I've always wanted a place
where people could come and visit,
7
00:01:35,346 --> 00:01:37,966
rest a while and l
- Airport.77.1977.DVDRip. XviD-FRAGMENT.srt
1 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,774 --> 00:01:15,478
Hur mår du, mr Stevens?
Kul att se dig.
2
00:01:15,692 --> 00:01:18,480
Spara lite film till invigningen.
3
00:01:18,695 --> 00:01:22,361
- Det blir en riktig brakfest.
- När byggdes huset?
4
00:01:22,575 --> 00:01:26,600
Pappa började 1916.
Det tog fyra år.
5
00:01:26,454 --> 00:01:30,037
Vems idé var det
att göra ett museum av det?
6
00:01:30,689 --> 00:01:34,828
Min. Jag har alltid velat ha
ett ställe där folk hälsar på,
7
00:01:35,046 --> 00:01:37,667
tar det lugnt och njuter.
8
00:01:37,882 --> 00:01:40,753
Hur länge har du samlat?
- Bones - 1x10 - The Woman at the Airport.srt
1 file(s), added on: 2011-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,440 --> 00:00:05,722
Ãõôà ôá ëåÃøáÃá ôçò Ãðï÷Ãò ôïõ ÃéäÃñïõ
âñÃèçêáà óôï ôñÃôï öñÃáñ.
2
00:00:05,812 --> 00:00:09,226
ÃñÃèçêáà ðÃÃôå óåô ëåéøÃÃùÃ.
Ãõôü Ã¥ÃÃáé ôï ìüÃï ïëüêëçñï.
3
00:00:09,318 --> 00:00:12,567
- ÃÃÃáé óå êáëà êáôÃóôáóç.
- Ãåà èá 'ðñåðå Ãá Ã¥ÃÃáé ôüóï.
4
00:00:12,659 --> 00:00:17,844
Ãé' áõôü Ã¥Ãìáóôå åäþ. Ãéóôïðïéïýìå
ôç ãÃçóéüôçôá Ã¥Ãüò èáõìÃóéïõ äåÃãìáôïò,
5
00:00:17,939 -->
- Airport 1975 - dual (Eng_Spa)_spa.sub
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{906}{998}AEROPUERTO 75
{4085}{4141}?Qu? tal?
{4184}{4247}- ?Qu? tal por Europa?|- Ninguna novedad.
{4252}{4333}Excepto Francia.|Ya no est? enfadada con nosotros.
{4338}{4431}Esperaba que tuvieras un par de horas|para hablar contigo.
{4436}{4506}En un par de horas|estar? casi en Los ?ngeles.
{4511}{4566}La directiva espera estos informes.
{4571}{4665}Pero... puedo hacer milagros en 30 minutos.
{4703}{4744}Pues yo no puedo.
{4749}{4828}Esperaremos hasta esta noche.|?En qu? vuelo est?s?
{4833}{4883}En el ojo-rojo especial.
{4888}{4969}Alan, ?por qu? no te esperas|y vuelas conmigo?
{4974}{5048}Habr? terminado de trabajar|para c
- Airport.1975.(1974).Ned _DVD.srt
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:47,360 --> 00:02:49,874
Hoe was Europa?
- Het is er nog.
2
00:02:50,080 --> 00:02:53,311
Maar Fran niet.
Ze is niet boos meer op ons.
3
00:02:53,520 --> 00:02:57,229
Ik hoopte dat je een paar uur had.
Ik wilde met je praten.
4
00:02:57,440 --> 00:03:00,238
Over een paar uur zit ik halverwege LA.
5
00:03:00,440 --> 00:03:02,635
Het bestuur wacht op m'n verslag.
6
00:03:02,840 --> 00:03:06,594
Maar ik kan wonderen verrichten
in 30 minuten.
7
00:03:08,120 --> 00:03:09,758
Maar ik niet.
8
00:03:09,960 --> 00:03:13,111
Dan moet het vanavond maar.
Wat is je vlucht?
9
00:03:13,
- The Concorde Airport '79.txt
1 file(s), added on: 2011-05-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{702}{828}PORT LOTNICZY '79
{4228}{4281}Jeszcze kawy?
{4451}{4556}- A on na to: "Nie z moj¹ ¿on¹'.|- Czyj¹ ¿on¹?
{4561}{4639}- ¯on¹? MyÅla³am, ¿e to jego siostra.|- W tym rzecz.
{4644}{4711}- Mogê prosiæ o kawê?|- Pomogê panu.
