Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Airplane Film 1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,802 --> 00:01:36,478
Ãÿëà òà çîÃà å çà êà ÷âà ÃÃ¥ è
ðà çòîâà ðâà ÃÃ¥ ñà ìî Ãà ïúòÃèöè.
2
00:01:36,562 --> 00:01:39,122
Ãïèðà Ãåòî
â ÷åðâåÃà òà çîÃà å çà áðà ÃÃ¥Ãî.
3
00:01:40,402 --> 00:01:45,351
Ãÿëà òà çîÃà å çà êà ÷âà ÃÃ¥ è
ðà çòîâà ðâà ÃÃ¥ ñà ìî Ãà ïúòÃèöè.
4
00:01:45,442 --> 00:01:48,240
Ãïèðà Ãåòî
â ÷åðâåÃà òà çîÃà å çà áðà ÃÃ¥Ãî.
5
00:01:58,882 --> 00:02:02,670
Ãðèåìåòå òîâà öâåòå îò èìåòî ÃÃ
Ãúðêâà òà çà ðåëèãè
Subtitles for Airplane Film 1
keywords: american, zeitgeist, 2006, 2, 9, 7, fps, the, movie, official, release, full, film,
original filename: 43738-American_Zeitgeist_(2006)-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:17,151 --> 00:05:18,741
Cu cât cercetezi mai mult,
2
00:05:20,810 --> 00:05:25,309
ceea ce credem cã înþelegem, de
unde am venit, ce credem cã facem,
3
00:05:26,724 --> 00:05:28,723
cu atât mai mult realizezi
cã am fost minþiþi.
4
00:05:30,381 --> 00:05:34,159
Am fost minþiþi de fiecare instituþie.
Ce te face sã crezi vreo clipã cã
5
00:05:34,667 --> 00:05:38,618
instituþia religioasã e
singura care n-a fost coruptã.
6
00:05:39,491 --> 00:05:44,763
Instituþiile religioase ale acestei
lumi sunt la fundul mocirlei.
7
00:05:46,545 --> 00:05:49,419
Instituþiile re
Subtitles for Airplane Film 1
keywords: une, femme, mari, suite, de, fragments, d, un, film, tourn, en, 1964, br,
original filename: Une_Femme_Mari_e_Suite_De_Fragments_D_un_Film_Tourn_En_1964_1964_br.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,967 --> 00:00:23,597
FRAGMENTOS DE UM FILME
RODADO EM 1964
2
00:00:32,867 --> 00:00:33,717
EM PRETO E BRANCO
3
00:01:02,795 --> 00:01:04,939
Eu n?o sei.
4
00:01:12,476 --> 00:01:15,161
N?o sabe se me ama?
5
00:01:16,787 --> 00:01:19,233
Por que continua falando?
6
00:01:21,552 --> 00:01:23,654
? t?o bom assim.
7
00:01:36,939 --> 00:01:39,240
O que ? isto?
8
00:01:40,073 --> 00:01:42,585
Quando eu era pequena...
9
00:01:44,983 --> 00:01:46,966
Certa vez, no litoral,
10
00:01:46,966 --> 00:01:47,806
Eu ca?.
11
00:02:05,236 --> 00:02:08,363
N?o pode-se ir muito
l
Subtitles for Airplane Film 1
keywords: 1, cd, aqua, teen, hunger, force, colon, movie, film, for, theaters, 2007, diamond, fr,
original filename: aquateenhungerforcecolonmoviefilmfortheaters-1cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,939 --> 00:00:09,602
# Quelle belle journée
pour aller au ciné #
2
00:00:09,642 --> 00:00:13,169
# Alors, amène ta blonde
et prends place #
3
00:00:13,213 --> 00:00:16,376
# Surtout n'oublie pas
ta p'tite collation #
4
00:00:16,416 --> 00:00:19,715
# De la bonne viande succulente,
nourrissante #
5
00:00:19,753 --> 00:00:23,382
# Rien ne vaut de la bonne charcuterie
pour une gâterie ! #
6
00:00:23,423 --> 00:00:27,018
# Me siroter,
y a que ça de vrai dans la vie ! #
7
00:00:27,060 --> 00:00:30,860
# Ne sois pas grossier,
ne joue pas les épais #
8
00:00:30,897 --> 00
Subtitles for Airplane Film 1
keywords: aqua, teen, hunger, force, colon, movie, film, for, theaters, 2007, 1, diamond,
original filename: 7506-sub_Aqua-Teen-Hunger-Force-Colon-Movie-Film-for-Theaters-2007_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,939 --> 00:00:09,602
<i>E timpul potrivit pentru film,</i>
2
00:00:09,642 --> 00:00:13,169
<i>Aºa cã ia-þi prietena
ºi ia un loc,</i>
3
00:00:13,213 --> 00:00:16,376
<i>Dar nu uita sã-þi aduci
ceva de mâncare,</i>
4
00:00:16,416 --> 00:00:19,715
<i>O fripturã delicioasã
ºi hrãnitoare,</i>
5
00:00:19,753 --> 00:00:23,382
<i>Nimic nu e mai bun
ca friptura mea !</i>
6
00:00:23,423 --> 00:00:27,018
<i>A mã savura e fantastic.</i>
7
00:00:27,060 --> 00:00:30,860
<i>Nu fi nesimþit ºi prost,</i>
8
00:00:30,897 --> 00:00:33,593
<i>Comportã-te ca un vecin bun
ºi re
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{60}{324}Subtitles synchronized by ShooCat
{2123}{2236}The white zone is for loading|and unloading of passengers only.
