Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Air I Breathe, The
Subtitles for Air I Breathe, The
keywords: air, i, breathe, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 25881-Air I Breathe The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:04,227 --> 00:00:07,048
Nicio emoþie, la fel ca valurile,
nu-ºi poate pãstra
2
00:00:07,049 --> 00:00:09,815
pentru mult timp forma individualã.
(Henry Ward Beecher)
3
00:00:32,009 --> 00:00:35,994
THE AIR I BREATHE
4
00:00:35,995 --> 00:00:41,995
Traducerea ºi adaptarea:
matza & veveriþa_bc @ www.titrãri.ro
5
00:02:28,517 --> 00:02:29,652
Tot timpul m-am întrebat.
6
00:02:29,985 --> 00:02:32,682
Atunci când
un fluture-ºi pãrãseºte coconul,
7
00:02:32,683 --> 00:02:34,840
realizeazã cât de frumos a devenit?
8
00:02:41,942 --> 00:02:45,562
Sau încã se mai vede ca fiind
doar o omidã?
9
00:02:48,421 --> 00:02:50,801
Când
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:36,322 --> 00:02:40,952
HAPPINESS: I've always wondered, when
a butterfly leaves the safety of its cocoon,
2
00:02:41,060 --> 00:02:44,029
does it realize how beautiful it has become?
3
00:02:50,570 --> 00:02:54,028
Or does it still just see itself
as a caterpillar?
4
00:02:57,010 --> 00:02:59,877
When I was a kid,
I knew the secret to a happy life.
5
00:03:00,413 --> 00:03:02,938
Play by the rules, work hard in school,
6
00:03:04,484 --> 00:03:08,944
and if you work hard in school,
then your reward is more school.
7
00:03:10,723 --> 00:03:12,714
And after more school,
8
00:03
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:01,689 --> 00:00:07,886
"Nijedna emocija, baš kao i talas,
2
00:00:08,074 --> 00:00:12,938
ne može zadržati svoj prvobitni oblik"
Henri Vord Bièer
3
00:00:31,272 --> 00:00:36,183
VAZDUH KOJI DIÅ EM
4
00:02:28,049 --> 00:02:32,000
Uvek sam se pitao da li leptir,
kad napusti sigurnost svoje èaure
5
00:02:32,522 --> 00:02:35,142
shvata kako predivan postaje?
6
00:02:41,703 --> 00:02:45,259
Ili još uvek sebe vidi kao gusenicu?
7
00:02:45,446 --> 00:02:46,562
SREÃA
8
00:02:47,871 --> 00:02:50,842
Još kao dete, znao sam tajnu
sreænog života
9
00:02:51,040 --> 00:02:54,490
Igraj po pravilima, vredno
uèi u školi
10
00:02:55,067 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,520 --> 00:02:08,983
D'apr?s le transcript de : Aysha Nazir
afaithiv@gmail.com
2
00:02:34,520 --> 00:02:38,983
Je me suis toujours demand? ce que ressentait
un papillon quand il quittait le confort de son cocon.
3
00:02:39,275 --> 00:02:42,612
Est-ce qu'il r?alise ? quel point il est devenu beau ?
4
00:02:48,784 --> 00:02:52,662
Ou bien se voit-il encore comme une chenille ?
5
00:02:55,498 --> 00:02:58,668
Quand j'?tais enfant, je connaissais le secret
pour avoir une vie heureuse.
6
00:02:58,918 --> 00:03:02,129
Respecter les r?gles, travailler dur ? l'?cole.
7
00:03:02,588 --> 0
Subtitles for Air I Breathe, The
keywords: air, i, breathe, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, a, ??s,
original filename: 25547-Air I Breathe The ( Portugese - Português Legendas ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:01,340 --> 00:00:07,455
"Nenhuma emoção, tal como uma onda, consegue
manter a sua própria individualidade."
2
00:00:32,227 --> 00:00:35,500
O AR QUE RESPIRO
3
00:02:28,277 --> 00:02:32,000
<i>Sempre me questionei... Quando uma
borboleta deixa a segurança do seu casulo,
4
00:02:32,552 --> 00:02:34,561
<i>apercebe-se de quão bela se tornou?
5
00:02:41,906 --> 00:02:45,200
<i>Mas continua a ver-se
como uma lagarta.
6
00:02:45,201 --> 00:02:46,600
FELICIDADE
7
00:02:47,841 --> 00:02:50,498
<i>Quando era miúdo, sabia o segredo
para uma vida feliz.
8
00:02:51,245 --> 00:02:53,654
<i>Seguir as regras, trabalhar
arduamente na escola.
