Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Ai Shimai 2
Subtitles for Ai Shimai 2
keywords: ai, shimai, 2, ova, mvk, l, immoral, sisters, 1,
original filename: ai_shimai_2_ova_[mvk].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:06,900
Ã, ìÃÃ¥ òåïåðü îà òà ê ìà ë...
<Ãà äïèñü: "Ãîìîêî">
2
00:00:11,000 --> 00:00:13,900
Ãà ïî÷êà , òû õðà Ãèë åãî ñ ñîáîé?
3
00:00:15,000 --> 00:00:16,900
ÃìåÃÃî, îà âñåãäà áûë ñî ìÃîé.
4
00:00:18,000 --> 00:00:19,900
Ãà æå êîãäà ÿ ðà áîòà ë çà ãðà Ãèöåé.
5
00:00:21,000 --> 00:00:21,900
Ãñåãäà ...
6
00:00:24,000 --> 00:00:24,900
...ñ òâîèì êóïà ëüÃèêîì...
7
00:00:26,000 --> 00:00:27,900
Ãîòîìó ÷òî îà Ãà ïîìèÃà åò ìÃÃ¥ î òåáå,
Subtitles for Ai Shimai 2
keywords: ai, shimai, 2, ova, mvk, l, immoral, sisters, 1,
original filename: ai_shimai_2_ova_[mvk].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:06,900
Ã, ìÃÃ¥ òåïåðü îà òà ê ìà ë...
<Ãà äïèñü: "Ãîìîêî">
2
00:00:11,000 --> 00:00:13,900
Ãà ïî÷êà , òû õðà Ãèë åãî ñ ñîáîé?
3
00:00:15,000 --> 00:00:16,900
ÃìåÃÃî, îà âñåãäà áûë ñî ìÃîé.
4
00:00:18,000 --> 00:00:19,900
Ãà æå êîãäà ÿ ðà áîòà ë çà ãðà Ãèöåé.
5
00:00:21,000 --> 00:00:21,900
Ãñåãäà ...
6
00:00:24,000 --> 00:00:24,900
...ñ òâîèì êóïà ëüÃèêîì...
7
00:00:26,000 --> 00:00:27,900
Ãîòîìó ÷òî îà Ãà ïîìèÃà åò ìÃÃ¥ î òåáå,
Subtitles for Ai Shimai 2
keywords: immoral, sisters, ova, pushkin, ai, shimai, ep0, 2, 1, 3,
original filename: immoral_sisters_ova_[pushkin].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,000 --> 00:00:11,000
Ãðîñòè ìåÃÿ.
2
00:00:11,200 --> 00:00:14,000
200,000 éåà ñëèøêîì ìÃîãî äëÿ ìåÃÿ.
3
00:00:15,000 --> 00:00:19,000
Ãîãäà ÿ áóäó òðà õà òü òåáÿ âñåãäà , Ãêè.
4
00:00:48,031 --> 00:00:50,000
ÃÃà îêîÃ÷à òåëüÃî îïóñòèëà ñü
5
00:00:50,200 --> 00:00:51,000
à âûïëà òû äåÃåã?
6
00:00:52,000 --> 00:00:54,000
à âûñîñó èõ èç Ãåå.
7
00:00:55,000 --> 00:00:57,000
Ãäà ÷è, Ãà êåòî-êóÃ.
8
00:00:59,000 --> 00:01:01,000
Ãìè-ñà ìà ...
9
00:01:01,200
Subtitles for Ai Shimai 2
keywords: immoral, sisters, ova, pushkin, ai, shimai, ep0, 2, 1, 3,
original filename: immoral_sisters_ova_[pushkin].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,000 --> 00:00:11,000
Ãðîñòè ìåÃÿ.
2
00:00:11,200 --> 00:00:14,000
200,000 éåà ñëèøêîì ìÃîãî äëÿ ìåÃÿ.
3
00:00:15,000 --> 00:00:19,000
Ãîãäà ÿ áóäó òðà õà òü òåáÿ âñåãäà , Ãêè.
4
00:00:48,031 --> 00:00:50,000
ÃÃà îêîÃ÷à òåëüÃî îïóñòèëà ñü
5
00:00:50,200 --> 00:00:51,000
à âûïëà òû äåÃåã?