{2240}{2302}There is no stopping in the red zone.
{2329}{2453}The white zone is for loading|and unloading of passengers only.
{2459}{2525}There is no stopping in the red zone.
{2560}{2677}The white zone is for loading|and unloading of passengers only.
{2685}{2752}There is no stopping in the red zone.
{2778}{2902}The white zone is for loading|and unloading of passengers only.
{2903}{2969}There is no stopping in the red zone.
{3020}{3111}Hello. Take this flower from|the Religious Consciousness Church.
{3117}{3208}- Would you
Subtitles for Airplane Film 1
keywords: sicko, 2007, 1, cd, romanian, ro, president, bush, film,
original filename: Sicko - 2007 - 1CD - Romanian - ro - e1fe19f869d79aae080591720f831fd8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,421 --> 00:00:32,888
Avem probleme ?n America.
2
00:00:33,710 --> 00:00:35,988
Prea mul?i doctori buni dau faliment.
3
00:00:36,614 --> 00:00:39,881
Prea mul?i obstetricieni ?i ginecologi
nu mai pot s?-?i pun? ?n practic?
4
00:00:40,100 --> 00:00:42,487
iubirea lor pentru femei,
pe tot ?ntinsul ??rii.
5
00:00:50,139 --> 00:00:52,243
Nu am serviciu.
Nu vreau s? fac ?i mai multe datorii.
6
00:00:52,371 --> 00:00:54,637
Nu le pl?tesc nici pe cele
pe care le am deja.
7
00:00:58,323 --> 00:01:00,035
<i>El e Adam.</i>
8
00:01:13,016 --> 00:01:15,236
<i>A avut un accident.</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2000}{2300}B L I Z Z A R D
{2315}{2431}Zona albã este numai pentru|îmbarcarea si debarcarea pasagerilor.
{2434}{2498}Oprirea este interzisã în zona rosie.
{2530}{2653}Zona albã este numai pentru|îmbarcarea si debarcarea pasagerilor.
{2656}{2725}Oprirea este interzisã în zona rosie.
{2992}{3086}Primiti aceastã floare din partea|Bisericii Constiintei Religioase.
{3089}{3182}- Doriti sã faceti o donatie?|- Nu, dar vã multumesc.
{3218}{3334}Zona albã este numai pentru|îmbarcarea si debarcarea pasagerilor.
{3337}{3410}Stationarea în zona albã|este interzisã.
{3413}{3494}Nu. Zona albã este pentru|îmbarcare si debarcare.
{3496}{
Subtitles for Airplane Film 1
keywords: pedar, 1996, english, majid, majidi, father, iran, film, classic, auess,
original filename: Pedar1996-English.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,326 --> 00:01:34,020
How much is it
2
00:01:34,060 --> 00:01:35,288
400 Tomans
3
00:02:24,744 --> 00:02:29,443
You got your tip and this half of 4 months wages
4
00:02:29,482 --> 00:02:32,474
I'll give you the rest when you come back
5
00:02:32,519 --> 00:02:34,612
What's the matter?
6
00:02:34,654 --> 00:02:36,747
Maybe you're planning on not coming back here?
7
00:06:59,652 --> 00:07:07,081
Who are you? Say something
8
00:07:15,902 --> 00:07:23,775
Is it you, Ahmad? Mostafa
9
00:07:29,449 --> 00:07:32,680
Oh, it's you, Mehrolah
10
00:07:33,219 --> 00:07:35,653
when
Subtitles for Airplane Film 1
keywords: this, film, not, yet, rated, 2006, 1, cd, spanish, es, limited, dmt,
original filename: This Film Is Not Yet Rated - 2006 - 1CD - Spanish - es - 679d11a8cf93b120b16b54cc6dc0d163.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,995 --> 00:00:04,116
La siguiente PEL?CULA ha sido aprobada
para TODO P?BLICO por la MPAA.