9
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:02,100 --> 00:00:10,805
Geen emotie anders dan een golf kan lang
zijn eigen individuele vorm behouden
2
00:02:28,060 --> 00:02:32,372
<i>Ik heb mij altijd afgevraagd, als een vlinder
de veiligheid van zijn cocon verlaat...</i>
3
00:02:32,660 --> 00:02:35,811
<i>realiseert hij zich dan hoe mooi
hij geworden is?</i>
4
00:02:41,740 --> 00:02:45,494
<i>Of ziet hij zichzelf nog steeds
als een rups?</i>
5
00:02:48,212 --> 00:02:51,257
<i>Toen ik een kind was, wist ik het geheim
van een gelukkig leven.</i>
6
00:02:51,460 --> 00:02:54,532
<i>Speel volgens de regels, werk hard op school.</i>
7
00:02:55,020 --> 00:02:59,499
<i>En als je hard werkt op school
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{85}{260}¯adne uczucie, na podobieñstwo fali, nie|trwa d³ugo w swej niezmiennej postaci.
{326}{466}Napisy ze s³uchu:|>> ripPer <<
{581}{753}DLA .:: OPENSUBTITLES:ORG ::.
{3698}{3791}Od zawsze ciekawi³o mnie, czy motyl,|opuszczaj¹c kokon,
{3805}{3855}zdaje sobie sprawê, jakim sta³|siê piêknym stworzeniem.
{4039}{4150}A mo¿e wci¹¿ postrzega siê|jako larwê?
{4156}{4185}SZCZÃÅCIE
{4187}{4254}Jako dziecko, zna³em patent|na szczêÅliwe ¿ycie.
{4272}{4333}Podstaw¹ by³a intensywna|nauka w szkole.
{4369}{4474}JeÅli uczy³eÅ siê du¿o,|w nagrodê dostawa³eÅ
{4477}{4516}...wiêcej szko³y.
{4520}{4644}Koñcz¹c edukacjê, wreszcie|dostawa³eŠto, co w ¿yciu najle
Subtitles for Air I Breathe, The
keywords: air, i, breathe, 2007, limited, 72, p, bluray, x26, 4, septic,
original filename: Air.I.Breathe.The.2007.LIMITED.720p.Bluray.x264-SEPTiC.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,945 --> 00:00:11,022
Geen emotie anders dan een golf kan lang
zijn eigen individuele vorm behouden
2
00:02:34,143 --> 00:02:38,639
<i>Ik heb mij altijd afgevraagd, als een vlinder
de veiligheid van zijn cocon verlaat...</i>
3
00:02:38,939 --> 00:02:42,225
<i>realiseert hij zich dan hoe mooi
hij geworden is?</i>
4
00:02:48,408 --> 00:02:52,323
<i>Of ziet hij zichzelf nog steeds
als een rups?</i>
5
00:02:55,156 --> 00:02:58,332
<i>Toen ik een kind was, wist ik het geheim
van een gelukkig leven.</i>
6
00:02:58,543 --> 00:03:01,746
<i>Speel volgens de regels, werk hard op school.</i>
Subtitles for Air I Breathe, The
keywords: air, i, breathe, 2007, limited, ws, neptune,
original filename: Air.I.Breathe.The.2007.LIMITED.WS.DVDRip.XviD-NEPTUNE.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,200 --> 00:00:11,905
Geen emotie anders dan een golf kan lang
zijn eigen individuele vorm behouden
2
00:02:34,360 --> 00:02:38,672
Ik heb mij altijd afgevraagd, als een vlinder
de veiligheid van zijn cocon verlaat...
3
00:02:39,160 --> 00:02:42,311
realiseert hij zich dan hoe mooi
hij geworden is?
4
00:02:48,240 --> 00:02:51,994
Of ziet hij zichzelf nog steeds
als een rups?
5
00:02:55,012 --> 00:02:58,057
Toen ik een kind was, wist ik het geheim
van een gelukkig leven.
6
00:02:58,260 --> 00:03:01,332
Speel volgens de regels, werk hard op school.
7
00:03:01,820 --> 00:03:06,299
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:01,689 --> 00:00:07,886
"Ãúùî êà òî âúëÃà òà , Ãèòî åäÃà åìîöèÿ
2
00:00:08,074 --> 00:00:12,938
ÃÃ¥ ìîæå äà çà äúðæè ïúðâîÃà ÷à ëÃèÿ
ñè îáëèê" ÃÃ¥Ãðè Ãîðä Ãèé÷úð
3
00:00:31,272 --> 00:00:36,183
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
4
00:02:28,049 --> 00:02:32,000
ÃèÃà ãè ñúì ñå ïèòà ë, äà ëè ïåïåðóäà òÃ
ñëåä êà òî Ãà ïóñÃÃ¥ ïà øêóëà ñè
5
00:02:32,522 --> 00:02:35,142
îñúçÃà âà êîëêî Ã¥ ñâîáîäÃà ?
