Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Airplane Sequel by relevance:
Subtitles for Airplane Sequel
keywords: airplane, ii, the, sequel, 1982, internal, apl, english, motechnet, com,
original filename: 4929-Airplane.II.The.Sequel.1982.DVDRip.XviD.INTERNAL-ApL.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3221}{3257}Watch your step.
{3308}{3359}All Pulsar Four mining personnel
{3361}{3462}report to the resource expedition|office, level seven.
{4248}{4309}Not on a four-hour layover.
{4534}{4582}Operator. Can I help you?
{4584}{4662}Phone home. Phone home.
{4664}{4772}Please deposit million|for the first 3 minutes.
{4806}{4845}All lunar passengers,
{4847}{4925}please check with Passenger|Processing, level three.
{4927}{4959}That's us.
{4961}{5008}Can Scraps sit with us, Dad?
{5010}{5084}We'll check, Jimmy.|The moon's a long way.
{5086}{5152}- Can I help you folks?|- Thanks.
{5154}{5206}Is that your puppy, son?
{5208}{5277}Yeah. Scraps
Subtitles for Airplane Sequel
keywords: airplane, ii, the, sequel, 1982, 3, 9, 7, fps,
original filename: 25290-Airplane_II__The_Sequel_(1982)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,850 --> 00:00:30,280
DivX + subtitles by werewulf@mail.ru
2
00:00:44,040 --> 00:00:47,750
La sfârºitul secolului douãzeci,
3
00:00:47,880 --> 00:00:52,510
înfiinþarea de colonii
pe suprafaþa Lunii începuse.
4
00:00:52,630 --> 00:00:57,850
Odatã cu aceastã colonizare a venit
o nouã erã în cãlãtoria spaþialã.
5
00:00:57,970 --> 00:01:03,350
Mayflower 1, prima navetã
spaþialã de cãlãtori spre Lunã,
6
00:01:03,480 --> 00:01:07,980
se pregãteºte pentru zborul
inaugural - un zbor plin de speranþe,
7
00:01:08,110 --> 00:01:11,730
încã predestinat dezastrului
Subtitles for Airplane Sequel
keywords: airplane, ii, the, sequel, 1982, internal, apl, english, motechnet, com,
original filename: Airplane.II.The.Sequel.1982.DVDRip.XviD.INTERNAL-ApL.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3221}{3257}Watch your step.
{3308}{3359}All Pulsar Four mining personnel
{3361}{3462}report to the resource expedition|office, level seven.
{4248}{4309}Not on a four-hour layover.
{4534}{4582}Operator. Can I help you?
{4584}{4662}Phone home. Phone home.
{4664}{4772}Please deposit million|for the first 3 minutes.
{4806}{4845}All lunar passengers,
{4847}{4925}please check with Passenger|Processing, level three.
{4927}{4959}That's us.
{4961}{5008}Can Scraps sit with us, Dad?
{5010}{5084}We'll check, Jimmy.|The moon's a long way.
{5086}{5152}- Can I help you folks?|- Thanks.
{5154}{5206}Is that your puppy, son?
{5208}{5277}Yeah. Scraps
Subtitles for Airplane Sequel
keywords: 67, 5, airplane, ii, the, sequel, 1982, na, fps, ro,
original filename: 675-Airplane_II__The_Sequel_(1982)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{750}DivX + subtitles by werewulf@mail.ru
{1080}{1169}La sfârºitul secolului douãzeci,
{1172}{1283}înfiinþarea de colonii|pe suprafaþa Lunii începuse.
{1286}{1411}Odatã cu aceastã colonizare a venit|o nouã erã în cãlãtoria spaþialã.
{1414}{1543}Mayflower 1, prima navetã|spaþialã de cãlãtori spre Lunã,
{1546}{1654}se pregãteºte pentru zborul|inaugural - un zbor plin de speranþe,
{1657}{1744}încã predestinat dezastrului.
{1830}{1964}Ãntr-o galaxie foarte îndepãrtatã,|Prinþesa Amoura stã în patul sãu
{1967}{2065}întâmpinând chipeºul cavaler|care intrã pe uºã,
{2068}{2222}dezgolindu-ºi|ºoldurile a
Subtitles for Airplane Sequel
keywords: airplane, ii, the, sequel, 1982, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Airplane II The Sequel (1982) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,840 --> 00:02:10,273
Watch your step.