2
00:00:04,216 --> 00:00:05,752
La siguiente PELICULA ha sido aprobada
para TODO PUBLICO por la MPAA.
3
00:00:06,252 --> 00:00:07,252
La siguiente pel?cula NO ha sido aprobada
para TODO PUBLICO por la MPAA.
4
00:00:07,253 --> 00:00:08,751
..............no ser?................
5
00:00:08,752 --> 00:00:10,252
...........nunca ser?...........
6
00:00:10,353 --> 00:00:12,841
?Porqu? no?
7
00:00:13,109 --> 00:00:16,165
El Presidente de la Asociaci?n Cinematogr?fica
de Am?rica (MPAA) Jack Valen
Subtitles for Airplane Film 1
keywords: avventura, l, 1960, 1, cd, english, en, film, antonioni, l'avventura, eng,
original filename: Avventura, L - 1960 - 1CD - English - en - a00106e2396e00a0c570437ce71018b5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,372 --> 00:02:26,431
Soon this poor villa will be smothered.
2
00:02:26,507 --> 00:02:28,270
To think there were woods
here once.
3
00:02:28,343 --> 00:02:29,776
That'll all be houses.
4
00:02:29,844 --> 00:02:31,675
Yes, there's nowhere to run.
5
00:02:31,746 --> 00:02:33,680
That's right. Good day, Excellency.
6
00:02:33,915 --> 00:02:34,779
Goodbye.
7
00:02:35,149 --> 00:02:37,879
Ah, here you are, dad.
I was looking for you upstairs.
8
00:02:37,952 --> 00:02:39,544
I thought you were already
way out at sea.
9
00:02:39,621 --> 00:02:41,111
Not yet, father.
10
00:02:42,423 --> 00:02:46,325
Isn't it cus
Subtitles for Airplane Film 1
keywords: la, planete, sauvage, divx, fr, film, culte, d, animation, cannes, 1973, teste, www, divxovore, com,
original filename: 52234.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{787}{948}Fantastic Planet
{4715}{4762}She stopped moving
{4762}{4890}Now we can't play|with her any more
{4890}{5209}Careful! It's Mr Sihn
{5209}{5294}Look, father.|A female Om and her baby
{5294}{5342}Is she dead?
{5342}{5387}I'm afraid so, Tiwa
{5387}{5452}Why does the baby make noise?
{5452}{5561}It's either frightened or hungry
{5561}{5640}We can't leave him|May I keep him?
{5640}{5704}Let me, father|I'll take care of him
{5704}{5804}All right, Tiwa,|we can't let the animal die
{5804}{5940}He was the Great Master|of the Traag people
{5940}{6863}He saved my life|and took me into his home
{6863}{6900}Mother!
{6900}{700
Subtitles for Airplane Film 1
keywords: the, best, of, film, noir, 1999, 1, cd, spanish, es, part,
original filename: The Best of Film Noir - 1999 - 1CD - Spanish - es - 60e08ec7a449e34bde68344ffa9bd7d8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,026 --> 00:00:05,782
Film noir,
2
00:00:06,646 --> 00:00:08,697
...o cine negro en franc?s por la negrura.
3
00:00:09,944 --> 00:00:11,042
Las tinieblas,...
4
00:00:12,017 --> 00:00:13,323
...del lado oscuro del crimen.
5
00:00:13,598 --> 00:00:14,798
Cierre el pico, se?or Hillyard.
6
00:00:15,386 --> 00:00:16,173
?Y se llama "se?or"!
7
00:00:17,578 --> 00:00:18,832
-No puede convertir esto...
-A callar.
8
00:00:19,820 --> 00:00:21,954
Estoy hasta m?s arriba de las narices
de usted, se?or Hylliard.
9
00:00:22,350 --> 00:00:25,861
De tios como usted,
listillos, honrados
Subtitles for Airplane Film 1
keywords: aqua, teen, hunger, force, colon, movie, film, for, theaters,
original filename: 146052_Aqua Teen Hunger Force Colon Movie Film for Theaters.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,939 --> 00:00:09,602
à uma hora agradável para um filme
2
00:00:09,642 --> 00:00:13,169
Por isso agarra na tua rapariga,
e arranja um lugar
3
00:00:13,213 --> 00:00:16,376
Mas não te esqueças de arranjar
alguma coisa para comer
4
00:00:16,416 --> 00:00:19,715
Carne deliciosa,
uma carne nutritiva
5
00:00:19,753 --> 00:00:23,382
Não há melhor do que a minha carne
para uma refeição especial
6
00:00:23,423 --> 00:00:27,018
Chupar-me é muito bonito
7
00:00:27,060 --> 00:00:30,860
Não sejas imbecil, e não sejas burro
8
00:00:30,897 --> 00:00:35,100
Sê
Subtitles for Airplane Film 1
keywords: 4, 7, monk, 01x1, 2, mr, and, the, airplane, br,
original filename: 47_Monk 01x12 - Mr.Monk and the Airplane (BR).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,318 --> 00:00:07,014
- Ela chega quando ?