6
00:02:41,703 --> 00:02:45,259
Ãëè âñå îùå ñå ÷óâñòâà êà òî
ãúñåÃèöà ?
7
00:02:45,446 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,013 --> 00:00:00,513
subrip -Ãéïñèþóåéò
A.P.S.U. Team
2
00:00:00,940 --> 00:00:04,012
Ãáìéà óõãêÃÃçóç,
üðùò êáé êáÃÃÃá êýìáâ¦
3
00:00:04,300 --> 00:00:07,053
...äåà êñáôÃåé ãéá ðïëý
ôç äéêà ôïõ áôïìéêà ìïñöÃ.
4
00:00:08,180 --> 00:00:10,455
ÃÃÃñé ÃïõüñÃô ÃðÃôóåñ
5
00:02:28,060 --> 00:02:32,372
Ãéá ðåôáëïýäá üôáà áöÃÃåé ôçÃ
áóöÃëåéá ôïõ êïõêïõëéïý ôçò...
6
00:02:32,660 --> 00:02:35,811
...óõÃåéäçôïðïéåÃ
ðüóï üìïñöç Ã÷åé ãÃÃåé;
7
00:02:41,740 --> 00:02:45,494
¹ óõÃ
Subtitles for Air I Breathe, The
keywords: air, i, breathe, 2007, limited, ws, neptune,
original filename: Air.I.Breathe.The.2007.LIMITED.WS.DVDRip.XviD-NEPTUNE.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,200 --> 00:00:11,905
Geen emotie anders dan een golf kan lang
zijn eigen individuele vorm behouden
2
00:02:34,360 --> 00:02:38,672
Ik heb mij altijd afgevraagd, als een vlinder
de veiligheid van zijn cocon verlaat...
3
00:02:39,160 --> 00:02:42,311
realiseert hij zich dan hoe mooi
hij geworden is?
4
00:02:48,240 --> 00:02:51,994
Of ziet hij zichzelf nog steeds
als een rups?
5
00:02:55,012 --> 00:02:58,057
Toen ik een kind was, wist ik het geheim
van een gelukkig leven.
6
00:02:58,260 --> 00:03:01,332
Speel volgens de regels, werk hard op school.
7
00:03:01,820 --> 00:03:06,299
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,100 --> 00:00:10,805
Geen emotie anders dan een golf kan lang
zijn eigen individuele vorm behouden
2
00:02:28,060 --> 00:02:32,372
<i>Ik heb mij altijd afgevraagd, als een vlinder
de veiligheid van zijn cocon verlaat...</i>
3
00:02:32,660 --> 00:02:35,811
<i>realiseert hij zich dan hoe mooi
hij geworden is?</i>
4
00:02:41,740 --> 00:02:45,494
<i>Of ziet hij zichzelf nog steeds
als een rups?</i>
5
00:02:48,212 --> 00:02:51,257
<i>Toen ik een kind was, wist ik het geheim
van een gelukkig leven.</i>
6
00:02:51,460 --> 00:02:54,532
<i>Speel volgens de regels, werk hard op school.</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,236 --> 00:00:07,573
<u>Echipa de traducãtori
Subs Team</u>
2
00:00:07,636 --> 00:00:13,573
<u>Cele mai noi subtitrãri
au un singur nume: Subs.ro Team!</u>
3
00:00:14,636 --> 00:00:22,573
<i><b><u>Traducerea ºi adaptarea:
adicoto, AMC, SunnyBoy, Valix
</u></b></i>
4
00:00:23,557 --> 00:00:25,476
<i>Bine aþi venit in Fernfield,</i>
5
00:00:25,559 --> 00:00:28,896
<i>unde ne place sã spunem cã
totul este posibil</i>
6
00:00:28,938 --> 00:00:31,023
<i>Am fost adjunct de ºerif
al acestui oraº</i>
7
00:00:31,106 --> 00:00:32,691
<i>de când mã ºtiu,</i>
8
00:00:32,77
Subtitles for Air I Breathe, The
keywords: the, fresh, prince, of, bel, air, s01e1, 6, tvep, english, motechnet, com, s01e16,
original filename: 7060-The.Fresh.Prince.Of.Bel-Air.S01E16.DVDRip.XviD-TVEP.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,944 --> 00:00:15,176
He: Helium. Li: Lithium.