6
00:00:52,000 --> 00:00:54,000
à âûñîñó èõ èç Ãåå.
7
00:00:55,000 --> 00:00:57,000
Ãäà ÷è, Ãà êåòî-êóÃ.
8
00:00:59,000 --> 00:01:01,000
Ãìè-ñà ìà ...
9
00:01:01,200
Subtitles for Ai Shimai 2
keywords: kanzennaru, shiiku, ai, no, 4, nichi, 2001, 2, 9, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, the, perfect, education,
original filename: Kanzennaru shiiku Ai no 40nichi (2001) - DVDRip - 29.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,734 --> 00:00:30,202
She was there again that day.
2
00:00:43,650 --> 00:00:46,414
"Ohtomi Bridge"
3
00:02:11,404 --> 00:02:12,530
Er...
4
00:02:14,607 --> 00:02:15,437
What?
5
00:02:17,443 --> 00:02:19,536
Are you free right now?
6
00:02:22,882 --> 00:02:25,544
Yes. Okay!
7
00:02:27,153 --> 00:02:30,816
Good. Will you go out with me?
8
00:02:33,159 --> 00:02:34,626
Huh?
9
00:02:36,629 --> 00:02:41,589
I mean... Be my Papa?
10
00:02:45,538 --> 00:02:47,130
I pay to date you...
It's like that is it?
11
00:02:48,941 --> 00:02:50,932
Unfortunately, I don't do that
Subtitles for Ai Shimai 2
keywords: artificial, intelligence, ai, 2001, 4,
original filename: sub_Artificial-Intelligence-AI-2001_4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}Subtitle by cr4ck3r
{1681}{1784}Erau timpurile in care ghetarii se topeau|din cauza efectului de sera, cred eu.
{1810}{1853}Oceanele au potopit uscatul.
{1849}{1977}Atatea orase de pe coasta|au fost inundate
{1980}{2046}Armsterdam, Venetia, New York,
{2048}{2095}pierdute pe vecie.
{2097}{2225}Milioane de oameni din aceste locuri|au deveniti haotici.
{2230}{2316}Sute de milioane de oameni|indurau foamea in tarile sarace.
{2318}{2379}In alte parti prosperitatea a supravietuit.
{2380}{2437}Cand majoritatea guvernelor|tarilor dezvoltate.
{2438}{2539}Au introdus restrictii legale|licenta pentru graviditate.
{2541}{2602}De aceea robotii.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,261 --> 00:02:10,695
ÃèçÃü ïîõîæà Ãà ôèëüì
2
00:02:11,531 --> 00:02:13,897
Ãà æäûé èç Ãà ñ ãåðîé ñâîåãî ñîáñòâåÃÃîãî ôèëüìÃ
3
00:02:15,568 --> 00:02:19,231
Ãî Ãåêîòîðûå õîòÿò áûòü ãåðîÿìè åù¸ ÷üåãî-Ãèáóäü ôèëüìÃ
4
00:02:20,240 --> 00:02:22,731
Ãî Ãà ñà ìîì äåëå, ýòî ïðîñòî ðîëü âòîðîãî ïëà ÃÃ
5
00:02:22,909 --> 00:02:24,501
Ãëè âñåãî-Ãà âñåãî Ãåáîëüøà ÿ ðîëü
6
00:02:25,879 --> 00:02:29,280
Ãëè äà æå õóæå òîãî..
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,200 --> 00:00:39,000
AI NO CORRIDA
IM REICH DER SINNE
2
00:00:58,400 --> 00:01:00,600
Bist du schon wach?
3
00:01:00,600 --> 00:01:04,500
Es ist so kalt und viel zu
früh, um aufzustehen.
4
00:01:04,500 --> 00:01:08,400
-Schlafen wir noch ein wenig.
-Ich kann nicht.
5
00:01:08,400 --> 00:01:10,600
So früh kriege ich kein Auge zu.
6
00:01:10,600 --> 00:01:13,600
Das ist normal.
7
00:01:13,600 --> 00:01:18,100
Als ich hier anfing,
hatte ich das gleiche Problem.
8
00:01:18,400 --> 00:01:24,200
Du bist so hübsch.
Viel zu hübsch für diesen Ort.