{4716}{4822}- Sk¹d ty bierzesz te historie?|- JeÅli chcesz wiedzieæ...
{4827}{4922}KtoÅ je dla ciebie pisze?
{4927}{4976}A mo¿e sam je wymyÅlasz?
{4981}{5080}By³em zdziwiony, widz¹c twoje imiê|wÅród nazwisk za³ogi.
{5085}{5138}¯ycie pe³ne jest niespodzianek.
{5192}{5243}Ci¹gle pijesz czarn¹?
{5282}{5324}S³ysza³em, ¿e odesz³aÅ.
{5329}{5404}Na krótko.|Zmieni³am zdanie.
{5409}{544
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,060 --> 00:00:02,060
-=Ãversatt av zozlow=-
www.undertexter.se
2
00:00:02,061 --> 00:00:07,302
Har ni märkt hur litet allt är på flyget,
liten mat, små flaskor, små kuddar,
3
00:00:07,303 --> 00:00:12,580
liten toalett, litet handfat, små tvålar, en man
med kramp jobbar med en liten dator
4
00:00:14,268 --> 00:00:18,319
"Alltid ett litet problem, en liten försening, vi
blir lite sena, om ni kunde ha lite tålamod!"
5
00:00:18,320 --> 00:00:23,673
"Vi ska bara få en av de där små truckarna,
att dra oss lite närmare ingången, så ni"
6
00:00:23,674 --> 00:00:28,548
"kan
1 file(s), added on: 2011-01-31
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,421 --> 00:00:05,720
# Izgleda, jedino što se danas viða
2
00:00:05,891 --> 00:00:09,054
# To su nasilje u filmovima i seks na TV-u
3
00:00:09,095 --> 00:00:12,462
# Ali gde su one dobre,
staromodne vrednosti
4
00:00:12,565 --> 00:00:15,329
# na koje smo se nekad oslanjali?
5
00:00:15,801 --> 00:00:18,599
# Sreæa što je tu porodièni tip
6
00:00:19,004 --> 00:00:22,269
# Sreæa što je tu èovek
što zasigurno ume
7
00:00:22,374 --> 00:00:23,864
# sve one stvari što nas
8
00:00:23,976 --> 00:00:25,603
# zasmeju i rasplaèu
9
00:00:25,711 --> 00:00:30,444
# On je po
- The Concord - Airport 79 (1979)Grand-Ripxvid_srp.srt
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,000 --> 00:00:24,119
<i>Prijatno gledanje filma želi vam Tatuina</i>
2
00:00:29,020 --> 00:00:33,416
KONKORD.. AERODROM '79
3
00:02:54,120 --> 00:02:56,236
Još kafe?
4
00:03:03,040 --> 00:03:07,238
On kaže, "E neceš sa mojom ženom."
- Cijom ženom?
5
00:03:07,440 --> 00:03:10,557
- Mislila sam da mu je to sestra.
- U tome je poenta.
6
00:03:13,260 --> 00:03:15,933
- Mogu li da dobijem još jednu kafu,
molim vas? - Ja cu vam pomoci.
7
00:03:16,140 --> 00:03:20,372
- Gde cuješ sve te price?
- Ako zaista želiš da znaš.
8
00:03:20,580 --> 00:03:24,368
Da. Da li ti ih
- modern.family.s01e22.airport.2010.dvdrip.xvi d-clerks.srt
1 file(s), added on: 2011-01-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,463 --> 00:00:07,424
Oh, I forgot to ask-
Did it hurt?
2
00:00:07,550 --> 00:00:11,011
What hurt? When you fell from
heaven and landed on earth.
3
00:00:11,095 --> 00:00:14,097
I didn't fall from-
Ah.
4
00:00:14,182 --> 00:00:18,059
Because I'm an angel.
Why are you so sweet?
5
00:00:18,144 --> 00:00:20,937
Maybe just 'cause
I'm so damn happy.
6
00:00:21,022 --> 00:00:25,317
Today's Jay's birthday, so I'm
taking him to Hawaii for a whole week.
7
00:00:25,401 --> 00:00:28,153
Big suite in Maui.
Just the two of us.
8
00:00:28,237 --> 00:00:31,698
Got Manny tied up in the
- Airport'79-TheConcorde_ eng.srt
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:49,120 --> 00:02:51,236
More coffee?
2
00:02:58,040 --> 00:03:02,238
[Man] He says, "Not with my wife you don't."
