Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Air Buddies by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,236 --> 00:00:07,573
<u>Echipa de traducãtori
Subs Team</u>
2
00:00:07,636 --> 00:00:13,573
<u>Cele mai noi subtitrãri
au un singur nume: Subs.ro Team!</u>
3
00:00:14,636 --> 00:00:22,573
<i><b><u>Traducerea ºi adaptarea:
adicoto, AMC, SunnyBoy, Valix
</u></b></i>
4
00:00:23,557 --> 00:00:25,476
<i>Bine aþi venit in Fernfield,</i>
5
00:00:25,559 --> 00:00:28,896
<i>unde ne place sã spunem cã
totul este posibil</i>
6
00:00:28,938 --> 00:00:31,023
<i>Am fost adjunct de ºerif
al acestui oraº</i>
7
00:00:31,106 --> 00:00:32,691
<i>de când mã ºtiu,</i>
8
00:00:32,77
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,556 --> 00:00:25,556
Welkom in Fernfield,
2
00:00:25,558 --> 00:00:28,862
waar we graag zeggen dat alles mogelijk is.
3
00:00:28,962 --> 00:00:30,997
Ik ben al hulp sheriff van dit stadje...
4
00:00:31,097 --> 00:00:32,666
sinds een hele lange tijd,
5
00:00:32,766 --> 00:00:34,668
maar nog nooit heb ik
zo'n avontuur gezien...
6
00:00:34,768 --> 00:00:37,037
als die waar ik jullie nu over ga vertellen.
7
00:00:37,137 --> 00:00:39,432
Zoals je misschien al weet,
8
00:00:39,472 --> 00:00:42,309
Fernfield is het thuis van de
wereld beroemde Air Bu
Subtitles for Air Buddies
keywords: air, buddies, 2006, 1, cd, portuguese, pt, eng, axxo,
original filename: Air Buddies - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - 1765416e34ca191e83f43402b9c06330.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,295 --> 00:00:19,530
*** Legenda pt-br athomas ***
2
00:00:23,556 --> 00:00:25,490
<i>Bem-vindo para Fernfield,</i>
3
00:00:25,558 --> 00:00:28,891
<i>onde gostamos de dizer
que tudo ? poss?vel.</i>
4
00:00:28,962 --> 00:00:31,021
<i>Fui o deputado desta cidade aqui</i>
5
00:00:31,097 --> 00:00:32,689
<i>desde a durante longa data,</i>
6
00:00:32,766 --> 00:00:34,700
<i>mas eu nunca tinha
visto uma aventura.</i>
7
00:00:34,768 --> 00:00:37,066
<i>absolutamente como o ?nica
que estou a contar para voc?s.</i>
8
00:00:37,137 --> 00:00:39,002
<i>Como provavelmente j? sabem,</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,496 --> 00:00:22,116
<b>VAZDUÅ NI DRUGARI</b>
2
00:00:23,556 --> 00:00:25,490
<i>Dobrodošli u Fernfield,</i>
3
00:00:25,558 --> 00:00:28,891
<i>gde mi volimo da kažemo
da je sve moguæe.</i>
4
00:00:28,962 --> 00:00:31,021
<i>Bio sam zamenik šerifa
u istom ovom gradu...</i>
5
00:00:31,097 --> 00:00:32,689
<i>još odavno,</i>
6
00:00:32,766 --> 00:00:34,700
<i>ali nikad nisam video avanturu...</i>
7
00:00:34,768 --> 00:00:37,066
<i>ni nalik ovoj o kojoj æu vam isprièati.</i>
8
00:00:37,137 --> 00:00:39,002
<i>Kao što veæ verovetno znate,</i>
9
00:00:39,472 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
3
00:00:14,636 --> 00:00:22,573
Traducerea ?i adaptarea:
adicoto, AMC, SunnyBoy, Valix
4
00:00:23,557 --> 00:00:25,476
<i>Bine a?i venit in Fernfield,</i>
5
00:00:25,559 --> 00:00:28,896
<i>unde ne place s? spunem c?