9
00:01:26,200 --> 00:01
Subtitles for Ai Shimai 2
keywords: 28, artificial, intelligence, ai, 2001, 4,
original filename: 280-sub_Artificial-Intelligence-AI-2001_4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}Subtitle by cr4ck3r
{1681}{1784}Erau timpurile in care ghetarii se topeau|din cauza efectului de sera, cred eu.
{1810}{1853}Oceanele au potopit uscatul.
{1849}{1977}Atatea orase de pe coasta|au fost inundate
{1980}{2046}Armsterdam, Venetia, New York,
{2048}{2095}pierdute pe vecie.
{2097}{2225}Milioane de oameni din aceste locuri|au deveniti haotici.
{2230}{2316}Sute de milioane de oameni|indurau foamea in tarile sarace.
{2318}{2379}In alte parti prosperitatea a supravietuit.
{2380}{2437}Cand majoritatea guvernelor|tarilor dezvoltate.
{2438}{2539}Au introdus restrictii legale|licenta pentru graviditate.
{2541}{2602}De aceea robotii.
Subtitles for Ai Shimai 2
keywords: ai, no, corrida, napisy, ns, in, the, realm, of, senses, 1976,
original filename: Ai_no_corrida_(NAPiSY-70040).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{525}{599}IMPERIUM ZMYS??W
{1225}{1271}Ju? si? zbudzi?a??
{1275}{1371}Jest tak zimno. Jest za wcze?nie|?eby wstawa?.
{1375}{1471}- Po?pijmy d?u?ej.|- Nie mog? spa?.
{1475}{1521}Nie mog? zasn??|tak wcze?nie.
{1525}{1593}To normalne.
{1600}{1721}Kiedy zacz??am pracowa? tutaj|mia?am ten sam problem.
{1725}{1843}Jeste? taka ?adna, za ?adna|na takie miejsce.
{1875}{2033}Wczoraj, kiedy zobaczy?am ci? pierwszy raz,|wiedzia?am, ?e si? polubimy.
{2125}{2196}Poca?uj mnie, Sada.
{2200}{2286}Nie, masz za zimne r?ce.
{2325}{2421}Lubi? g?aska? twoj? sk?r?,|jest taka g?adka.
{2425}{2526}Sada, nie lubisz jak ci? pieszcz??
{2600}{2668}Pos?uchaj...
{4300
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,640 --> 00:00:09,720
Sincronización: ShooCat
2
00:00:58,427 --> 00:01:01,951
¿Ya estás despierta?
Hace mucho frÃo.
3
00:01:02,076 --> 00:01:04,516
Es demasiado temprano
para despertarse.
4
00:01:05,003 --> 00:01:06,919
Vamos a dormir un poco más.
5
00:01:07,369 --> 00:01:10,574
No puedo dormir.
No sé lo que es dormir toda la noche.
6
00:01:11,179 --> 00:01:12,741
Es natural Sada.
7
00:01:13,304 --> 00:01:17,353
Cuando yo empecé a trabajar aquÃ
me pasó lo mismo.
8
00:01:19,439 --> 00:01:21,162
Eres tan encantadora.
9
00:01:22,166 --> 00:01:23,968
Ayer, cuando
Subtitles for Ai Shimai 2
keywords: sekai, no, chushin, de, sakebu, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, crying, out, of, the, center, world,
original filename: Sekai no chushin de ai o sakebu (2004) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,041 --> 00:00:42,941
Yaklaþýyor.
2
00:00:45,011 --> 00:00:46,638
Ne?
3
00:00:48,248 --> 00:00:49,738
Tayfun.
4
00:00:54,421 --> 00:00:56,321
Tayfun?
5
00:01:00,026 --> 00:01:02,494
Tayfun 29.
6
00:01:14,507 --> 00:01:15,906
Tatlým.
7
00:01:21,214 --> 00:01:23,273
Baþaracak mýyýz?
8
00:01:25,718 --> 00:01:27,276
Baþaracaðýz.
9
00:01:30,924 --> 00:01:33,358
Söz veriyorum, seni oraya götüreceðim.
10
00:01:44,971 --> 00:01:46,962
- Saku!
- Ãzgünüm.
11
00:01:48,675 --> 00:01:50,006
Günaydýn.
12
00:01:50,310 --> 00:01:51,777
Günaydýn.
13
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,640 --> 00:00:09,720
Sincronización: ShooCat
2
00:00:58,427 --> 00:01:01,951
¿Ya estás despierta?