Na: Sodium. Zn: Zinc.
2
00:00:27,060 --> 00:00:28,288
Uncle Phil, please.
3
00:00:28,361 --> 00:00:31,660
Do you mind turning the music back on?
I'm trying to study.
4
00:00:32,465 --> 00:00:36,094
I'm expecting a very important client.
We have a golfing date...
5
00:00:36,169 --> 00:00:39,434
and I'd appreciate it
if you could study somewhere else.
6
00:00:39,506 --> 00:00:41,804
Okay, I get it.
You're trying to impress him.
7
00:00:41,875 --> 00:00:43,206
That's right.
8
00:00:43,643 --> 00:00:45,838
You might want to change
Subtitles for Air I Breathe, The
keywords: the, fresh, prince, of, bel, air, 20, 9, med,
original filename: 5b42119dc6b2aa89f5c148994b3c19f3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,535 --> 00:00:05,231
Honey, I'II be back in a minute.
I'm gonna go get a snack.
2
00:00:05,305 --> 00:00:06,499
Quick, Jazz, hide, man.
3
00:00:06,573 --> 00:00:08,803
Man, I thought you said
your uncIe was asIeep.
4
00:00:08,875 --> 00:00:11,105
He was. He must have had
that reoccurring nightmare...
5
00:00:11,177 --> 00:00:12,235
where he misses a meaI.
6
00:00:14,614 --> 00:00:17,913
Son, what are you doing stiII up?
It's a schooI night.
7
00:00:19,919 --> 00:00:21,682
Homework, UncIe PhiI.
8
00:00:21,755 --> 00:00:25,521
I'm watching a teIevision program
on farm pract
Subtitles for Air I Breathe, The
keywords: the, fresh, prince, of, bel, air, s01e2, 4, tvep, s01e24,
original filename: 7ebd6f18266dade5d2795e91037539cf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,003 --> 00:00:06,302
Philip, this kitchen is a mess.
l'd appreciate some help, please.
2
00:00:06,373 --> 00:00:08,500
l'm cleaning out the refrigerator.
3
00:00:12,912 --> 00:00:14,937
Check it out. l got the perfect thing...
4
00:00:15,015 --> 00:00:17,313
to surprise Ashley with
at her birthday party.
5
00:00:17,384 --> 00:00:20,478
Yo, Geoffrey! Come on down!
6
00:00:20,754 --> 00:00:23,052
l'd really rather not, Master William.
7
00:00:23,690 --> 00:00:25,419
Come on, G, they waiting.
8
00:00:33,266 --> 00:00:34,858
Come on, G, kick it.
9
00:00:34,934 --> 00:00:36,7
Subtitles for Air I Breathe, The
keywords: avatar, the, last, airbender, 1x1, 7, northern, air, temple,
original filename: 20006379.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,468 --> 00:00:01,468
Agua
2
00:00:02,941 --> 00:00:04,141
Tierra
3
00:00:04,822 --> 00:00:06,435
Fuego
4
00:00:07,027 --> 00:00:08,427
Aire
5
00:00:09,225 --> 00:00:12,613
Hace mucho tiempo las 4 naciones vivian
juntas en armonia
6
00:00:13,348 --> 00:00:16,841
Entonces todo cambio cuando la Nacion
del Fuego atacó
7
00:00:17,737 --> 00:00:21,587
Solo el avatar, maestro de los 4 elementos
podria detenerlos
8
00:00:21,804 --> 00:00:24,467
Pero cuando el mundo más lo necesitaba,
desapareció.
9
00:00:25,274 --> 00:00:28,923
Pasaron cien años y mi hermano y yo
descubr
Subtitles for Air I Breathe, The
keywords: the, fresh, prince, of, bel, air, 20, 6, med,
original filename: 2c566fb1307be648b5e14615e8631442.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,942 --> 00:00:10,307
Hi, Mom.
2
00:00:10,377 --> 00:00:13,141
So what's my IittIe man
working so hard at?
3
00:00:13,213 --> 00:00:16,671
This math, but this can wait.
You're onIy gonna be out here a few days.
4
00:00:16,750 --> 00:00:20,117
No, don't worry about it.
I'II entertain myseIf. Go ahead.
5
00:00:30,563 --> 00:00:32,724
Wait a minute, baby.
6
00:00:47,447 --> 00:00:49,108
-BIow.
-Mom, what are you doing?
7
00:00:49,182 --> 00:00:50,774
I said bIow.