totul este posibil</i>
6
00:00:28,938 --> 00:00:31,023
<i>Am fost adjunct de ?erif
al acestui ora?</i>
7
00:00:31,106 --> 00:00:32,691
<i>de c?nd m? ?tiu,</i>
8
00:00:32,775 --> 00:00:34,693
<i>dar niciodat? nu am mai v?zut
o asemenea aventur?</i>
9
00:00:34,777 --> 00:00:37,071
<i>ca cea pe care v? voi spune-o.</i>
10
00:00:37,112 --> 00:00:38,989
<i>Dup? cum posibil ?ti?i,</i>
11
00:00:39,448 --> 00:00:42,326
<i>Fernfield este c?mi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,556 --> 00:00:25,490
<i> Ãîáðå äîøëè âúâ ÃúðÃôèéëä, </i>
2
00:00:25,558 --> 00:00:28,891
<i> êúäåòî îáè÷à ìå äà êà çâà ìå, </i>
<i> ֌ âñè÷êî Ã¥ âúçìîæÃî!</i>
3
00:00:28,962 --> 00:00:31,021
<i> Ãç ñúì ïðåäñòà âèòåëÿò Ãà òîçè ãðà ä </i>
4
00:00:31,097 --> 00:00:32,689
<i> îòêà êòî ñúì ñå ðîäèë, </i>
5
00:00:32,766 --> 00:00:34,700
<i> Ãî Ãèêîãà ÃÃ¥ ñúì âèæäà ë ïðèêëþ÷åÃèå </i>
6
00:00:34,768 --> 00:00:37,066
<i> êà òî òîâà </i>
<i> êîåòî ùå Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,556 --> 00:00:25,490
<i>Welcome to Fernfield,</i>
2
00:00:25,558 --> 00:00:28,891
<i>where we like to say</i>
<i>everything is possible.</i>
3
00:00:28,962 --> 00:00:31,021
<i>I've been the deputy of this here town</i>
4
00:00:31,097 --> 00:00:32,689
<i>since way back when,</i>
5
00:00:32,766 --> 00:00:34,700
<i>but never have I seen an adventure</i>
6
00:00:34,768 --> 00:00:37,066
<i>quite like the one</i>
<i>I'm about to tell you.</i>
7
00:00:37,137 --> 00:00:39,002
<i>As you probably already know,</i>
8
00:00:39,472 --> 00:00:42,339
<i>Fernfield is home to</i>
<i>the wor
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,496 --> 00:00:22,116
<b>VAZDUÅ NI DRUGARI</b>
2
00:00:23,556 --> 00:00:25,490
<i>Dobrodošli u Fernfield,</i>
3
00:00:25,558 --> 00:00:28,891
<i>gde mi volimo da kažemo
da je sve moguæe.</i>
4
00:00:28,962 --> 00:00:31,021
<i>Bio sam zamenik šerifa
u istom ovom gradu...</i>
5
00:00:31,097 --> 00:00:32,689
<i>još odavno,</i>
6
00:00:32,766 --> 00:00:34,700
<i>ali nikad nisam video avanturu...</i>
7
00:00:34,768 --> 00:00:37,066
<i>ni nalik ovoj o kojoj æu vam isprièati.</i>
8
00:00:37,137 --> 00:00:39,002
<i>Kao što veæ verovetno znate,</i>
9
00:00:39,472 --> 00:0
Subtitles for Air Buddies
keywords: air, buddies, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, hnr, airbuddies,
original filename: 32107-Air_Buddies_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{582}{631}[narrator] Welcome to Fernfield,
{629}{713}where we like to say|everything is possible.
{712}{763}I've been the deputy of this here town
{763}{803}since way back when,
{803}{851}but never have I seen an adventure
{851}{908}quite like the one|I'm about to tell you.
{908}{955}As you probably already know,
{963}{1035}Fernfield is home to|the world-famous Air Bud,
{1034}{1076}a true sports legend
{1076}{1157}whose first love|had always been the game.