Hace mucho frÃo.
3
00:01:02,076 --> 00:01:04,516
Es demasiado temprano
para despertarse.
4
00:01:05,003 --> 00:01:06,919
Vamos a dormir un poco más.
5
00:01:07,369 --> 00:01:10,574
No puedo dormir.
No sé lo que es dormir toda la noche.
6
00:01:11,179 --> 00:01:12,741
Es natural Sada.
7
00:01:13,304 --> 00:01:17,353
Cuando yo empecé a trabajar aquÃ
me pasó lo mismo.
8
00:01:19,439 --> 00:01:21,162
Eres tan encantadora.
9
00:01:22,166 --> 00:01:23,968
Ayer, cuando
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:08,300
2
00:00:08,300 --> 00:00:14,102
The face of pale,
blooming flowers...
3
00:00:14,102 --> 00:00:14,172
4
00:00:14,172 --> 00:00:19,974
...is left behind as
the seasons pass by.
5
00:00:19,974 --> 00:00:20,045
6
00:00:20,045 --> 00:00:24,880
The rain stops, and
there are clouds in the sky.
7
00:00:24,880 --> 00:00:25,884
8
00:00:25,884 --> 00:00:31,083
And there is a
gentle, blue breeze.
9
00:00:31,083 --> 00:00:32,090
10
00:00:32,090 --> 00:00:36,925
On the sides of the two...
11
00:00:36,925 --> 00:00:37,929
12
00:00:37,929 -->
Subtitles for Ai Shimai 2
keywords: anime, cd, ai, no, kusabi, ova, 2, raw, ssa,
original filename: [anime.cd] Ai no Kusabi OVA 2 (raw) [XviD+AC3].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
Title: Ai no Kusabi
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 480
PlayResX: 640
PlayDepth: 0
Timer: 100,0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Kusabi,Arial,26,&Hffffff,&H00ffff,&H000000,&H000000,-1,0,1,2,3,2,20,20,20,0,1
Style: Title,Arial,45,&Hffffff,&H00ffff,&H000000,&H000000,-1,0,1,1,0,2,30,30,200,0,1
Style: Credits,Ar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
"Ãëèà ëþáâè" ïåðâîÃà ÷à ëüÃî áûë òîëüêî ðîìà Ãîì, ïî êîòîðîìó ïîòîì ñòà âèëà ñü ðà äèîäðà ìà .
Ãðåäïîëà ãà åòñÿ, ÷òî ëþäè çÃà êîìû ñ êà êèì-Ãèáóäü èç ýòèõ ïðîèçâåäåÃèé.
Ãîýòîìó äà ëåå ÃÃ¥ áóäåò äà âà òüñÿ ïîäðîáÃà ÿ õà ðà êòåðèñòèêà à Ãèìå ãåðîåâ.
2
00:00:20,100 --> 00:00:39,800
Ãòà ê, ïóñòûÃÃóþ ïëà Ãåòó Ãìîé êîëîÃèçèðîâà ëà ãðóïïà ó÷¸Ãûõ, ïûòà âøà ÿñÿ ñîç
Subtitles for Ai Shimai 2
keywords: street, of, love, and, hope, ai, to, kibo, no, machi, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1959,
original filename: Street Of Love And Hope - (Ai To Kibo No Machi) - Eng - 23,976fps - 1959.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,164 --> 00:01:25,461
What is this?
2
00:01:25,498 --> 00:01:27,367
Pigeons
3
00:01:27,367 --> 00:01:29,164
I know, but...
4
00:01:31,371 --> 00:01:32,572
Shoeshine?
5
00:01:32,572 --> 00:01:35,063
They are cute
6
00:01:36,076 --> 00:01:40,672
They are display?
7
00:01:40,981 --> 00:01:41,982
How much?
8
00:01:41,982 --> 00:01:42,971
0
9
00:01:43,016 --> 00:01:44,176
Expensive
10
00:01:44,217 --> 00:01:46,378
They worth 00
11
00:01:47,587 --> 00:01:48,986
Your change
12
00:01:55,395 --> 00:01:58,592
Why do you sell pigeons?