8
00:00:53,219 --> 00:00:54,208
Good boy.
9
00:00:59,459 --> 00:01:02,223
-Come on, Mom.
-Sorry.
10
00:01
Subtitles for Air I Breathe, The
keywords: air, buddies, 2006, 1, cd, portuguese, pt, eng, axxo,
original filename: Air Buddies - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - 1765416e34ca191e83f43402b9c06330.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,295 --> 00:00:19,530
*** Legenda pt-br athomas ***
2
00:00:23,556 --> 00:00:25,490
<i>Bem-vindo para Fernfield,</i>
3
00:00:25,558 --> 00:00:28,891
<i>onde gostamos de dizer
que tudo ? poss?vel.</i>
4
00:00:28,962 --> 00:00:31,021
<i>Fui o deputado desta cidade aqui</i>
5
00:00:31,097 --> 00:00:32,689
<i>desde a durante longa data,</i>
6
00:00:32,766 --> 00:00:34,700
<i>mas eu nunca tinha
visto uma aventura.</i>
7
00:00:34,768 --> 00:00:37,066
<i>absolutamente como o ?nica
que estou a contar para voc?s.</i>
8
00:00:37,137 --> 00:00:39,002
<i>Como provavelmente j? sabem,</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{628}{688}Rangerii au o istorie care le face cinste.
{695}{792}Ãncepând cu 1700, rangerii|au participat la fiecare conflict...
{796}{865}...în care SUA au fost implicate.
{869}{971}Sunteþi o garantie a acestei moºteniri|ºi îmi pare rãu cã plecaþi.
{975}{1071}Dar v-aþi servit þara bine,|ºi v-aþi dovedit abilitatea în luptã...
{1072}{1123}...pentru îndeplinirea misiunii|oricãrui ranger:...
{1129}{1251}...aceea de a nu lãsa un camarad|în mâinile inamicului, cu nici un preþ.
{1255}{1292}Vã mulþumesc.
{1296}{1349}America vã mulþumeºte.
{1353}{1420}ªi vã doresc noroc, oriunde aþi merge.
{1424}{1511}ªi
Subtitles for Air I Breathe, The
keywords: the, fresh, prince, of, bel, air, s01e0, 8, 9, xvidsubs, com, v, 1, tvep, fin, s01e08,
original filename: The_Fresh_Prince_of_Bel_Air_S01E08_09.xvidsubs.com.v1.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{118}{180}Anna armoa.
{346}{465}Mitä nyt, Jody?|Voit noutaa minut kahdeksalta.
{487}{563}Kyllä vain, punainen putkitoppisi.
{596}{771}Yritätkö pyytää lehteä ulos, Will?|Jopa paperituotteilla on jokin vaatimustaso.
{776}{884}Mitä nyt, Jody?|Ei, hän tulee aina olemaan noin lyhyt.
{939}{1016}Hilary, tiedät, etten pidä|naamiaisvaatteiden käyttämisestä.
{1021}{1110}Mutta isä,|aion tulla juhliin ballerinana.
{1115}{1215}Juuri se olisin halunnut olla.|Ja nyt se on varattu?
{1220}{1286}Olen pahoillani.
{1290}{1399}Pyydän, isä.|Haluan juhlieni olevan hyvät.
{1403}{1502}Etkö voisi pukea sinulle|mitoitettua klovni-puku
Subtitles for Air I Breathe, The
keywords: victory, through, air, power, 1943, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Victory Through Air Power (1943) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,917 --> 00:02:13,909
Today,
a war is very different...
2
00:02:13,953 --> 00:02:16,080
than the last European war was.
3
00:02:16,122 --> 00:02:20,786
Now air power is the dominant
feature of military operations.
4
00:02:20,827 --> 00:02:23,853
Air power can fly directly
into the vital centers...
5
00:02:23,897 --> 00:02:26,525
of an opposing state
and neutralize them.
6
00:02:26,566 --> 00:02:29,694
It can destroy the cities.
It can wreck the aqueducts.
7
00:02:29,736 --> 00:02:32,204
It can knock out
the lines of communication.
8
00:02:32,238 --> 00:02:34,206
It can de
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.3945 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{200}--==t?umaczenie Hitower==--
{201}{301}--==t?umaczenie Hitower==--|rpi@go2.pl
{3335}{3417}RODZINNY KLIMAT
{4891}{5006}{y:i}Naszym go?ciem jest dzisiaj Pan Menard,|{y:i}dyrektor do spraw handlowych w Hexatec,
{5010}{5103}{y:i}opowie nam jak nasz region|{y:i}szybko staje si?