{1189}{1245}But that all changed the day Molly,
{1244}{1290}a brown-eyed gal with golden locks,
{1290}{1329}moved in across the street
{1330}{1401}and Buddy fell head over tail for her
Subtitles for Air Buddies
keywords: air, buddies, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 32247-Air_Buddies_(2006)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,557 --> 00:00:25,476
<i>Bine aþi venit in Fernfield, </i>
2
00:00:25,559 --> 00:00:28,896
<i>unde ne place sã spunem cã</i>
<i>totul este posibil</i>
3
00:00:28,938 --> 00:00:31,023
<i>Am fost adjunct de ºerif</i>
<i>al acestui oraº</i>
4
00:00:31,106 --> 00:00:32,691
<i>de când mã ºtiu, </i>
5
00:00:32,775 --> 00:00:34,693
<i>dar niciodatã nu am mai vãzut</i>
<i>o asemenea aventurã</i>
6
00:00:34,777 --> 00:00:37,071
<i>ca cea pe care vã voi spune-o. </i>
7
00:00:37,112 --> 00:00:38,989
<i>Dupã cum posibil ºtiþi, </i>
8
00:00:39,448 --> 00:00:42,326
<i>Fernf
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,236 --> 00:00:07,573
Echipa de traducãtori
<u>Subs.ro Team</u>
2
00:00:07,636 --> 00:00:13,573
Cele mai noi subtitrãri
au un singur nume: <u>Subs.ro Team</u>!
3
00:00:14,636 --> 00:00:22,573
<b><i>Traducerea ºi adaptarea:
adicoto, AMC, SunnyBoy, Valix</i></b>
<b><u>(c) www.subs.ro</u></b>
1
00:00:23,557 --> 00:00:25,476
<i>Bine aþi venit in Fernfield, </i>
2
00:00:25,559 --> 00:00:28,896
<i>unde ne place sã spunem cã</i>
<i>totul este posibil</i>
3
00:00:28,938 --> 00:00:31,023
<i>Am fost adjunct de ºerif</i>
<i>al acestui oraº</i>
4
00:00:31,106 --> 00:00:32,691
<i
Subtitles for Air Buddies
keywords: air, buddies, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Air Buddies - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 0305bedf825cd09c7377689a8ee25b32.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,295 --> 00:00:19,530
2
00:00:23,556 --> 00:00:25,490
<i>Bem-vindo para Fernfield,</i>
3
00:00:25,558 --> 00:00:28,891
<i>onde gostamos de dizer
que tudo ? poss?vel.</i>
4
00:00:28,962 --> 00:00:31,021
<i>Fui o deputado desta cidade aqui</i>
5
00:00:31,097 --> 00:00:32,689
<i>desde a durante longa data,</i>
6
00:00:32,766 --> 00:00:34,700
<i>mas eu nunca tinha
visto uma aventura.</i>
7
00:00:34,768 --> 00:00:37,066
<i>absolutamente como o ?nica
que estou a contar para voc?s.</i>
8
00:00:37,137 --> 00:00:39,002
<i>Como provavelmente j? sabem,</i>
9
00:00:39,472 --> 00:00
Subtitles for Air Buddies
keywords: air, buddies, 2006, hnr, heb, nfo, hebrew, subtitle,
original filename: Air.Buddies.2006.DVDRip.XviD-HNR.heb.[NFO.Hebrew.Subtitle].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,655 --> 00:00:22,143
- ??? ????? -
2
00:00:23,556 --> 00:00:25,490
,?????? ????? ????????
3
00:00:25,558 --> 00:00:28,891
,????? ??? ??? ?????? ?????
.??? ?????
4
00:00:28,962 --> 00:00:31,021
??? ????? ??? ???? ???
5
00:00:31,097 --> 00:00:32,689
,??? ???? ???? ?? ????
6
00:00:32,766 --> 00:00:34,700
??? ????? ?? ?????
??????
7
00:00:34,768 --> 00:00:37,066
.???? ???? ???? ???? ???? ??? ????
8
00:00:37,137 --> 00:00:39,002
,??? ????. ???? ??????
,??? ??????
9
00:00:39,472 --> 00:00:42,339
???????? ??? ???? ??
,??? ??? ??? ??? ??????