13
00:01:59,799 --> 00:0
Subtitles for Ai Shimai 2
keywords: redeu, ai, napisy, ns, red, eye, 2005, luxury,
original filename: Redeu-ai_(NAPiSY-70686).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x352 23.976fps 700.3 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{172}Wersja:|Red.Eye.2005.DVDRip.XviD-LUXURY
{200}{300}Przet?umaczy? i dopasowa?:|Moonwish
{824}{920}Babciu, Babciu!|Kiedy tatu? do nas przyjdzie?
{922}{1011}Gdzie jest m?j prezent urodzinowy?|Powidzia? ze zaraz wruci.
{1114}{1250}Jeste? ?pi?ca?|Za?piewam ci ko?ysank?...
{1253}{1394}Lullaby baby...|Lullaby baby...
{1397}{1461}Babciu, obud? si?!
{1771}{1845}Ekshumacja zw?ok i prace rekonstrukcyjne rozpocz?te
{1848}{1898}Od czasu wypadku w ?wi?ta|znaleziono wiele cia? dzieci
{1901}{1985}Wiele serc cierpia?o na ich widok
{2519}{2589}/JangSin-Youn
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,237 --> 00:00:29,696
Parece deserto.
2
00:00:32,533 --> 00:00:36,119
O'Neill. Já estive aqui antes.
3
00:00:36,995 --> 00:00:37,995
O quê? Já?
4
00:00:37,996 --> 00:00:41,996
Sim. Este mundo é chamado Cartago.
5
00:00:42,251 --> 00:00:44,503
O que pode dizer sobre ele?
6
00:00:47,214 --> 00:00:50,175
Os Goa'ulds vem aqui regularmente.
7
00:00:50,259 --> 00:00:54,137
Este é um dos lugares preferidos
para colher hospedeiros.
8
00:00:54,221 --> 00:00:56,146
Sabe, gostaria que
não dissesse "colher".
9
00:00:56,181 --> 00:00:58,892
Estamos falando de seres
humanos, nÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:08,400
2
00:00:08,400 --> 00:00:14,306
The face of pale,
blooming flowers...
3
00:00:14,306 --> 00:00:20,145
...is left behind
as the seasons pass by.
4
00:00:20,145 --> 00:00:24,980
The rain stops,
and there are clouds in the sky.
5
00:00:24,980 --> 00:00:25,984
6
00:00:25,984 --> 00:00:31,149
And there is a gentle,
blue breeze.
7
00:00:31,149 --> 00:00:32,190
8
00:00:32,189 --> 00:00:37,024
On the sides of the two...
9
00:00:37,025 --> 00:00:38,063
10
00:00:38,063 --> 00:00:42,864
...walking from today
to tomorrow...
11
00:00:42,864 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,801
2
00:00:07,801 --> 00:00:13,569
Ano hi futari deatta no wa...
3
00:00:13,569 --> 00:00:13,607
4
00:00:13,607 --> 00:00:19,443
Sekaijuu de ikudo me ni...
5
00:00:19,443 --> 00:00:19,480
6
00:00:19,480 --> 00:00:25,316
...okita kiseki nano deshou?
7
00:00:25,316 --> 00:00:25,352
8
00:00:25,352 --> 00:00:30,551
Dare ni kansha sureba ii?
9
00:00:30,551 --> 00:00:31,558
10
00:00:31,558 --> 00:00:37,360
Ah, anata no mirai ga...
11
00:00:37,360 --> 00:00:37,398
12
00:00:37,398 --> 00:00:43,200
...kitto watashi niwa niauto.
13
00:00:4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,950
2
00:00:07,950 --> 00:00:13,684
Ano hi futari deatta no wa...
3
00:00:13,684 --> 00:00:13,723
4
00:00:13,723 --> 00:00:19,593
Sekaijuu de ikudo me ni...
5
00:00:19,593 --> 00:00:19,628
6
00:00:19,628 --> 00:00:25,464
...okita kiseki nano deshou?
7
00:00:25,464 --> 00:00:25,501
8
00:00:25,501 --> 00:00:30,700
Dare ni kansha sureba ii?
9
00:00:30,700 --> 00:00:31,707
10
00:00:31,707 --> 00:00:37,475
Ah, anata no mirai ga...
11
00:00:37,475 --> 00:00:37,513
12
00:00:37,513 --> 00:00:43,281
...kitto watashi niwa niauto.