- Logo. Precisamos nos apressar.
2
00:00:07,087 --> 00:00:10,284
Bom. Vou finalmente
encontrar a famosa tia Minn.
3
00:00:10,357 --> 00:00:13,326
- Sim.
- Você lhe falou sobre mim ?
4
00:00:13,393 --> 00:00:16,055
- Seu nome foi citado uma ou duas vezes.
- O que disse ?
5
00:00:16,129 --> 00:00:19,826
A verdade. Lamento.
6
00:00:24,404 --> 00:00:27,305
Oh, espere, Sharona.
Você está no andar errado.
7
00:00:27,374 --> 00:00:29,342
Aqui, é o embarque.
8
00:00:29,409 --> 00:00:31,639
Seria melhor se sentasse.
9
00:00:32,713
Subtitles for Airplane Film 1
keywords: 1170, monk, 1x1, 3, mr, and, the, airplane, ws, fov, english, motechnet, com,
original filename: 11709-Monk.1x13.Mr_Monk_And_The_Airplane.AC3.WS_DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,919 --> 00:00:05,154
What time does she get in?
2
00:00:05,189 --> 00:00:06,616
Any minute. We have to hurry.
3
00:00:06,651 --> 00:00:09,821
All right. I finally get to
meet the famous Aunt Minn.
4
00:00:10,075 --> 00:00:11,440
Yep.
5
00:00:11,475 --> 00:00:13,237
Have you told her about me?
6
00:00:13,272 --> 00:00:14,904
I think your name's come up once or twice.
7
00:00:14,939 --> 00:00:15,832
What did you say?
8
00:00:15,867 --> 00:00:17,603
I told her the truth.
9
00:00:17,638 --> 00:00:20,603
Sorry.
10
00:00:24,572 --> 00:00:27,293
Oh, hold on, Sharona, wait.
Subtitles for Airplane Film 1
keywords: 67, 5, airplane, ii, the, sequel, 1982, na, fps, ro,
original filename: 675-Airplane_II__The_Sequel_(1982)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{750}DivX + subtitles by werewulf@mail.ru
{1080}{1169}La sfârºitul secolului douãzeci,
{1172}{1283}înfiinþarea de colonii|pe suprafaþa Lunii începuse.
{1286}{1411}Odatã cu aceastã colonizare a venit|o nouã erã în cãlãtoria spaþialã.
{1414}{1543}Mayflower 1, prima navetã|spaþialã de cãlãtori spre Lunã,
{1546}{1654}se pregãteºte pentru zborul|inaugural - un zbor plin de speranþe,
{1657}{1744}încã predestinat dezastrului.
{1830}{1964}Ãntr-o galaxie foarte îndepãrtatã,|Prinþesa Amoura stã în patul sãu
{1967}{2065}întâmpinând chipeºul cavaler|care intrã pe uºã,
{2068}{2222}dezgolindu-ºi|ºoldurile a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,502 --> 00:00:28,462
CRAZY LIPS
2
00:01:32,838 --> 00:01:35,033
Estamos en la casa de Michio Kurahashi. . .
3
00:01:35,107 --> 00:01:38,508
que es sospechoso de ser un
asesino en serie que mata mujeres.
4
00:01:38,577 --> 00:01:41,478
Ya han pasado casi medio año desde los incidentes. . .
5
00:01:41,546 --> 00:01:44,310
pero Kurahashi desaparecio.
6
00:01:44,383 --> 00:01:46,908
Como puedes ver, muchos reporteros
han venido aquà todos los dÃas . .
7
00:01:46,985 --> 00:01:50,512
para encontrar algo nuevo en este caso.
8
00:01:50,589 --> 00:01:53,285
- Aquà viene!
- Su
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2290}{2400}SCENARIO I REŽIJA:
{3115}{3209}Još... Još...
{3273}{3359}PORNO FILM
{4379}{4454}Da, izvolite?
{4484}{4555}Koji kolega?
{4563}{4664}Ah, Polde, da.|Šta vas muèi?
{4671}{4756}Da, i to možemo obaviti.
{4818}{4905}Pa, sve vrste|uterivanja i pretnji,
{4909}{5004}vrlo diskretno|obavljamo na slovenskom.
{5008}{5063}Petak, 17. septembar.