10
00:00:42,409 --> 00:00:44,1
Subtitles for Air Buddies
keywords: air, buddies, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, eng, axxo,
original filename: 33486-Air_Buddies_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
3
00:00:14,636 --> 00:00:22,573
Traducerea ºi adaptarea:
adicoto, AMC, SunnyBoy, Valix
4
00:00:23,557 --> 00:00:25,476
<i>Bine aþi venit in Fernfield,</i>
5
00:00:25,559 --> 00:00:28,896
<i>unde ne place sã spunem cã
totul este posibil</i>
6
00:00:28,938 --> 00:00:31,023
<i>Am fost adjunct de ºerif
al acestui oraº</i>
7
00:00:31,106 --> 00:00:32,691
<i>de când mã ºtiu,</i>
8
00:00:32,775 --> 00:00:34,693
<i>dar niciodatã nu am mai vãzut
o asemenea aventurã</i>
9
00:00:34,777 --> 00:00:37,071
<i>ca cea pe care vã voi spune-o.</i>
10
00:00:37,112 --> 00:00:38,989
<i>Dupã cum posibil ºtiþi,</i>
11
00:00:39,448 --> 00:00:42,326
<i>Fer
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,556 --> 00:00:25,490
<i>Welcome to Fernfield,</i>
2
00:00:25,558 --> 00:00:28,891
<i>where we like to say</i>
<i>everything is possible.</i>
3
00:00:28,962 --> 00:00:31,021
<i>I've been the deputy of this here town</i>
4
00:00:31,097 --> 00:00:32,689
<i>since way back when,</i>
5
00:00:32,766 --> 00:00:34,700
<i>but never have I seen an adventure</i>
6
00:00:34,768 --> 00:00:37,066
<i>quite like the one</i>
<i>I'm about to tell you.</i>
7
00:00:37,137 --> 00:00:39,002
<i>As you probably already know,</i>
8
00:00:39,472 --> 00:00:42,339
<i>Fernfield is home to</i>
<i>the wor
Subtitles for Air Buddies
keywords: air, buddies, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2006, hnr,
original filename: Air Buddies - Eng - 23,976fps - 2006.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,556 --> 00:00:25,490
<i>Welcome to Fernfield,</i>
2
00:00:25,558 --> 00:00:28,891
<i>where we like to say</i>
<i>everything is possible.</i>
3
00:00:28,962 --> 00:00:31,021
<i>I've been the deputy of this here town</i>
4
00:00:31,097 --> 00:00:32,689
<i>since way back when,</i>
5
00:00:32,766 --> 00:00:34,700
<i>but never have I seen an adventure</i>
6
00:00:34,768 --> 00:00:37,066
<i>quite like the one</i>
<i>I'm about to tell you.</i>
7
00:00:37,137 --> 00:00:39,002
<i>As you probably already know,</i>
8
00:00:39,472 --> 00:00:42,339
<i>Fernfield is home to</i>
<i>the wor
Subtitles for Air Buddies
keywords: air, buddies, 2006, 1, cd, english, en, eng, axxo,
original filename: Air Buddies - 2006 - 1CD - English - en - b28ef576d46aee276362a6eea8132594.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,556 --> 00:00:25,490
<i>Welcome to Fernfield,</i>
2
00:00:25,558 --> 00:00:28,891
<i>where we like to say</i>
<i>everything is possible.</i>
3
00:00:28,962 --> 00:00:31,021
<i>I've been the deputy of this here town</i>
4
00:00:31,097 --> 00:00:32,689
<i>since way back when,</i>
5
00:00:32,766 --> 00:00:34,700
<i>but never have I seen an adventure</i>
6
00:00:34,768 --> 00:00:37,066
<i>quite like the one</i>
<i>I'm about to tell you.</i>
7
00:00:37,137 --> 00:00:39,002
<i>As you probably already know,</i>
8
00:00:39,472 --> 00:00:42,339
<i>Fernfield is home to</i>
<i>the wor
Subtitles for Air Buddies
keywords: air, buddies, 2006, 1, cd, romanian, ro,
original filename: Air Buddies - 2006 - 1CD - Romanian - ro - 729c3e6ffd2cb5096bb32467ec665824.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,236 --> 00:00:07,573
Echipa de traduc?tori
<u>Subs.ro Team</u>
2
00:00:07,636 --> 00:00:13,573
Cele mai noi subtitr?ri
au un singur nume: <u>Subs.ro Team</u>!