13
00:00:4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]Video Girl Ai
[AUTHOR]Jesús Socastro Daza
[SOURCE]Subtitulos capturados por SubRip 0.9b
[PRG]Micro DVD
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:00.00,00:00:00.10
00:00:08.80,00:00:11.60
TIENES EL CORAZÃN ROTO...
00:00:13.50,00:00:20.50
ESTOY AQUI PARA TI
00:00:20.50,00:00:23.00
A
00:00:23.00,00:00:25.30
AMA
00:00:25.30,00:00:28.70
AMANO
00:00:28.70,00:00:30.70
AMANO AI
00:00:30.70,00:00:33.10
Estoy aqui para ti, Amano Ai.
00:00:41.50,00:00:43.40
Gracias.
00:00:43.40,00:00:46.50
Gracias por elegir mi video.
00:00:47.60,00:00:52.00
Me ll
Subtitles for Ai Shimai 2
keywords: ai, yori, aoshi, enishi, 1, hot, springs,
original filename: Ai Yori Aoshi Enishi - 10 - Hot Springs.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,587 --> 00:00:05,757
Ai Yori Aoshi Enishi
2
00:00:05,757 --> 00:00:10,387
Ãêðèïò ïåðåâåä¸à ñ òèòðîâ (c) AnimeONE
Ãåðåâîä Ãà ðóññêèé: Ãðóïïà "¨"
3
00:00:12,971 --> 00:00:23,442
Chiisana omoide tachi ryoute ippai kakaete
4
00:00:23,815 --> 00:00:34,119
Anata dake omotteru sonna toki ga ureshii
5
00:00:35,326 --> 00:00:46,048
Donnani hanarete mo aisuru kimochi wa itsudemo
6
00:00:46,504 --> 00:00:58,977
Anata no tonari ni sotto yori sotteiru
7
00:01:00,393 --> 00:01:11,230
Sou, keshite owaru koto no nai
hontou no ai mitsuketa kara
8
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:08,004
2
00:00:08,004 --> 00:00:13,910
Awaku saita hana no kao...
3
00:00:13,910 --> 00:00:19,749
...nokoshi kisetsu wa sugimasu.
4
00:00:19,749 --> 00:00:24,584
Ame mo agari sora ni kumo.
5
00:00:24,584 --> 00:00:25,588
6
00:00:25,588 --> 00:00:30,753
Aoi kaze ga soyoideru.
7
00:00:30,753 --> 00:00:31,794
8
00:00:31,794 --> 00:00:36,595
Kyou ashita to futariga...
9
00:00:36,595 --> 00:00:37,634
10
00:00:37,634 --> 00:00:42,469
...aruku toki no katawarade...
11
00:00:42,469 --> 00:00:43,506
12
00:00:43,506 --> 00:00:54,450
...kawarazu ni
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,500 --> 00:00:57,500
"INTELIGENCIA ARTIFICIAL"
2
00:01:10,800 --> 00:01:15,500
Eran los años luego del deshielo de los
polos por los gases de invernadero.
3
00:01:16,400 --> 00:01:21,400
Los océanos habÃan ahogado tantas
ciudades en las costas del mundo.
4
00:01:22,100 --> 00:01:26,300
Amsterdam, Venecia, Nueva York...
5
00:01:26,500 --> 00:01:28,300
perdidas para siempre.
6
00:01:28,500 --> 00:01:31,300
Millones de personas
fueron desplazadas.
7
00:01:31,500 --> 00:01:34,100
El clima se volvió caótico.
8
00:01:34,400 --> 00:01:37,900
Cientos de millones se morÃan
de
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:08,320
2
00:00:08,320 --> 00:00:14,156
Awaku saita hana no kao...
3
00:00:14,156 --> 00:00:14,226
4
00:00:14,226 --> 00:00:19,994
...nokoshi kisetsu wa sugimasu.
5
00:00:19,994 --> 00:00:20,065
6
00:00:20,065 --> 00:00:24,900
Ame mo agari sora ni kumo.
7
00:00:24,900 --> 00:00:25,904
8
00:00:25,904 --> 00:00:31,103
Aoi kaze ga soyoideru.
9
00:00:31,103 --> 00:00:32,111
10
00:00:32,111 --> 00:00:36,946
Kyou ashita to futariga...