2
00:02:12,320 --> 00:02:14,356
All Pulsar Four mining personnel
3
00:02:14,440 --> 00:02:18,479
report to the resource expedition
office, level seven.
4
00:02:49,920 --> 00:02:52,354
Not on a four-hour layover.
5
00:03:01,360 --> 00:03:03,271
Operator. Can I help you?
6
00:03:03,360 --> 00:03:06,477
Phone home. Phone home.
7
00:03:06,560 --> 00:03:10,872
Please deposit million
for the first 3 minutes.
8
00:03:12,240 --> 00:03:13,798
All lunar passengers,
9
00:03:13,880 --> 00:03:16,997
please check with Passenger
Processing, le
Subtitles for Airplane Sequel
keywords: airplane, ii, the, sequel, 1982, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 40872-Airplane_II__The_Sequel_(1982)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:00,100 --> 00:00:03,960
Sincronizarea pe 1 CD - 25 FPS a fost realizata de NAT
teonat@mymail.ro
1
00:00:04,970 --> 00:00:05,200
Airplane.2.1982.INTERNAL.DVDRip.XviD-PtSL
1
00:00:19,040 --> 00:00:29,040
DivX + subtitles by werewulf@mail.ru
2
00:00:42,240 --> 00:00:45,800
La sfârºitul secolului douãzeci,
3
00:00:45,920 --> 00:00:50,360
înfiinþarea de colonii
pe suprafaþa Lunii începuse.
4
00:00:50,480 --> 00:00:55,480
Odatã cu aceastã colonizare a venit
o nouã erã în cãlãtoria spaþialã.
5
00:00:55,600 --> 00:01:00,760
Mayflower 1, prima navetã
spaþialã de cãlãtori spre Lunã,
6
00:01:00,880 --> 00:01:05,200
se pregãteºte
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{127210}{127300}Krajem dvadesetog stoljeæa...
{127302}{127414}zapoèela je izgradnja|kolonija na Mjesecu.
{127416}{127542}S kolonizacijom je došlo|do novog doba u putovanju svemirom.
{127544}{127674}S našom prièom, prvi putnièki|lunarni raketoplan Mayflower 1,
{127676}{127785}priprema se za prvo putovanje -|putovanje ispunjeno nadom
{127787}{127875}ali osuðeno na fijasko.
{127960}{128095}U meðuvremenu, u dalekoj galaksiji,|princeza Amoura ležaše u postelji
{128097}{128196}kada prekrasan mladi vitez|uðe u njenu sobu.
{128198}{128353}Princeza zbaci haljinu sa sebe,|otkrivajuæi bijela svilena bedra.
{128355}{128489}Vitez je zagrli sn
Subtitles for Airplane Sequel
keywords: airplane, ii, the, sequel, 1982, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, ptsl,
original filename: Airplane II The Sequel (1982) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,200 --> 00:00:46,800
Yirminci yüzyýlýn
sonlarýna doðru...
2
00:00:46,880 --> 00:00:51,360
...ay yüzeyinde kolonilerin
yapýmýna baþlandý...
3
00:00:51,440 --> 00:00:56,480
...ve bu kolonilerle birlikte, uzay
yolculuðunda yeni bir çað baþladý.
4
00:00:56,560 --> 00:01:01,760
Hikayemizin baþýnda, aya yol alan
ilk yolcu mekiði Mayflower 1
5
00:01:01,840 --> 00:01:06,200
...ilk seferine hazýrlanýyor
- Umut dolu bir yolculuk...
6
00:01:06,280 --> 00:01:09,800
...felaket dolu bir kadere
sürüklenecek.
7
00:01:13,200 --> 00:01:18,600
Bu arada, çok çok
uzak bir
Subtitles for Airplane Sequel
keywords: airplane, ii:, the, sequel, 1982, 1, cd, finnish, fi, fin, 5, fps,
original filename: Airplane II: The Sequel - 1982 - 1CD - Finnish - fi - 79e481b56f992d4503b7cc48f55913b5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,840 --> 00:00:15,798
riprap
2
00:00:43,200 --> 00:00:46,795
20. vuosituhannen lopulla
3
00:00:46,880 --> 00:00:51,351
siirtokuntien rakentaminen Kuuhun
oli alkanut.
4
00:00:51,440 --> 00:00:56,468
Siirtokuntien my?t? koitti
avaruusmatkailun uusi aikakausi.