3
00:00:14,636 --> 00:00:22,573
<b><i>Traducerea ?i adaptarea:
adicoto, AMC, SunnyBoy, Valix</i></b>
<b><u>(c) www.subs.ro</u></b>
1
00:00:23,557 --> 00:00:25,476
<i>Bine a?i venit in Fernfield, </i>
2
00:00:25,559 --> 00:00:28,896
<i>unde ne place s? spunem c?</i>
<i>totul este posibil</i>
3
00:00:28,938 --> 00:00:31,023
<i>Am fost adjunct de ?erif</i>
<i>al acestui ora?</i>
4
00:00:31,106 --> 00:00:32,691
<i>de c?nd
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,236 --> 00:00:07,573
Echipa de traducãtori
<u>Subs.ro Team</u>
2
00:00:07,636 --> 00:00:13,573
Cele mai noi subtitrãri
au un singur nume: <u>Subs.ro Team</u>!
3
00:00:14,636 --> 00:00:22,573
<b><i>Traducerea ºi adaptarea:
adicoto, AMC, SunnyBoy, Valix</i></b>
<b><u>(c) www.subs.ro</u></b>
1
00:00:23,557 --> 00:00:25,476
<i>Bine aþi venit in Fernfield, </i>
2
00:00:25,559 --> 00:00:28,896
<i>unde ne place sã spunem cã</i>
<i>totul este posibil</i>
3
00:00:28,938 --> 00:00:31,023
<i>Am fost adjunct de ºerif</i>
<i>al acestui oraº</i>
4
00:00:31,106 --> 00:00:32,691
<i
Subtitles for Air Buddies
keywords: air, buddies, 2006, 2, 3, 97, fps,
original filename: 32134-Air_Buddies_(2006)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,556 --> 00:00:25,490
[narrator] Welcome to Fernfield,
2
00:00:25,558 --> 00:00:28,891
where we like to say
everything is possible.
3
00:00:28,962 --> 00:00:31,021
I've been the deputy of this here town
4
00:00:31,097 --> 00:00:32,689
since way back when,
5
00:00:32,766 --> 00:00:34,700
but never have I seen an adventure
6
00:00:34,768 --> 00:00:37,066
quite like the one
I'm about to tell you.
7
00:00:37,137 --> 00:00:39,002
As you probably already know,
8
00:00:39,472 --> 00:00:42,339
Fernfield is home to
the world-famous Air Bud,
9
00:00:42,409 --> 00:00:44,104
a true
Subtitles for Air Buddies
keywords: air, buddies, 2006, 1, cd, polish, pl, eng, axxo,
original filename: Air Buddies - 2006 - 1CD - Polish - pl - 5b8ba3bc4441e32ebe4308de9907c49b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{99}{200}Air Buddies[2006]DvDrip[Eng]-aXXo
{210}{390}T?umaczenie: gargakas Synchro: Sinistral
{565}{611}Witajcie w Fernfield,
{613}{693}{y:i}Gdzie m?wimy|"wszystko jest mo?liwe".
{694}{744}{y:i}Jestem zast?pc? szeryfa tego miasteczka
{746}{784}{y:i}od bardzo dawna,
{786}{832}{y:i}ale nigdy nie widzia?em takiej historii
{834}{889}{y:i}jak ta|{y:i}o kt?rej chc? wam opowiedzie?.
{890}{935}{y:i}Jak zapewne wiecie,
{946}{1015}{y:i}Fernfield jest domem|{y:i}?wiatowej s?awy Air Budda,
{1017}{1057}{y:i}prawdziwej legendy sportu
{1059}{1137}{y:i}kt?rego pierwsz? mi?o?ci?|{y:i}zawsze by?a gra.