11
00:00:36,946 --> 00:00:37,950
12
00:00:37,950 --> 00:00:42,785
...aruku toki no katawarade...
13
00:00:4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,400
VIDEO GIRL AI
2
00:00:00,040 --> 00:00:00,040
23.976
3
00:00:22,000 --> 00:00:24,080
Ai !! Ai !!
4
00:00:25,700 --> 00:00:26,620
Ai !!
5
00:00:35,900 --> 00:00:36,760
Ai !!
6
00:00:39,700 --> 00:00:40,880
Donde !?
7
00:00:43,600 --> 00:00:45,840
Donde te fuiste !?
8
00:00:46,650 --> 00:00:48,060
Ai !!
9
00:01:02,250 --> 00:01:07,380
Gokuraku Video ! Salgan de ahi !
Ai ha desaparecido !
10
00:01:13,950 --> 00:01:15,440
Salgan de ahi !
11
00:01:17,900 --> 00:01:23,100
Usted prometio que podria usar esta tarjeta
con tal de que estuviera vivo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,900
2
00:00:07,900 --> 00:00:13,668
Ano hi futari deatta no wa...
3
00:00:13,668 --> 00:00:13,706
4
00:00:13,706 --> 00:00:19,542
Sekaijuu de ikudo me ni...
5
00:00:19,542 --> 00:00:19,578
6
00:00:19,578 --> 00:00:25,414
...okita kiseki nano deshou?
7
00:00:25,414 --> 00:00:25,451
8
00:00:25,451 --> 00:00:30,650
Dare ni kansha sureba ii?
9
00:00:30,650 --> 00:00:31,657
10
00:00:31,657 --> 00:00:37,425
Ah, anata no mirai ga...
11
00:00:37,425 --> 00:00:37,463
12
00:00:37,463 --> 00:00:43,231
...kitto watashi niwa niauto.
13
00:00:4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:08,300
2
00:00:08,300 --> 00:00:14,034
The fact that the two
of us met that day...
3
00:00:14,034 --> 00:00:14,072
4
00:00:14,072 --> 00:00:19,942
I wonder what many miracles...
5
00:00:19,942 --> 00:00:19,978
6
00:00:19,978 --> 00:00:25,814
...happened in
the world before it?
7
00:00:25,814 --> 00:00:25,851
8
00:00:25,851 --> 00:00:31,084
Who should I thank for it?
9
00:00:31,084 --> 00:00:32,057
10
00:00:32,056 --> 00:00:37,824
Ah, I'm sure that your future...
11
00:00:37,825 --> 00:00:37,863
12
00:00:37,863 --> 00:00:43,631
...will
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:08,300
2
00:00:08,300 --> 00:00:14,170
The face of pale,
blooming flowers...
3
00:00:14,170 --> 00:00:14,206
4
00:00:14,206 --> 00:00:20,042
...is left behind as
the seasons pass by.
5
00:00:20,042 --> 00:00:20,078
6
00:00:20,078 --> 00:00:24,879
The rain stops, and
there are clouds in the sky.
7
00:00:24,879 --> 00:00:25,884
8
00:00:25,884 --> 00:00:31,083
And there is a
gentle, blue breeze.
9
00:00:31,083 --> 00:00:32,090
10
00:00:32,090 --> 00:00:36,925
On the sides of the two...
11
00:00:36,925 --> 00:00:37,930
12
00:00:37,930 -->
Subtitles for Ai Shimai 2
keywords: cheut, ai, kup, gei, english, subtitles,
original filename: 24181-Cheut Ai Kup Gei ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:05:02,201 --> 00:05:03,031
Hello Yip.
2
00:05:42,709 --> 00:05:44,233
Yip, Kwuk took sick leave today.
3
00:05:44,444 --> 00:05:46,036
Could you lend a hand in report room?
4
00:05:46,846 --> 00:05:47,710
Yes Sir.
5
00:05:48,047 --> 00:05:50,208
Shift calling now... 1487.
6
00:05:50,416 --> 00:05:50,814
Yes Sir.
7
00:05:51,017 --> 00:05:53,042
Beat 1, your lunch turn. 2399.
8
00:05:53,252 --> 00:05:53,877
Yes Sir.
9
00:05:54,087 --> 00:05:56,078
Beat 2, second round for lunch. 2537.
10
00:05:56,289 --> 00:05:57,153
Yes Sir.