5
00:00:56,560 --> 00:01:01,759
Tarinamme alussa Mayflower 1 ,
ensimm?inen Kuuhun lent?v? alus,
6
00:01:01,840 --> 00:01:06,197
valmistautuu toivon t?ytt?m??n
neitsytlentoonsa...
7
00:01:06,280 --> 00:01:09,795
..jota odottaa kuitenkin tuho.
8
00:01:13,200 --> 00:01:18,593
Sill? v?lin kaukaisessa galaksissa
prinsessa Am
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,920 --> 00:00:46,515
A finales del siglo XX,
2
00:00:46,600 --> 00:00:51,071
se comenzó la construcción
de colonias en la superficie lunar
3
00:00:51,160 --> 00:00:56,188
y de esta forma llegó la nueva era
de los viajes espaciales.
4
00:00:56,280 --> 00:01:01,479
El Mayflower 1, la primera nave
con pasajeros con destino a la Luna
5
00:01:01,560 --> 00:01:05,917
se prepara para el viaje:
Un viaje lleno de esperanzas,
6
00:01:06,000 --> 00:01:09,515
pero destinado al desastre.
7
00:01:12,920 --> 00:01:18,313
Mientras tanto, en una galaxia muy, muy lejana
la princesa Amoura ya
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,200 --> 00:00:46,800
Aan het einde van de twintigste eeuw
2
00:00:46,880 --> 00:00:51,360
was de constructie
van maankolonies begonnen
3
00:00:51,440 --> 00:00:56,480
en met de kolonisatie startte een
nieuw hoofdstuk in de ruimtevaart.
4
00:00:56,560 --> 00:01:01,760
Ons verhaal begint als Mayflower 1,
de eerste passagiersmaanshuttle,
5
00:01:01,840 --> 00:01:06,200
zich klaarmaakt voor haar eerste
reis, vervuld van hoop
6
00:01:06,280 --> 00:01:09,800
maar gedoemd tot rampspoed.
7
00:01:13,200 --> 00:01:18,600
Ondertussen lag, in een ander
sterrenstelsel, Prinses Amoura in be
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1080}{1169}A fines del siglo XX,
{1172}{1283}comenzo la fundación de colonias|sobre la Luna.
{1286}{1411}Una vez con esta colonización|nació una nueva etapa en la era espacial.
{1414}{1543}Mayflower 1, la primera nave|espacial de pasajeros a la Luna,
{1546}{1654}se prepara para su vuelo|inaugural - un vuelo lleno de esperanzas,
{1657}{1744}pero predestinado al desastre.
{1830}{1964}En tanto, en una galaxia muy lejana,|la Princesa Amoura yace en su lecho
{1967}{2065}y un apuesto caballero|que entra por la puerta,
{2068}{2222}le descubre los|hombros blancos y sedosos.
{2225}{2358}El caballero la abraza vigorosamente|y la besa dulcemente...
Subtitles for Airplane Sequel
keywords: airplane, ii:, the, sequel, 1982, 1, cd, finnish, fi, fin, 3, 97, 6, fps,
original filename: Airplane II: The Sequel - 1982 - 1CD - Finnish - fi - 0617e81650abf8cb4a8b5a5e1b766256.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,388 --> 00:00:16,473
riprap
2
00:00:45,045 --> 00:00:48,794
20. vuosituhannen lopulla
3
00:00:48,882 --> 00:00:53,544
siirtokuntien rakentaminen Kuuhun
oli alkanut.
4
00:00:53,637 --> 00:00:58,880
Siirtokuntien my?t? koitti
avaruusmatkailun uusi aikakausi.
5
00:00:58,976 --> 00:01:04,397
Tarinamme alussa Mayflower 1 ,
ensimm?inen Kuuhun lent?v? alus,
6
00:01:04,481 --> 00:01:09,024
valmistautuu toivon t?ytt?m??n
neitsytlentoonsa...
7
00:01:09,111 --> 00:01:12,776
..jota odottaa kuitenkin tuho.
8
00:01:16,326 --> 00:01:21,950
Sill? v?lin kaukaisessa galaksissa
prinsessa Am
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,200 --> 00:00:46,795
Ãúì êðà ÿ Ãà 20-òè âåê
2
00:00:46,880 --> 00:00:51,351
áåøå çà ïî÷Ãà ëî
ñúçäà âà Ãåòî Ãà êîëîÃèè Ãà ÃóÃà òÃ
3
00:00:51,440 --> 00:00:56,468
è òà êà ñå ñëîæè Ãà ÷à ëî ÃÃ
Ãîâà åðà â êîñìè÷åñêèòå ïúòóâà Ãèÿ.