{1171}{1225}{y:i}Ale wszystko zmieni?a Molly,
{1227}{1
Subtitles for Air Buddies
keywords: 1682, air, buddies, english, subtitles,
original filename: 16820-Air Buddies ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:23,556 --> 00:00:25,490
<i>Welcome to Fernfield,</i>
2
00:00:25,558 --> 00:00:28,891
<i>where we like to say</i>
<i>everything is possible.</i>
3
00:00:28,962 --> 00:00:31,021
<i>I've been the deputy of this here town</i>
4
00:00:31,097 --> 00:00:32,689
<i>since way back when,</i>
5
00:00:32,766 --> 00:00:34,700
<i>but never have I seen an adventure</i>
6
00:00:34,768 --> 00:00:37,066
<i>quite like the one</i>
<i>I'm about to tell you.</i>
7
00:00:37,137 --> 00:00:39,002
<i>As you probably already know,</i>
8
00:00:39,472 --> 00:00:42,339
<i>Fernfield is home to</i>
<i>the
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,556 --> 00:00:25,556
Welkom in Fernfield,
2
00:00:25,558 --> 00:00:28,862
waar we graag zeggen dat alles mogelijk is.
3
00:00:28,962 --> 00:00:30,997
Ik ben al hulp sheriff van dit stadje...
4
00:00:31,097 --> 00:00:32,666
sinds een hele lange tijd,
5
00:00:32,766 --> 00:00:34,668
maar nog nooit heb ik
zo'n avontuur gezien...
6
00:00:34,768 --> 00:00:37,037
als die waar ik jullie nu over ga vertellen.
7
00:00:37,137 --> 00:00:39,432
Zoals je misschien al weet,
8
00:00:39,472 --> 00:00:42,309
Fernfield is het thuis van de
wereld beroemde Air Bu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,556 --> 00:00:25,490
<i>Dobro došli u Fernfild,</i>
2
00:00:25,558 --> 00:00:28,891
<i>gde volimo da kažemo
da je sve moguæe </i>
3
00:00:28,962 --> 00:00:31,021
<i>Ja sam zamenik u ovom gradu</i>
4
00:00:31,097 --> 00:00:32,689
<i>još odavno,</i>
5
00:00:32,766 --> 00:00:34,700
<i>ali nikada nisam video takvu avanturu</i>
6
00:00:34,768 --> 00:00:37,066
<i>kao ovu
koju æu vam sad isprièati.</i>
7
00:00:37,137 --> 00:00:39,002
<i>Kao što verovatno veæ znate,</i>
8
00:00:39,472 --> 00:00:42,339
<i>Fernfied je dom
svetski èuvenog Air Bada,</i>
9
00:00:42,409 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,557 --> 00:00:25,476
Bine aþi venit in Fernfield,
2
00:00:25,559 --> 00:00:28,896
unde ne place sã spunem cã
totul este posibil
3
00:00:28,938 --> 00:00:31,023
Am fost adjunct de ºerif
al acestui oraº
4
00:00:31,106 --> 00:00:32,691
de când mã ºtiu,
5
00:00:32,775 --> 00:00:34,693
dar niciodatã nu am mai vãzut
o asemenea aventurã
6
00:00:34,777 --> 00:00:37,071
ca cea pe care vã voi spune-o.
7
00:00:37,112 --> 00:00:38,989
Dupã cum posibil ºtiþi,
8
00:00:39,448 --> 00:00:42,326
Fernfield este cãminul
faimosului Air Bud,
9
00:00:42,409 --> 00:00:44,078
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,556 --> 00:00:25,490
<i>Welcome to Fernfield,</i>
2
00:00:25,558 --> 00:00:28,891
<i>where we like to say</i>
<i>everything is possible.</i>
3
00:00:28,962 --> 00:00:31,021
<i>I've been the deputy of this here town</i>
4
00:00:31,097 --> 00:00:32,689
<i>since way back when,</i>
5
00:00:32,766 --> 00:00:34,700
<i>but never have I seen an adventure</i>
6
00:00:34,768 --> 00:00:37,066
<i>quite like the one</i>
<i>I'm about to tell you.</i>
7
00:00:37,137 --> 00:00:39,002
<i>As you probably already know,</i>
8
00:00:39,472 --> 00:00:42,339
<i>Fernfield is home to</i>
<i>the wor
Subtitles for Air Buddies
keywords: air, buddies, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, hnr,