11
00:05:57,357 --> 00:05:58,585
Beat 3,
Subtitles for Ai Shimai 2
keywords: agent, cody, banks, 2, dvl, ai, bg,
original filename: agent.cody.banks.2.dvdrip.xvid-dvl-ai(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,234 --> 00:00:14,756
Ripped by: dj-oRi
Ãóáòèòðè: A.I. Team - Aquanox & Insaneboy
2
00:01:10,003 --> 00:01:13,336
Ãîäè Ãà Ãêñ îòáåëÿçâà îùå åäÃà ïîáåäÃ
çà ÃòäåëåÃèå Ãåäåì.
3
00:01:17,410 --> 00:01:18,604
ÃçâèÃÿâà é çà ðèòÃèêà ,
Ãðà Ãê.
4
00:01:18,645 --> 00:01:19,703
Ãÿìà ïðîáëåìè.
5
00:01:19,746 --> 00:01:20,872
ÃçâèÃÿâà é?!
6
00:01:22,682 --> 00:01:25,776
ÃÃ¥ áèâà äà ñå èçâèÃÿâà ø
Ãà âðà ãà ñè!
7
00:01:26,986 --> 00:01:28,817
Ãî Ãðà Ãê ìè Ã¥ ïðèÿò
Subtitles for Ai Shimai 2
keywords: 1828, artificial, intelligence, ai, greek, subtitle,
original filename: 18286-Artificial Intelligence Ai ( Greek Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1291}{1452}ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{1713}{1845}Ãé ðÃãïé Ã¥Ã÷áà ëéþóåé ëüãù|ôùà áåñÃùà ôïõ èåñìïêçðÃïõ...
{1850}{1909}...êé ç èÃëáóóá Ã¥Ã֌ ðÃÃîåé|ðïëëÃò ðüëåéò...
{1915}{1978}...ó'üëåò ôéò áêôÃò|ôïõ êüóìïõ.
{1983}{2083}¢ìóôåñÃôáì, ÃÃ¥ÃåôÃá,|ÃÃá Ãüñêç...
{2088}{2132}...Ã¥Ã÷áà ÷áèåà ãéá ðÃÃôá.
{2137}{2201}Ãêáôïììýñéá áÃèñþðùÃ|Ã¥Ã÷áà ìåôáêéÃçèåÃ.
{2206}{2268}Ãï êëÃìá Ã¥Ã֌ ãÃÃåé ÷áþäåò.
{2274}{2361}Ãêáôïììýñéá ÃÃèñùðïé óÃ
Subtitles for Ai Shimai 2
keywords: artificial, intelligence:, ai, 2001, cd, czech, cz, cs,
original filename: Artificial Intelligence: AI - 2001 - 1CD - Czech - cz - 9b03aa5ae9d678cb88e8033b5f545f2f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1291}{1452}A.I. : UM?L? INTELIGENCE
{1713}{1845}Bylo to v dob?, kdy kv?li|sklen?kov?m plyn?m rozt?ly ledy
{1850}{1909}a oce?ny zatopily mnoho m?st
{1915}{1978}na pob?e?? cel?ho sv?ta.
{1983}{2083}Amsterodam, Ben?tky i New York
{2088}{2132}nav?dy zmizely.
{2137}{2201}Miliony lid? p?i?ly o domov.
{2206}{2268}Podneb? bylo nevyzpytateln?.
{2274}{2361}V chud??ch zem?ch|hladov?ly stamiliony obyvatel.
{2366}{2478}Jin? ?ili v blahobytu,|nebo? vysp?l? st?ty
{2483}{2570}zavedly trestn? postih|nepovolen?ch t?hotenstv?.
{2575}{2687}Roboti, kte?? nemuseli j?st
{2693}{2749}a pot?ebovali jen v?robn? zdroje,
{2754}{2841}se stali podstatn?
Subtitles for Ai Shimai 2
keywords: artificial, intelligence:, ai, 2001, cd, czech, cz, a,
original filename: Artificial Intelligence: AI - 2001 - 1CD - Czech - cz - 1e1571687faada944d96acc381d21db7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,653 --> 00:00:58,092
A..I..: UM?L? INTELIGENCE
2
00:01:08,533 --> 00:01:13,812
Bylo to v dob?, kdy kv?li
sklen?kov?m