4
00:00:56,560 --> 00:01:01,759
à Ãà øèÿ ðà çêà ç Ãåéôëà óúð 1 ,
ïúðâà òà ïúòÃè÷åñêà ñîâà ëêà ,
5
00:01:01,840 --> 00:01:06,197
ñå ïîäãîòâÿ çà äåáþòÃèÿ ñè ïîëåò -
ïîëåò, èçïúëÃåà ñ Ãà äåæäÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1080}{1169}La sfârºitul secolului douãzeci,
{1172}{1283}înfiinþarea de colonii|pe suprafaþa Lunii începuse.
{1286}{1411}Odatã cu aceastã colonizare a venit|o nouã erã în cãlãtoria spaþialã.
{1414}{1543}Mayflower 1, prima navetã|spaþialã de cãlãtori spre Lunã,
{1546}{1654}se pregãteºte pentru zborul|inaugural - un zbor plin de speranþe,
{1657}{1744}încã predestinat dezastrului.
{1830}{1964}Ãntr-o galaxie foarte îndepãrtatã,|Prinþesa Amoura stã în patul sãu
{1967}{2065}întâmpinând chipeºul cavaler|care intrã pe uºã,
{2068}{2222}dezgolindu-ºi|ºoldurile albe ºi mãtãsoase.
{2225}{2358}Cavalerul o î
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{127210}{127300}Krajem dvadesetog stoljeæa...
{127302}{127414}zapoèela je izgradnja|kolonija na Mjesecu.
{127416}{127542}S kolonizacijom je došlo|do novog doba u putovanju svemirom.
{127544}{127674}S našom prièom, prvi putnièki|lunarni raketoplan Mayflower 1,
{127676}{127785}priprema se za prvo putovanje -|putovanje ispunjeno nadom
{127787}{127875}ali osuðeno na fijasko.
{127960}{128095}U meðuvremenu, u dalekoj galaksiji,|princeza Amoura ležaše u postelji
{128097}{128196}kada prekrasan mladi vitez|uðe u njenu sobu.
{128198}{128353}Princeza zbaci haljinu sa sebe,|otkrivajuæi bijela svilena bedra.
{128355}{128489}Vitez je zagrli sn
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{750}DivX + subtitles by werewulf@mail.ru
{800}{1000}www.cristi86.go.ro
{1080}{1169}La sfârºitul secolului douãzeci,
{1172}{1283}înfiinþarea de colonii|pe suprafaþa Lunii începuse.
{1286}{1411}Odatã cu aceastã colonizare a venit|o nouã erã în cãlãtoria spaþialã.
{1414}{1543}Mayflower 1, prima navetã|spaþialã de cãlãtori spre Lunã,
{1546}{1654}se pregãteºte pentru zborul|inaugural - un zbor plin de speranþe,
{1657}{1744}încã predestinat dezastrului.
{1830}{1964}Ãntr-o galaxie foarte îndepãrtatã,|Prinþesa Amoura stã în patul sãu
{1967}{2065}întâmpinând chipeºul cavaler|care intrã pe uºã,
{2068}{2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,920 --> 00:00:46,510
A finales del siglo XX,
2
00:00:46,600 --> 00:00:51,070
se comenzó la construcción
de colonias en la superficie lunar
3
00:00:51,160 --> 00:00:56,180
y de esta forma llegó la nueva era
de los viajes espaciales.
4
00:00:56,280 --> 00:01:01,470
El Mayflower 1, la primera nave
con pasajeros con destino a la Luna
5
00:01:01,560 --> 00:01:05,910
se prepara para el viaje:
Un viaje lleno de esperanzas,
6
00:01:06,000 --> 00:01:09,510
pero destinado al desastre.
7
00:01:12,920 --> 00:01:18,310
Mientras tanto, en una galaxia muy, muy lejana
la princesa Amoura ya
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,200 --> 00:00:46,795
Ãúì êðà ÿ Ãà 20-òè âåê
2
00:00:46,880 --> 00:00:51,351
áåøå çà ïî÷Ãà ëî
ñúçäà âà Ãåòî Ãà êîëîÃèè Ãà ÃóÃà òÃ
3
00:00:51,440 --> 00:00:56,468
è òà êà ñå ñëîæè Ãà ÷à ëî ÃÃ
Ãîâà åðà â êîñìè÷åñêèòå ïúòóâà Ãèÿ.