{5068}{5136}Janez je išao samnom|u razred u aranžerskoj školi.
{5141}{5199}SUDBONOSNI POZIV|Godinama ga nisam video.
{5203}{5301}Znao sam samo da ima negde|kod Ljubljane javnu kuæu.
{5306}{5398}UTERIVANJE DUGA|A onda me je nazvao.
{5403}{5512}Kuda da idem s tobom?
{5516}{5559}Veèeras imam
Subtitles for Airplane Film 1
keywords: airplane, ii, the, sequel, 1982, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 40872-Airplane_II__The_Sequel_(1982)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:00,100 --> 00:00:03,960
Sincronizarea pe 1 CD - 25 FPS a fost realizata de NAT
teonat@mymail.ro
1
00:00:04,970 --> 00:00:05,200
Airplane.2.1982.INTERNAL.DVDRip.XviD-PtSL
1
00:00:19,040 --> 00:00:29,040
DivX + subtitles by werewulf@mail.ru
2
00:00:42,240 --> 00:00:45,800
La sfârºitul secolului douãzeci,
3
00:00:45,920 --> 00:00:50,360
înfiinþarea de colonii
pe suprafaþa Lunii începuse.
4
00:00:50,480 --> 00:00:55,480
Odatã cu aceastã colonizare a venit
o nouã erã în cãlãtoria spaþialã.
5
00:00:55,600 --> 00:01:00,760
Mayflower 1, prima navetã
spaþialã de cãlãtori spre Lunã,
6
00:01:00,880 --> 00:01:05,200
se pregãteºte
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,800 --> 00:01:36,476
A zona branca é só para apanhar
e largar passageiros.
2
00:01:36,560 --> 00:01:39,120
à proibido parar na zona vermelha.
3
00:01:40,400 --> 00:01:45,349
A zona branca é só para apanhar
e largar passageiros.
4
00:01:45,440 --> 00:01:48,238
à proibido parar na zona vermelha.
5
00:01:58,880 --> 00:02:02,668
Olá. Receba esta flor da parte
da Igreja da Consciência Religiosa.
6
00:02:02,760 --> 00:02:06,514
- Gostaria de fazer um donativo?
- Não, mas obrigada, ainda assim.
7
00:02:07,920 --> 00:02:12,596
A zona vermelha é só para apanhar
e largar pass
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,600 --> 00:01:36,037
SCENARIO I REŽIJA
2
00:02:04,640 --> 00:02:08,394
Još... Još...
3
00:02:10,960 --> 00:02:14,396
PORNO FILM
4
00:02:55,200 --> 00:02:58,237
Da, izvolite.
5
00:02:59,400 --> 00:03:02,278
Koji kolega?
6
00:03:02,600 --> 00:03:06,639
Ah, Polde, da.
Što vas muèi?
7
00:03:06,920 --> 00:03:10,310
Da, i to možemo obaviti.
8
00:03:12,800 --> 00:03:16,270
Pa, sve vrste
utjerivanja i prijetnji,
9
00:03:16,440 --> 00:03:20,228
vrlo diskretno
obavljamo na slovenskom.
10
00:03:20,400 --> 00:03:22,595
Petak, 1 7. rujna.
11
00:03:22,800 --> 00:03:25
Subtitles for Airplane Film 1
keywords: krotki, film, o, zabijaniu, 1988, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, a, short, about, killing,
original filename: Krotki film o zabijaniu (1988) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:50,320 --> 00:02:52,311
Bay Marianie, yer
bezini mi atýyorsun?
2
00:02:52,480 --> 00:02:53,754
Ãþine yarayabilirdi.
3
00:02:54,800 --> 00:02:56,358
Biri tepeme attý.
4
00:02:57,960 --> 00:02:58,949
Tutturdu mu?
5
00:03:00,120 --> 00:03:01,075
Hayýr.
6
00:03:02,400 --> 00:03:05,073
Bu bezi daha önce kimsede gördün mü?
7
00:03:16,720 --> 00:03:18,119
Kedileri hiç sevmem.
8
00:03:18,240 --> 00:03:19,832
Ãnsan gibi ikiyüzlüdürler.
9
00:03:40,600 --> 00:03:41,874
Film iyi mi?
10
00:03:43,000 --> 00:03:44,069
Hayýr, sýkýcý.