original filename: Air Buddies (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,556 --> 00:00:25,490
<i>Welcome to Fernfield,</i>
2
00:00:25,558 --> 00:00:28,891
<i>where we like to say</i>
<i>everything is possible.</i>
3
00:00:28,962 --> 00:00:31,021
<i>I've been the deputy of this here town</i>
4
00:00:31,097 --> 00:00:32,689
<i>since way back when,</i>
5
00:00:32,766 --> 00:00:34,700
<i>but never have I seen an adventure</i>
6
00:00:34,768 --> 00:00:37,066
<i>quite like the one</i>
<i>I'm about to tell you.</i>
7
00:00:37,137 --> 00:00:39,002
<i>As you probably already know,</i>
8
00:00:39,472 --> 00:00:42,339
<i>Fernfield is home to</i>
<i>the wor
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,556 --> 00:00:25,490
<i>Welcome to Fernfield,</i>
2
00:00:25,558 --> 00:00:28,891
<i>where we like to say</i>
<i>everything is possible.</i>
3
00:00:28,962 --> 00:00:31,021
<i>I've been the deputy of this here town</i>
4
00:00:31,097 --> 00:00:32,689
<i>since way back when,</i>
5
00:00:32,766 --> 00:00:34,700
<i>but never have I seen an adventure</i>
6
00:00:34,768 --> 00:00:37,066
<i>quite like the one</i>
<i>I'm about to tell you.</i>
7
00:00:37,137 --> 00:00:39,002
<i>As you probably already know,</i>
8
00:00:39,472 --> 00:00:42,339
<i>Fernfield is home to</i>
<i>the wor
Subtitles for Air Buddies
keywords: 1692, air, buddies, dutch, hollands,
original filename: 16929-Air Buddies ( Dutch - Hollands ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:23,556 --> 00:00:25,556
Welkom in Fernfield,
2
00:00:25,558 --> 00:00:28,862
waar we graag zeggen dat alles mogelijk is.
3
00:00:28,962 --> 00:00:30,997
Ik ben al hulp sheriff van dit stadje...
4
00:00:31,097 --> 00:00:32,666
sinds een hele lange tijd,
5
00:00:32,766 --> 00:00:34,668
maar nog nooit heb ik
zo'n avontuur gezien...
6
00:00:34,768 --> 00:00:37,037
als die waar ik jullie nu over ga vertellen.
7
00:00:37,137 --> 00:00:39,432
Zoals je misschien al weet,
8
00:00:39,472 --> 00:00:42,309
Fernfield is het thuis van de
wereld beroemde Air Bud,
9
00:00:42,409 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,556 --> 00:00:25,490
<i>[narrator] Welcome to Fernfield,</i>
2
00:00:25,558 --> 00:00:28,891
<i>where we like to say</i>
<i>everything is possible.</i>
3
00:00:28,962 --> 00:00:31,021
<i>I've been the deputy of this here town</i>
4
00:00:31,097 --> 00:00:32,689
<i>since way back when,</i>
5
00:00:32,766 --> 00:00:34,700
<i>but never have I seen an adventure</i>
6
00:00:34,768 --> 00:00:37,066
<i>quite like the one</i>
<i>I'm about to tell you.</i>
7
00:00:37,137 --> 00:00:39,002
<i>As you probably already know,</i>
8
00:00:39,472 --> 00:00:42,339
<i>Fernfield is home to</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,556 --> 00:00:25,556
Welkom in Fernfield,
2
00:00:25,558 --> 00:00:28,862
waar we graag zeggen dat alles mogelijk is.
3
00:00:28,962 --> 00:00:30,997
Ik ben al hulp sheriff van dit stadje...
4
00:00:31,097 --> 00:00:32,666
sinds een hele lange tijd,
5
00:00:32,766 --> 00:00:34,668
maar nog nooit heb ik
zo'n avontuur gezien...
6
00:00:34,768 --> 00:00:37,037
als die waar ik jullie nu over ga vertellen.
7
00:00:37,137 --> 00:00:39,432
Zoals je misschien al weet,
8
00:00:39,472 --> 00:00:42,309
Fernfield is het thuis van de
wereld beroemde Air Bu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,556 --> 00:00:25,556
Welkom in Fernfield,
2
00:00:25,558 --> 00:00:28,862
waar we graag zeggen dat alles mogelijk is.