4
00:00:56,560 --> 00:01:01,759
à Ãà øèÿ ðà çêà ç Ãåéôëà óúð 1 ,
ïúðâà òà ïúòÃè÷åñêà ñîâà ëêà ,
5
00:01:01,840 --> 00:01:06,197
ñå ïîäãîòâÿ çà äåáþòÃèÿ ñè ïîëåò -
ïîëåò, èçïúëÃåà ñ Ãà äåæäÃ
Subtitles for Airplane Sequel
keywords: airplane, ii:, the, sequel, 1982, 1, cd, portuguese, br, pb, apertem, os, cintos, o, piloto, sumiu,
original filename: Airplane II: The Sequel - 1982 - 1CD - Portuguese-BR - pb - ed564027bbd8fcd7645d186d0332484f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,000 --> 00:00:48,196
No fim do s?culo vinte...
2
00:00:48,336 --> 00:00:53,399
que come?a a constru??o
de col?nias no solo lunar...
3
00:00:53,541 --> 00:00:58,534
e inicia uma nova era
em viagens espaciais.
4
00:00:58,679 --> 00:01:03,776
No in?cio, a nave Mayflower 1 ,
o primeiro v?o comercial para a lua...
5
00:01:03,917 --> 00:01:08,979
se prepara para sua viagem inaugural,
cheia de esperan?as...
6
00:01:09,122 --> 00:01:11,750
e, no entanto, fadada ao desastre.
7
00:01:16,294 --> 00:01:20,493
Enquanto isso, em outra gal?xia,
a Princesa Amoura repousa...
8
00:01:20,633
Subtitles for Airplane Sequel
keywords: airplane, ii:, the, sequel, 1982, 1, cd, czech, cz,
original filename: Airplane II: The Sequel - 1982 - 1CD - Czech - cz - 9e772bd41566e12c05932be0c731e412.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1080}{1169}Na konci dvac?t?ho stolet?
{1172}{1283}za?ala v?stavba koloni?|na m?s??n?m povrchu
{1286}{1411}a s touto kolonizac? nastala|i nov? ?ra kosmick?ch let?.
{1414}{1543}Na po??tku na?eho p??b?hu se|Mayflower 1 , prvn? osobn? raketopl?n,
{1546}{1654}chyst? na prvn? cestu na M?s?c|na cestu plnou nad?j?,
{1657}{1744}kter? je v?ak odsouzena ke krachu.
{1830}{1964}Zat?m ve vzd?len? galaxii|le?ela princezna Amoura v posteli,
{1967}{2065}kdy? do jej?ho pokoje vstoupil|kr?sn? mlad? ryt??.
{2068}{2222}Princezna svl?kla sv? roucho|a odhalila sv? sametov? b?l? stehna.
{2225}{2358}Ryt?? ji drsn? objal a za?al mazlit|jej? hebk? a obl?...
{2430}{2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,200 --> 00:00:46,800
Aan het einde van de twintigste eeuw
2
00:00:46,880 --> 00:00:51,360
was de constructie
van maankolonies begonnen
3
00:00:51,440 --> 00:00:56,480
en met de kolonisatie startte een
nieuw hoofdstuk in de ruimtevaart.
4
00:00:56,560 --> 00:01:01,760
Ons verhaal begint als Mayflower 1,
de eerste passagiersmaanshuttle,
5
00:01:01,840 --> 00:01:06,200
zich klaarmaakt voor haar eerste
reis, vervuld van hoop
6
00:01:06,280 --> 00:01:09,800
maar gedoemd tot rampspoed.
7
00:01:13,200 --> 00:01:18,600
Ondertussen lag, in een ander
sterrenstelsel, Prinses Amoura in be
Subtitles for Airplane Sequel
keywords: airplane, ii:, the, sequel, 1982, 1, cd, czech, cz,
original filename: Airplane II: The Sequel - 1982 - 1CD - Czech - cz - 8017426420a9c9c2c84eb8c5972a73eb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1080}{1169}Na konci dvac?t?ho stolet?
{1172}{1283}za?ala v?stavba koloni?|na m?s??n?m povrchu
{1286}{1411}a s touto kolonizac? nastala|i nov? ?ra kosmick?ch let?.