11
00:03:51,320 --> 00:03:52,
Subtitles for Airplane Film 1
keywords: aqua, teen, hunger, force, colon, movie, film, for, theaters, 2007, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 41648-Aqua_Teen_Hunger_Force_Colon_Movie_Film_for_Theaters_(2007)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,939 --> 00:00:09,602
# It's a groovy time for a movie time #
2
00:00:09,642 --> 00:00:13,169
# So grab your gal, and grab a seat #
3
00:00:13,213 --> 00:00:16,376
# But don't forget
to get something to eat #
4
00:00:16,416 --> 00:00:19,715
# Delicious meat,
a nutritious meat #
5
00:00:19,753 --> 00:00:23,382
# You can't beat my meat
for a special treat! #
6
00:00:23,423 --> 00:00:27,018
# Sucking on me is really neat! #
7
00:00:27,060 --> 00:00:30,860
# Don't be a jerk, and don't be a fool #
8
00:00:30,897 --> 00:00:33,593
# Be a good neighbor
and follow these rules #
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{11}{1111} Upped by yagus / yagus.com
{2295}{2411}The white zone is for loading|and unloading of passengers only.
{2414}{2478}There is no stopping in the red zone.
{2510}{2633}The white zone is for loading|and unloading of passengers only.
{2636}{2705}There is no stopping in the red zone.
{2972}{3066}Hello. Take this flower from|the Religious Consciousness Church.
{3069}{3162}- Would you care to make a donation?|- No, but thank you anyway.
{3198}{3314}The red zone is for loading|and unloading of passengers only.
{3317}{3390}There's no stopping|in the white zone.
{3393}{3474}No. The white zone|is for loading and unloading.
{3477}{3548}There'
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,802 --> 00:00:26,762
CRAZY LIPS
2
00:01:31,138 --> 00:01:33,333
We're at the house
of Michio Kurahashi. . .
3
00:01:33,407 --> 00:01:36,808
who is a suspect
in the serial killing of girls.
4
00:01:36,877 --> 00:01:39,778
It's been almost half a year
since the incidents. . .
5
00:01:39,846 --> 00:01:42,610
but Kurahashi
is still missing.
6
00:01:42,683 --> 00:01:45,208
As you can see, many reporters
have come here every day. . .
7
00:01:45,285 --> 00:01:48,812
to get new information
about this case.
8
00:01:48,889 --> 00:01:51,585
- Here she comes!
- His sister? Okay.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,400 --> 00:01:34,551
WRITTEN AND DIRECTED BY
2
00:02:03,640 --> 00:02:06,837
Come on!
3
00:02:55,120 --> 00:02:57,350
Yes, hello.
4
00:02:58,920 --> 00:03:01,115
What friend?
5
00:03:02,080 --> 00:03:04,389
Oh, Polde, yes.
What's bothering you?
6
00:03:06,440 --> 00:03:08,476
Yes, we do that, too.
7
00:03:11,880 --> 00:03:14,792
We handle all kinds
of extortion and threats
8
00:03:15,600 --> 00:03:18,160
with discretion and we use
the Slovenian language.
9
00:03:19,480 --> 00:03:21,550
Friday, September 1 7th
10
00:03:21,960 --> 00:03:24,235
John and I went to win
Subtitles for Airplane Film 1
keywords: airplane, ii:, the, sequel, 1982, 1, cd, finnish, fi, fin, 5, fps,
original filename: Airplane II: The Sequel - 1982 - 1CD - Finnish - fi - 79e481b56f992d4503b7cc48f55913b5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,840 --> 00:00:15,798
riprap
2
00:00:43,200 --> 00:00:46,795
20. vuosituhannen lopulla
3
00:00:46,880 --> 00:00:51,351
siirtokuntien rakentaminen Kuuhun
oli alkanut.
4
00:00:51,440 --> 00:00:56,468
Siirtokuntien my?t? koitti
avaruusmatkailun uusi aikakausi.
5
00:00:56,560 --> 00:01:01,759
Tarinamme alussa Mayflower 1 ,
ensimm?inen Kuuhun lent?v? alus,
6
00:01:01,840 --> 00:01:06,197
valmistautuu toivon t?ytt?m??n
neitsytlentoonsa...
7
00:01:06,280 --> 00:01:09,795
..jota odottaa kuitenkin tuho.
8
00:01:13,200 --> 00:01:18,593
Sill? v?lin kaukaisessa galaksissa
prinsessa Am
Subtitles for Airplane Film 1
keywords: airplane!, 1980, 1, cd, portuguese, pt, airplane, commentary, shoo, por,
original filename: Airplane! - 1980 - 1CD - Portuguese - pt - e6a2720cc50fb5b004d83ade7a18c14b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,745 --> 00:01:27,421
A zona branca ? s? para apanhar
e largar passageiros.
2
00:01:27,505 --> 00:01:30,065
? proibido parar na zona vermelha.
3
00:01:31,345 --> 00:01:36,294
A zona branca ? s? para apanhar
e largar passageiros.
4
00:01:36,385 --> 00:01:39,183
? proibido parar na zona vermelha.