{5107}{5141}{y:i}Francusk? Krzemow? Dolin?.
{5145}{5182}{y:i}Tak, zgadza si?.
{5213}{5236}Jest!.
{5240}{5316}Musz? si? roz??czy?.|Widz? go!
{5330}{5391}Na tr?jce!|Roz??czam si?.
{5395}{5416}Do widzenia.
{5500}{5538}Pani Andr?!
{5640}{5689}- Zaczyna si?!|- W??czam.
{5704}{5735}Dzieciaki!
{5766}{5801}Chod?cie zac
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,447 --> 00:00:35,441
AIR PANIC
2
00:00:37,447 --> 00:00:41,440
Uloge
3
00:01:02,447 --> 00:01:06,440
Vi nikad ne idete kuÃi? -Moram
da dovršim izveštaj do utorka.
4
00:01:07,447 --> 00:01:09,447
SreÃan Dan nezavisnosti. - Aha.
5
00:01:09,447 --> 00:01:14,447
Let 1055, pripremite se
za sletanje u Denver.
6
00:01:14,447 --> 00:01:17,439
Spustite se na 500 m.
7
00:01:18,447 --> 00:01:22,447
Let 1055 spušta se na 500 m.
8
00:01:22,447 --> 00:01:24,438
Dobro veèe. - Hvala.
9
00:01:31,447 --> 00:01:36,447
Ukljuèili smo upozorenje da
vežete pojaseve. SleÃemo.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
3
00:00:14,636 --> 00:00:22,573
Traducerea ?i adaptarea:
adicoto, AMC, SunnyBoy, Valix
4
00:00:23,557 --> 00:00:25,476
<i>Bine a?i venit in Fernfield,</i>
5
00:00:25,559 --> 00:00:28,896
<i>unde ne place s? spunem c?
totul este posibil</i>
6
00:00:28,938 --> 00:00:31,023
<i>Am fost adjunct de ?erif
al acestui ora?</i>
7
00:00:31,106 --> 00:00:32,691
<i>de c?nd m? ?tiu,</i>
8
00:00:32,775 --> 00:00:34,693
<i>dar niciodat? nu am mai v?zut
o asemenea aventur?</i>
9
00:00:34,777 --> 00:00:37,071
<i>ca cea pe care v? voi spune-o.</i>
10
00:00:37,112 --> 00:00:38,989
<i>Dup? cum posibil ?ti?i,</i>
11
00:00:39,448 --> 00:00:42,326
<i>Fernfield este c?mi
Subtitles for Air I Breathe, The
keywords: the, sisters, pee, chong, air, 2004, espanol, www, asia, team, net,
original filename: 23522.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:15,920 --> 00:04:18,798
He malgastado mucho
tiempo buscándote
2
00:04:20,120 --> 00:04:27,959
Es extraño que seas tú
quien venga a mÃ
3
00:04:30,200 --> 00:04:33,875
Asà que puedes decirme
lo que ocurrió, ¿verdad?
4
00:04:47,440 --> 00:04:51,399
Si lo mismo le hubiera
ocurrido a usted...
5
00:04:54,800 --> 00:05:05,153
quizá no quisier ver
a nadie nunca más
6
00:05:34,120 --> 00:05:36,350
¿TodavÃa no llegamos?
7
00:05:36,480 --> 00:05:39,040
Esto pesa y no nos dejas
usar el ascensor
8
00:05:39,200 --> 00:05:40,519
¿Además, qué importa?
9
00:05:40,640 --> 0
Subtitles for Air I Breathe, The
keywords: air, force, one, 1997, 1, cd, czech, cz,
original filename: Air Force One - 1997 - 1CD - Czech - cz - 3da44970652d3cf5d1b8e0bf3a721795.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{143}{424}Subtitles ripped and corrected by Charlie
{5648}{5818}Prezidentsk? pal?c, Kazachst?n|b?val? republika SSSR
{7309}{7529}Jednotko, p??jem. Spo??t?m v?s.|...Dva, t?i, ?ty?i, p?t, ?est.
{7566}{7608}N?lo? aktivov?na.
{7610}{7650}Jdeme.
{8613}{8694}Kra?as vol? Pantera.
{8697}{8779}Pl?novan? n?vrat: 19 sekund.
{8781}{8830}Zbo?? m?me. Kon??m.
{8928}{9004}Vylez! Jdeme!
{9054}{9091}Rychle!
{9241}{9268}Nastup!
{9369}{9423}Kryjte se!
{9584}{9609}Jedem!
{9891}{9971}Tady Kra?as. Zbo?? je ve skladu.