3
00:00:28,962 --> 00:00:30,997
Ik ben al hulp sheriff van dit stadje...
4
00:00:31,097 --> 00:00:32,666
sinds een hele lange tijd,
5
00:00:32,766 --> 00:00:34,668
maar nog nooit heb ik
zo'n avontuur gezien...
6
00:00:34,768 --> 00:00:37,037
als die waar ik jullie nu over ga vertellen.
7
00:00:37,137 --> 00:00:39,432
Zoals je misschien al weet,
8
00:00:39,472 --> 00:00:42,309
Fernfield is het thuis van de
wereld beroemde Air Bu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,556 --> 00:00:25,490
Welkom in Fernfield,
2
00:00:25,558 --> 00:00:28,891
waar we graag zeggen dat alles mogelijk is.
3
00:00:28,962 --> 00:00:31,021
Ik ben al hulp sheriff van dit stadje
4
00:00:31,097 --> 00:00:32,689
sinds een hele lange tijd,
5
00:00:32,766 --> 00:00:34,700
maar nog nooit heb ik
zo'n avontuur gezien
6
00:00:34,768 --> 00:00:37,066
als die waar ik jullie nu
over ga vertellen.
7
00:00:37,137 --> 00:00:39,002
Zoals je misschien al weet,
8
00:00:39,472 --> 00:00:42,339
Fernfield is het thuis van de
wereld beroemde Air Bud,
9
00:00:42,409 --> 00:00:44,10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿÃÿà JFIF``ÿÃC
ÿÃC
ÿÃŽV"ÿÃ
ÿõ}!1AQa"q2Ââ¡#B±ÃRÃðbrâ
%&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyzÆââ¦â â¡Ëâ°Å ââââ¢ââËâ¢Å¡Â¢Â£Â¤Â¥Â¦Â§Â¨Â©ÂªÂ²Â³Â´ÂµÂ¶Â·Â¸Â¹ÂºÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃáâãäåæçèéêñòóôõö÷øùúÿÃ
ÿõw!1AQaq"2ÂB⡱à #3RðbrÃ
á%ñ&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyzâÆââ¦â â¡Ëâ°Å ââââ¢â
Subtitles for Air Buddies
keywords: airbud, 1997, english, air, buddies, my, super, ex, girlfriend,
original filename: AirBud1997-English.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,556 --> 00:00:25,490
<i>Welcome to Fernfield,</i>
2
00:00:25,558 --> 00:00:28,891
<i>where we like to say</i>
<i>everything is possible.</i>
3
00:00:28,962 --> 00:00:31,021
<i>I've been the deputy of this here town</i>
4
00:00:31,097 --> 00:00:32,689
<i>since way back when,</i>
5
00:00:32,766 --> 00:00:34,700
<i>but never have I seen an adventure</i>
6
00:00:34,768 --> 00:00:37,066
<i>quite like the one</i>
<i>I'm about to tell you.</i>
7
00:00:37,137 --> 00:00:39,002
<i>As you probably already know,</i>
8
00:00:39,472 --> 00:00:42,339
<i>Fernfield is home to</i>
<i>the wor
Subtitles for Air Buddies
keywords: air, buddies, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2006, axxo,
original filename: Air Buddies - Est - 23,976fps - 2006.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,524 --> 00:00:25,484
<i>Tere tulemast Fernfild'i</i>
2
00:00:25,526 --> 00:00:28,820
<i>kus meil on kombeks öelda - kõik on võimalik.</i>
3
00:00:28,946 --> 00:00:30,948
<i>Ma olen olnud selle linna abipolitseinik</i>
4
00:00:31,073 --> 00:00:32,658
<i>juba ammusest ajast.</i>
5
00:00:32,699 --> 00:00:34,660
<i>Kuid ma pole veel kunagi näinud sellist seiklust</i>
6
00:00:34,701 --> 00:00:36,995
<i>nagu see millest ma teile rääkima hakkan.</i>
7
00:00:37,079 --> 00:00:38,956
<i>Nagu te tõenäoliselt juba teate</i>
8
00:00:39,414 --> 00:00:42,292
<i>on Fernfield koduks ma