5
00:01:40,120 --> 00:01:45,069
A zona branca ? s? para apanhar
e largar passageiros.
6
00:01:45,160 --> 00:01:47,958
? proibido parar na zona vermelha.
7
00:01:58,600 --> 00:02:02,388
Ol?. Receba esta flor da parte
da Igreja da Consci?ncia Religiosa.
8
00:02:02,480 --> 00:02:06,234
Subtitles for Airplane Film 1
keywords: macross, 7, dynamite, le, film, the, galaxy, is, calling, me,
original filename: 29348.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:10,230
Editado por pancho177 (pancho177@yahoo.com) CHILE
2
00:01:04,370 --> 00:01:05,500
Finalmente, se detuvo.
3
00:01:06,300 --> 00:01:10,510
Quién eres tu? Eres increible,
saliendo de un pliegue tan cercano a la tierra.
4
00:01:22,320 --> 00:01:23,090
Qué frio hace.
5
00:01:23,990 --> 00:01:26,090
Respondeme !
De donde vienes ?
6
00:03:00,720 --> 00:03:01,890
En el medio del siglo 20...
7
00:03:02,320 --> 00:03:06,160
...la gente descubrió que la creación del universo
generó ondas que se expandian.
8
00:03:06,890 --> 00:03:11,160
En el 2046 descubriero
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,200 --> 00:00:46,800
Aan het einde van de twintigste eeuw
2
00:00:46,880 --> 00:00:51,360
was de constructie
van maankolonies begonnen
3
00:00:51,440 --> 00:00:56,480
en met de kolonisatie startte een
nieuw hoofdstuk in de ruimtevaart.
4
00:00:56,560 --> 00:01:01,760
Ons verhaal begint als Mayflower 1,
de eerste passagiersmaanshuttle,
5
00:01:01,840 --> 00:01:06,200
zich klaarmaakt voor haar eerste
reis, vervuld van hoop
6
00:01:06,280 --> 00:01:09,800
maar gedoemd tot rampspoed.
7
00:01:13,200 --> 00:01:18,600
Ondertussen lag, in een ander
sterrenstelsel, Prinses Amoura in be
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,137 --> 00:00:35,899
¿Quiénes son?
2
00:00:37,249 --> 00:00:38,320
No lo sé.
3
00:00:50,309 --> 00:00:51,298
¿Qué está haciendo?
4
00:00:56,261 --> 00:00:57,353
Escucha cuidadosamente...
5
00:00:57,855 --> 00:00:59,963
...esto será muy rápido.
6
00:01:00,140 --> 00:01:03,962
Si no sigues mis instrucciones,
abriremos fuego.
7
00:01:04,392 --> 00:01:09,787
Tu pasajero lleva 2 millones
en diamantes robados sin cortar.
8
00:01:09,750 --> 00:01:12,181
- ¿Es verdad?
- Vamos, pregúntele.
9
00:01:12,178 --> 00:01:14,503
El trato fue "sin ninguna pregunta".
10
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{810}{890}{Y:b}SHOQÃRUESI MASHKULL
{1259}{1347}Kostimet e larjes përmbajnë|kemikalje që i dëmtojnë peshqit.
{2355}{2426}{Y:i}KÃRKOHET NJI PASTRUES i PISHINÃS SÃ|PESHQÃVE NÃ MALIBU BEACH
{2428}{2473}Tungjatjeta, Alison.
{2607}{2683}- Kam dhënë dorëheqje në akuarium.|- Unë kam dëgjuar që të kanë largue.
{2688}{2768}Në akuarium nuk ka qenë më|si përpara. Mos u brengos për mua.
{2772}{2883}Kam mjaft oferta t`mira.|Më është kthyer nga e mbara.
{2893}{2961}- Ndoshta ne të dy do të...|- Jo.
{2966}{3042}- Nëse s`punon...|- Jo.
{3085}{3154}Atëherë do t`marr vetëm disa|kërmijë deti, dhe po iki.
{3342}{3413}Pak më
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3191}{3315}A SHORT FILM ABOUT LOVE
{3584}{3700}Direction
{6724}{6774}Whats your pension number?
{7322}{7371}Money order notice
{7884}{7965}-Nothing.|-But there's the notice.
{8009}{8127}There's nothing see for yourself.
{8485}{8525}When should I come?
{8574}{8613}Perhaps when you get another notice.
{8780}{8829}Your notice.
{8874}{8913}Bloody mess.
{9484}{9534}Miss Poland is on.
{9545}{9615}Come and watch.
{10355}{10404}Great thanks.
{18229}{18280}Enough of this idiocy. Who's it?
{18443}{18503}I hear you breathing you bastard.