{10077}{10202}Moskva, o t?i t?dny pozd?ji
{10430}{10502}D?my a p?nov?...
{10506}{10654}p?ed t?emi t?dny rusk?|a americk? speci?ln? jednotky...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{13}{666}Ãçêëþ÷èõòå ëè ïå÷êà òà |ïðåäè äà ãëåäà òå ôèëìà ?
{1107}{1211}ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
{1242}{1346}ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{1381}{1493}Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã
{1524}{1626}ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{1656}{1758}ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
{1789}{1882}ÃÃÃÃÃ Ã. ÃÃÃÃÃ
{1918}{2026}ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{2052}{2158}ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
{2183}{2285}ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{2315}{2438}ÃÃÃà ÃÃÃÃà è äð.
{3035}{3132}Ãóçèêà |ÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃÃ
{3936}{4052} Ãïåðà òîð|ÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃ
{4446}{4513}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ|ÃÃÃÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:10,875
Ãà éìèÃã: [Triad] è PandaGC /
Ãåðåâîä Ãà ðóññêèé: PandaGC /
ÃåñòèÃã: PandaGC
2
00:00:14,914 --> 00:00:17,350
Ãîãäà âû ñëîìà ëè ñòåÃó?
3
00:00:17,350 --> 00:00:21,821
à ñäåëà ë ïðèãîòîâëåÃèÿ Ãåêîòîðîå âðåìÿ òîìó
Ãà çà ä, ÷òîáû ìû ìîãëè óáåæà òü â ëþáîå âðåìÿ.
4
00:00:21,821 --> 00:00:26,292
Ãû äîëæÃû áûëè áûòü ìîèì òåëîõðà Ãèòåëåì.
Ãà çâå Ãû ÃÃ¥ ïðåäà Ãû âà øåé ðà áîòå?!
5
00:00:26,760 --> 00:00:28,7
Subtitles for Air I Breathe, The
keywords: renoir, 1927, sur, un, air, de, charleston, en, jean,
original filename: renoir.1927.sur.un.air.de.charleston.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:01,210 --> 00:00:09,667
CHARLESTON PARADE
2
00:00:47,412 --> 00:00:53,278
The year 2028,
a few years after the war.
3
00:00:53,323 --> 00:00:59,644
An aircraft is getting ready
to leave Central Africa...
4
00:01:14,105 --> 00:01:19,198
On the aircraft, an explorer...
5
00:01:33,567 --> 00:01:40,571
Destination Europa Deserta,
an unknown land...
6
00:03:20,615 --> 00:03:26,025
UNKNOWN LAND
7
00:05:22,213 --> 00:05:24,441
NO ENTRY
8
00:08:33,886 --> 00:08:40,662
I have finally discovered
my ancestors' traditional dance...
9
00:09:30,048 --> 00:09:35,731
Bravo! Show me more
of that wonderful dancing!
10
00:09:35,823 --> 00:09:40,324
Th
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{607}{690}?? ??????????? ??? ???????|????? ??? ???????? ???????.
{667}{807}??'?? 1700, ???? ???????|?? ???? ?????? ??????????.
{847}{927}?? ?????, ?????? ??? ??????????.|??????? ??? ???????.
{982}{1065}??????????? ???? ?? ???? ???,|????????????? ?????????...
{1087}{1175}??????????? ??? ???????? ???,|??? ????????????? ????????...
{1177}{1262}?????????? ??'??? ???????????|? ??? ?????. ??? ?????????.
{1282}{1357}? ??????? ??? ??????????.|??? ??????? ???? ????.
{1402}{1542}??? ?? ???????. ?? ???????????|????? ????? ???????.
{1582}{1655}???????, ????????
{1807}{1880}???? ???, ??????.
{2392}{2477}???? ???, ''????????''.
{2497}{2572}??'???? ?? ??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 768
PlayDepth: 0
Timer: 100,0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Arial,20,65535,65535,65535,-2147483640,-1,0,1,3,0,2,30,30,30,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dia
Subtitles for Air I Breathe, The
keywords: con, air, 2, 5, fps, 1997, divxnurkka, net, fin,
original filename: Con Air - 25fps - 1997 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,080 --> 00:00:27,674
Kommandojoukot
on ylpeä historiastaan.
2
00:00:27,800 --> 00:00:31,793
Se on ottanut osaa 1700-luvulta
lähtien kaikkiin konflikteihin -
3
00:00:31,920 --> 00:00:34,229
-joissa USA on ollut osallisena.
4
00:00:34,360 --> 00:00:39,150
Olette kunniaksi sille perinnölle,
ja on ikävä nähdä teidän lähtevän.