{1414}{1543}Na po??tku na?eho p??b?hu se|Mayflower 1 , prvn? osobn? raketopl?n,
{1546}{1654}chyst? na prvn? cestu na M?s?c|na cestu plnou nad?j?,
{1657}{1744}kter? je v?ak odsouzena ke krachu.
{1830}{1964}Zat?m ve vzd?len? galaxii|le?ela princezna Amoura v posteli,
{1967}{2065}kdy? do jej?ho pokoje vstoupil|kr?sn? mlad? ryt??.
{2068}{2222}Princezna svl?kla sv? roucho|a odhalila sv? sametov? b?l? stehna.
{2225}{2358}Ryt?? ji drsn? objal a za?al mazlit|jej? hebk? a obl?...
{2430}{2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,200 --> 00:00:46,795
Ãúì êðà ÿ Ãà 20-òè âåê
2
00:00:46,880 --> 00:00:51,351
áåøå çà ïî÷Ãà ëî
ñúçäà âà Ãåòî Ãà êîëîÃèè Ãà ÃóÃà òÃ
3
00:00:51,440 --> 00:00:56,468
è òà êà ñå ñëîæè Ãà ÷à ëî ÃÃ
Ãîâà åðà â êîñìè÷åñêèòå ïúòóâà Ãèÿ.
4
00:00:56,560 --> 00:01:01,759
à Ãà øèÿ ðà çêà ç Ãåéôëà óúð 1 ,
ïúðâà òà ïúòÃè÷åñêà ñîâà ëêà ,
5
00:01:01,840 --> 00:01:06,197
ñå ïîäãîòâÿ çà äåáþòÃèÿ ñè ïîëåò -
ïîëåò, èçïúëÃåà ñ Ãà äåæäÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,200 --> 00:00:46,800
Aan het einde van de twintigste eeuw
2
00:00:46,880 --> 00:00:51,360
was de constructie
van maankolonies begonnen
3
00:00:51,440 --> 00:00:56,480
en met de kolonisatie startte een
nieuw hoofdstuk in de ruimtevaart.
4
00:00:56,560 --> 00:01:01,760
Ons verhaal begint als Mayflower 1,
de eerste passagiersmaanshuttle,
5
00:01:01,840 --> 00:01:06,200
zich klaarmaakt voor haar eerste
reis, vervuld van hoop
6
00:01:06,280 --> 00:01:09,800
maar gedoemd tot rampspoed.
7
00:01:13,200 --> 00:01:18,600
Ondertussen lag, in een ander
sterrenstelsel, Prinses Amoura in be
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1073}{1162}Pod koniec XX wieku,
{1165}{1276}rozpocz?to budow?|kolonii na ksi??ycu.
{1279}{1404}T a kolonizacja zapocz?tkowa?a|er? podr??y kosmicznych.
{1407}{1536}Mayflower 1, pierwszy pasa?erski|wahad?owiec na ksi??yc,
{1539}{1647}oczekuje w?a?nie na sw? dziewicz?|podr?? - podr?? wielkich nadziei,
{1650}{1737}podr?? skazan? na niepowodzenie.
{1823}{1957}Natomiast w odleg?ej galaktyce,|ksi??niczka Amoura le?y w ???ku,
{1960}{2058}kiedy do pokoju wchodzi|przystojny rycerz.
{2061}{2215}Ksi??niczka zrzuca podomk?,|ods?aniaj?c g?adkie, bia?e uda.
{2218}{2351}Rycerz przyci?ga j? do siebie|i zaczyna pie?ci? jej kszta?tne...
{2423}{2534}SPOKOJNIE
Subtitles for Airplane Sequel
keywords: airplane, ii, the, sequel, subtitrari, romana, romanian, readme,
original filename: Airplane Ii The Sequel ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
Subtitles for Airplane Sequel
keywords: airplane, ii, the, sequel, 1982, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, hdrip, tlf, 1,
original filename: Airplane II The Sequel (1982) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:03,300
Ãnce dünya soðudu
ve ardýndan dinozorlar geldi.
2
00:00:03,500 --> 00:00:07,400
Fakat çok palazlanýnca
öldüler ve petrole dönüþtüler.
3
00:00:07,700 --> 00:00:10,300
Sonra Araplar geldi ve
Mercedes Benz' ler satýn aldýlar.