{19093}{19128}I'm sorry.
{20425}{20469}Milk wasnt delivered.
{20508}{20611}-I get it only every other day.|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1080}{1169}A fines del siglo XX,
{1172}{1283}comenzo la fundación de colonias|sobre la Luna.
{1286}{1411}Una vez con esta colonización|nació una nueva etapa en la era espacial.
{1414}{1543}Mayflower 1, la primera nave|espacial de pasajeros a la Luna,
{1546}{1654}se prepara para su vuelo|inaugural - un vuelo lleno de esperanzas,
{1657}{1744}pero predestinado al desastre.
{1830}{1964}En tanto, en una galaxia muy lejana,|la Princesa Amoura yace en su lecho
{1967}{2065}y un apuesto caballero|que entra por la puerta,
{2068}{2222}le descubre los|hombros blancos y sedosos.
{2225}{2358}El caballero la abraza vigorosamente|y la besa dulcemente...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2295}{2411}The white zone is for loading|and unloading of passengers only.
{2414}{2478}There is no stopping in the red zone.
{2510}{2633}The white zone is for loading|and unloading of passengers only.
{2636}{2705}There is no stopping in the red zone.
{2972}{3066}Hello. Take this flower from|the Religious Consciousness Church.
{3069}{3162}- Would you care to make a donation?|- No, but thank you anyway.
{3198}{3314}The red zone is for loading|and unloading of passengers only.
{3317}{3390}There's no stopping|in the white zone.
{3393}{3474}No. The white zone|is for loading and unloading.
{3477}{3548}There's no stopping in the red zone.
{3551}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,920 --> 00:00:46,515
A finales del siglo XX,
2
00:00:46,600 --> 00:00:51,071
se comenzó la construcción
de colonias en la superficie lunar
3
00:00:51,160 --> 00:00:56,188
y de esta forma llegó la nueva era
de los viajes espaciales.
4
00:00:56,280 --> 00:01:01,479
El Mayflower 1, la primera nave
con pasajeros con destino a la Luna
5
00:01:01,560 --> 00:01:05,917
se prepara para el viaje:
Un viaje lleno de esperanzas,
6
00:01:06,000 --> 00:01:09,515
pero destinado al desastre.
7
00:01:12,920 --> 00:01:18,313
Mientras tanto, en otra galaxia,
la princesa Amoura yace en su cama,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2295}{2411}BÃlá zóna je pouze pro nástup|a výstup cestujÃcÃch.
{2414}{2478}V èervené zónì je zákaz zastavenÃ.
{2510}{2633}BÃlá zóna je pouze pro nástup|a výstup cestujÃcÃch.
{2636}{2705}V èervené zónì je zákaz zastavenÃ.
{2972}{3066}Dobrý den. Vezmìte si kytièku|od cÃrkve zbožného vìdomÃ.
{3069}{3162}- Chtìla byste nám nìjak pøispìt?|- Ne, ale i tak vám dìkuji.
{3198}{3314}Ãervená zóna je pouze pro nástup|a výstup cestujÃcÃch.
{3317}{3390}V bÃlé zónì|je zákaz zastavenÃ.
{3393}{3474}Ne. BÃlá zóna|je pro nástup a výstup.
{3477}{3548}Zákaz zastavenà je v èervené zónì.
{3551}{364
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1075}{1155}Pod koniec XX wieku,
{1175}{1274}rozpocz?to budow?|kolonii na ksi??ycu.
{1275}{1399}Ta kolonizacja zapocz?tkowa?a|er? podr??y kosmicznych.
{1400}{1536}Mayflower 1 , pierwszy pasa?erski|wahad?owiec na ksi??yc,
{1550}{1649}oczekuje w?a?nie na sw? dziewicz?|podr?? - podr?? wielkich nadziei,
{1650}{1748}podr?? skazan? na niepowodzenie.
{1825}{1949}Natomiast w odleg?ej galaktyce,|ksi??niczka Amoura le?y w ???ku,
{1950}{2049}kiedy do pokoju wchodzi|przystojny rycerz.
{2050}{2189}Ksi??niczka zrzuca podomk?,|ods?aniaj?c g?adkie, bia?e uda.
{2225}{2371}Rycerz przyci?ga j? do siebie|i zaczyna pie?ci? jej kszta?tne...
{2425}{2513}SPOKOJNlE
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,230 --> 00:00:02,539
2
00:00:02,910 --> 00:00:05,219
3
00:01:02,510 --> 00:01:07,265
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
140 êì þãîçà ïà äÃî îò Ãñëà Ãóáëà ð
4
00:01:35,230 --> 00:01:36,709
Ãçãëåæäà ôà Ãòà ñòè÷Ãî.