5
00:00:39,280 --> 00:00:44,229
Olette palvelleet isänmaatanne hyvin
ja taistelleet uskollisesti:
6
00:00:44,360 --> 00:00:49,832
Teette tehtävänne aina loppuun
jättämättä toverianne.
7
00:00:50,200 --> 00:00:53,476
Minä kiitän teitä.
Ame
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:11:NA ANTENIE
00:00:16:wyst?puj?:
00:01:00:Buddy, Bezimienna Kobieta|musi wyst?pi? w moim programie.
00:01:03:Mog?aby nas wprowadzi? do 20th Centries.|Prosz? o zbyt wiele?
00:01:07:Bezimienna Kobieta. Lester,|to ma by? program dla uczczenia lata.
00:01:11:- Po co tu nam bitniczka?|- Wiedzia?by?, gdyby? pojecha? do ?r?dmie?cia.
00:01:15:Ja tam bywam. Powiniene? zobaczy?,|co si? dzieje w ?r?dmie?ciu.
00:01:19:- W ?r?dmie?ciu?|- Zbiera si? tam ca?a awangarda.
00:01:22:Nie s?dz?, ?eby? kiedykolwiek s?ysza? G?osy
00:01:24:dawno ju? przebrzmia?e.|Ona jest ich liderk?.
00:01:27:Ka?dy kto jest zwi?zany z tym ruchem powie ci,|?e jej wyst?p to b?dzie wielkie wydarzenie.
00:01:31:Musim
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,340 --> 00:00:48,886
ñøèå ùì ååìôâðâ ôéèøñï
2
00:00:50,971 --> 00:00:54,392
äøéñåï ôåøã
3
00:00:55,394 --> 00:00:59,898
âøé à åìãîï
4
00:01:01,148 --> 00:01:05,903
"à ééø ôåøñ 1"
5
00:01:29,136 --> 00:01:33,599
ãéï ñèå÷ååì
6
00:01:58,207 --> 00:02:02,712
âìï ÷ìåæ
7
00:03:09,150 --> 00:03:13,988
à øîåï äðùéà åú, ÷æçñèï. ìùòáø"
"à çú äøôåáìé÷åú ùì áøéä"î
8
00:04:04,000 --> 00:04:07,419
.ñôéøú øà ùéÃ
9
00:04:12,674 --> 00:04:13,840
.äôööä áî÷åÃ
10
00:0
Subtitles for Air I Breathe, The
keywords: desperate, housewives, 1x1, 4, love, is, in, the, air,
original filename: Id053676.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{34}Poprzednio w|Desperate Housewives:
{34}{84}Wygl?da na to, ?e kto? j?|skrzywdzi?. Chc? jego ?mierci.
{84}{106}/Czasem...
{106}{170}Pieni?dze mi si? ko?cz?, za|par? tygodni b?d? ugotowana.
{170}{250}W tej sytuacji mo?e|powinna? pomy?le? o pracy.
{250}{272}/Odpowiedzi...
{272}{343}Gdyby tylko Pan mi powt?rzy? to co on|powiedzia?, ?ebym mog?a rozwi?za? problem.
{343}{367}Nie mog? tego zrobi?.
{367}{404}/Na najwi?ksze|/w ?yciu pytania...
{404}{442}Zn?w ?ni? mi si? ten koszmar.
{442}{526}Jak Pani my?li, jakie jest|znaczenie imienia Angela?
{526}{570}To moje prawdziwe imi?.
{570}{589}/Zostaj? pogrzebane...
{589}{656}Nie ?yje zaledwie od
Subtitles for Air I Breathe, The
keywords: fresh, prince, of, bel, air, the, 01x0, 5, napisy, ns, homeboy, sweet, homeboytxt,
original filename: Fresh_Prince_of_Bel-Air_The_01x05_(NAPiSY-70329).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: 376x288 101.7 MB
00:00:05:Geoffrey, widzia?e? Will`a?
00:00:08:Panicz William jest w swoim pokoju | ze smutkiem wygl?ga przez okno, madam...
00:00:13:cichy jak mysz ko?cielna
00:00:15:Nie odzywa si? od kilku godzin.| Co za wstyd.
00:00:21:Biedne st?sknione za domem dziecko
00:00:23:Mam pomys?. Je?li Will jest st?skniony za domem | wy?lijmy go do domu.
00:00:29:Wszystko o czym m?wi to Philadephia
00:00:31:Mam nadzieje | ?e steki z serem rozwesel? go.
00:00:34:Nie wiem co ty i Will widzicie | w tych wstr?tnych mikst