4
00:00:10,500 --> 00:00:12,900
Prens Charles, Lady Di' nin
elbiselerini giymeye baþladý.
5
00:00:13,100 --> 00:00:17,100
Ãnanamadým! Onun en iyi
yaz giysisini alýp, üstüne geçirdi...
6
00:00:17,400 --> 00:00:19,800
Pek çok þey deðiþmiþ.
7
00:00:20,400 --> 00:00:22,700
Kaptan, galiba biz...
8
00:00:23,600 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,110
Ya sé que éste
no es el lugar más apropiado.
2
00:00:01,200 --> 00:00:03,470
No, no. Lo entiendo.
3
00:00:04,280 --> 00:00:05,950
¿Quién ha apagado...?
4
00:00:13,080 --> 00:00:15,270
¿Qué está usted haciendo, capitán?
5
00:00:17,720 --> 00:00:20,020
Esto es muy poco habitual.
6
00:00:35,840 --> 00:00:38,400
- Tráigame café, señorita.
- SÃ, señor.
7
00:00:38,480 --> 00:00:41,350
Un laxante y un bocadillo de jamón.
8
00:00:41,440 --> 00:00:42,790
Bienvenido a casa, señor.
9
00:00:42,880 --> 00:00:44,630
Aquà tiene
las cartas de nave
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{750}DivX + subtitles by werewulf@mail.ru
{1080}{1169}La sfârºitul secolului douãzeci,
{1172}{1283}înfiinþarea de colonii|pe suprafaþa Lunii începuse.
{1286}{1411}Odatã cu aceastã colonizare a venit|o nouã erã în cãlãtoria spaþialã.
{1414}{1543}Mayflower 1, prima navetã|spaþialã de cãlãtori spre Lunã,
{1546}{1654}se pregãteºte pentru zborul|inaugural - un zbor plin de speranþe,
{1657}{1744}încã predestinat dezastrului.
{1830}{1964}Ãntr-o galaxie foarte îndepãrtatã,|Prinþesa Amoura stã în patul sãu
{1967}{2065}întâmpinând chipeºul cavaler|care intrã pe uºã,
{2068}{2222}dezgolindu-ºi|ºoldurile a
Subtitles for Airplane Sequel
keywords: airplane, ii, the, sequel, 1982, 3, 97, 6, fps, hdrip, tlf, cd, 1,
original filename: 40930-Airplane_II__The_Sequel_(1982)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{803}{892}La sfârºitul secolului douãzeci,
{895}{1006}înfiinþarea de colonii|pe suprafaþa Lunii începuse.
{1009}{1134}Odatã cu aceastã colonizare a venit|o nouã erã în cãlãtoria spaþialã.
{1137}{1266}Mayflower 1, prima navetã|spaþialã de cãlãtori spre Lunã,
{1269}{1377}se pregãteºte pentru zborul|inaugural - un zbor plin de speranþe,
{1380}{1467}încã predestinat dezastrului.
{1553}{1687}Ãntr-o galaxie foarte îndepãrtatã,|Prinþesa Amoura stã în patul sãu
{1690}{1788}întâmpinând chipeºul cavaler|care intrã pe uºã,
{1791}{1945}dezgolindu-ºi|ºoldurile albe ºi mãtãsoase.
{1948}{2081}Cavalerul o îmbr
Subtitles for Airplane Sequel
keywords: 14, 7, airplane, ii, the, sequel, 1982, 1, ro, en,
original filename: 147-sub_Airplane-II-The-Sequel-1982_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{750}DivX + subtitles by werewulf@mail.ru
{1080}{1169}La sfârºitul secolului douãzeci,
{1172}{1283}înfiinþarea de colonii|pe suprafaþa Lunii începuse.
{1286}{1411}Odatã cu aceastã colonizare a venit|o nouã erã în cãlãtoria spaþialã.
{1414}{1543}Mayflower 1, prima navetã|spaþialã de cãlãtori spre Lunã,
{1546}{1654}se pregãteºte pentru zborul|inaugural - un zbor plin de speranþe,
{1657}{1744}încã predestinat dezastrului.
{1830}{1964}Ãntr-o galaxie foarte îndepãrtatã,|Prinþesa Amoura stã în patul sãu
{1967}{2065}întâmpinând chipeºul cavaler|care intrã pe uºã,
{2068}{2222}dezgolindu-ºi|ºoldurile a