[Woman] Whose wife?
3
00:03:02,440 --> 00:03:05,557
[Second woman] I thought it was his sister.
[Man] That's the point.
4
00:03:05,760 --> 00:03:08,433
- May I have another coffee, please?
- I'll help you.
5
00:03:08,640 --> 00:03:12,872
- Where do you hear these stories?
- If you really want to know...
6
00:03:13,080 --> 00:03:16,868
Yes. Does someone write your material?
7
00:03:17,080 --> 00:03:19,036
Or do you make them up?
8
00:03:19,240 --> 00:03:23,199
I wa
- Bones.S01E10.The.Woman.At.The.Airport.DVDRip-TOPAZ.NO -Retail.srt
1 file(s), added on: 2010-09-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,440 --> 00:00:05,592
Disse etterlevninger frajernalderen
ble funnet i sjakt tre på åstedet.
2
00:00:05,680 --> 00:00:08,990
Fem sett etterlevninger ble funnet.
Dette er den eneste hele.
3
00:00:09,080 --> 00:00:12,231
- Han er i god form.
- Han burde ikke så så bra ut.
4
00:00:12,320 --> 00:00:17,348
Derfor er vi her. Vi autentifiserer
etterlevninger frajernalderen,
5
00:00:17,440 --> 00:00:21,718
eller knuser håpene til lærde.
Si fra hvordan det går.
6
00:00:21,800 --> 00:00:25,679
Dr. Goodman, dette er prestisjefylt.
Skal du ikke være med?
7
00:00:25,760 --> 00:00:29
- The.Concorde.Airport.79.[1979].Swesu b.DVDrip.Royskatt.srt
1 file(s), added on: 2010-11-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,811 --> 00:00:33,000
<i><b>CONCORDE AEROPORT '79</b></i>
2
00:00:33,660 --> 00:00:40,783
<i>versiunea româneascã:
theo_buzau@yahoo.com</i>
3
00:02:49,100 --> 00:02:51,200
Mai vreþi cafea?
4
00:02:58,000 --> 00:03:02,200
- El spune, "Nu cu nevastã-mea."
- Dar cu a cui soþie?
5
00:03:02,400 --> 00:03:05,500
- Am crezut cã era sora lui.
- Ãsta e pontul.
6
00:03:05,700 --> 00:03:08,400
- Mai vreau o cafea, te rog?
- Te voi ajuta.
7
00:03:08,600 --> 00:03:12,800
- Unde ai auzit aceste poveºti?
- Dacã chiar vrei sã ºtii...
8
00:03:13,000 --> 00:03:16,800
Da. A scris
- Airport.77.1977.DVDRip. XviD-FRAGMENT.srt
1 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,073 --> 00:01:15,778
How are you, Mr Stevens?
Good to see you again.
2
00:01:15,992 --> 00:01:18,780
Save some of that film for the official opening.
3
00:01:18,995 --> 00:01:22,661
- It's gonna be a real wingding.
- When was the house built, Mr Stevens?
4
00:01:22,875 --> 00:01:26,900
My father started it in 1916.
Took four years to complete it.
5
00:01:26,754 --> 00:01:30,337
Whose idea was it to turn the estate
into a museum?
6
00:01:30,989 --> 00:01:35,128
Mine. I've always wanted a place
where people could come and visit,
7
00:01:35,346 --> 00:01:37,966
rest a while and l
- Airport 1975 (25fps) 1974 - (DVDRip.Dual).srt
1 file(s), added on: 2009-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,240 --> 00:00:39,915
JÃTTILÃINEN TAIVAALLA
2
00:02:43,400 --> 00:02:45,630
Hei.
3
00:02:47,360 --> 00:02:49,874
- Millaista Euroopassa oli?
- Samanlaista kuin ennenkin.
4
00:02:50,080 --> 00:02:53,311
Ranskalaiset eivät ole enää vihaisia meille.
5
00:02:53,520 --> 00:02:57,229
Olisipa sinulla pari tuntia aikaa.
Haluaisin jutella.
6
00:02:57,440 --> 00:03:00,238
Olen pian jo matkalla Los Angelesiin.
7
00:03:00,440 --> 00:03:02,635
Johtokunta haluaa nämä raportit.
8
00:03:02,840 --> 00:03:06,594
Pystyn tekemään ihmeitä puolessa tunnissa.
9
00:03:08,120 --> 00:03:
There are more subtitles available for Airport
Click here to view them