Search Movie Subtitles results for Agnes Of God by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1276}{1451}TAJEMNICA KLASZTORU|MARII MAGDALENY
{5566}{5598}Agnes!
{6506}{6604}Musz? zatamowa? krwawienie.
{6620}{6684}Nic jej nie b?dzie.
{7773}{7942}Montreal, Quebec
{9031}{9064}Id?.
{9438}{9486}Jest siostra winna?
{9558}{9598}Jest siostra winna?
{9719}{9794}- Martha, ty.|- A Roger? Jest wolny.
{9800}{9828}Chc? kobiety.
{9835}{9948}Masz z ni? pom?wi? i zezna?,|?e jest nienormalna.
{9954}{10050}M?wisz mi, co mam zezna??|To ?mierdzi.
{10057}{10120}Nikt nie chce procesu.
{10124}{10198}Ani Ko?ci??, ani rz?d, ani ja.
{10203}{10320}- Ona zabi?a dziecko.|- Nie ska?? zakonnicy.
{10325}{10421}Wcale nie m?wimy ci,|co masz postanowi?.
{10430}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1276}{1451}TAJEMNICA KLASZTORU|MARII MAGDALENY
{5566}{5598}Agnes!
{6506}{6604}Musz? zatamowa? krwawienie.
{6620}{6684}Nic jej nie b?dzie.
{7773}{7942}Montreal, Quebec
{9031}{9064}Id?.
{9438}{9486}Jest siostra winna?
{9558}{9598}Jest siostra winna?
{9719}{9794}- Martha, ty.|- A Roger? Jest wolny.
{9800}{9828}Chc? kobiety.
{9835}{9948}Masz z ni? pom?wi? i zezna?,|?e jest nienormalna.
{9954}{10050}M?wisz mi, co mam zezna??|To ?mierdzi.
{10057}{10120}Nikt nie chce procesu.
{10124}{10198}Ani Ko?ci??, ani rz?d, ani ja.
{10203}{10320}- Ona zabi?a dziecko.|- Nie ska?? zakonnicy.
{10325}{10421}Wcale nie m?wimy ci,|co masz postanowi?.
{10430}{
Subtitles for agnes of god
agnes, of, god, 1985, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, c0, ldude, english,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:53,066 --> 00:03:54,397
Agnes!
2
00:04:32,305 --> 00:04:36,401
I'm just gonna put something here
to stop the bleeding.
3
00:04:37,010 --> 00:04:39,740
Excuse me, Sister. She'll be fine.
4
00:06:17,577 --> 00:06:18,908
Here they are now.
5
00:06:34,594 --> 00:06:36,585
One question:
Are you guilty?
6
00:06:39,565 --> 00:06:41,226
Are you guilty?
7
00:06:46,339 --> 00:06:49,467
-Martha, it's you.
-What about Roger? He's free.
8
00:06:49,709 --> 00:06:50,869
They want a woman.
9
00:06:51,210 --> 00:06:55,874
All you have to do is meet with her
and tell the court she's insan
Subtitles for agnes of god
agnes, of, god, 1985, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, c0, ldude,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5588}{5620}Agnes!
{6528}{6626}Kanamayý durdurmak için|þuraya bir þey koyacaðým.
{6642}{6706}Affedersiniz rahibe.|O iyileþecek.
{7795}{7945}Montreal, Quebec
{9053}{9086}Ãþte buradalar.
{9460}{9508}Tek bir soru: Suçlu musunuz?
{9580}{9620}Suçlu musunuz?
{9740}{9816}- Martha, seni seçtik.|- Peki ya Roger? O müsait.
{9822}{9850}Kadýn istiyorlar.
{9857}{9970}Tek yapman gereken onu görmek|ve mahkemeye deli olduðunu söylemek.
{9976}{10073}Yapmam gerekeni mi|söylüyorsunuz? Ãnce buz üstündesiniz.
{10079}{10142}Davanýn duruþmaya gitmesini|istemezler.
{10146}{10220}Ne kilise, ne krallýk ne|de ben isterim.
{10225}{10342}- E
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:53,107 --> 00:03:54,438
Agnes!
2
00:04:32,346 --> 00:04:36,442
I'm just gonna put something here
to stop the bleeding.
3
00:04:37,051 --> 00:04:39,781
Excuse me, Sister. She'll be fine.
4
00:06:17,618 --> 00:06:18,949
Here they are now.
5
00:06:34,635 --> 00:06:36,626
One question:
Are you guilty?
6
00:06:39,607 --> 00:06:41,268
Are you guilty?
7
00:06:46,380 --> 00:06:49,508
-Martha, it's you.
-What about Roger? He's free.
8
00:06:49,750 --> 00:06:50,910
They want a woman.
9
00:06:51,252 --> 00:06:55,916
All you have to do is meet with her
and tell the court she's insan
Subtitles for agnes of god
agnes, of, god, 1985, 1, cd, dutch, nl, c0, ldude, eng,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:32,305 --> 00:04:35,306
Ik leg er iets op om
het bloeden te stelpen.
2
00:04:37,644 --> 00:04:39,683
Ze redt het wel.
3
00:05:24,860 --> 00:05:31,907
Montreal, Quebec
4
00:06:34,266 --> 00:06:36,306
Bent u schuldig?
5
00:06:46,237 --> 00:06:47,731
Jij wordt het.
6
00:06:47,905 --> 00:06:50,574
En Roger dan?
- Ze willen een vrouw.
7
00:06:50,741 --> 00:06:55,617
Je praat een paar keer met haar en
vertelt de rechter dan dat ze gek is.
8
00:06:55,788 --> 00:06:57,781
Commandeer je me?
9
00:06:57,957 --> 00:07:02,832
Niemand wil dat deze zaak
voor de rechter komt, Martha.
Subtitles for agnes of god
agnes, of, god, 1985, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:53,591 --> 00:03:54,865
Agnes!
2
00:04:31,191 --> 00:04:35,104
Kanamayý durdurmak için
þuraya bir þey koyacaðým.
3
00:04:35,751 --> 00:04:38,311
Affedersiniz rahibe.
O iyileþecek.
4
00:05:21,871 --> 00:05:27,867
Montreal, Quebec
5
00:06:12,191 --> 00:06:13,510
Ãþte buradalar.
6
00:06:28,471 --> 00:06:30,382
Tek bir soru: Suçlu musunuz?
7
00:06:33,271 --> 00:06:34,863
Suçlu musunuz?
8
00:06:39,671 --> 00:06:42,708
-Martha, seni seçtik.
-Peki ya Roger? O müsait.
9
00:06:42,951 --> 00:06:44,066
Kadýn istiyorlar.
10
00:06:44,351 --> 00:06:48,867
Tek yapman
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:53,107 --> 00:03:54,438
¾Ã±Ã³Ã½º!
2
00:04:32,346 --> 00:04:34,842
ÃöÃ÷½Ãð·Ã¸é ¹º°¡
öḦ ÃëÃþðýôôÃ
3
00:04:37,051 --> 00:04:38,781
¼ö³à ´à ºñÃÃÃü¼¿ä
±¦Ãúû °Ã´Ã´Ã
4
00:05:25,616 --> 00:05:31,693
Ãùº¤ ¸ó¾ó
5
00:06:46,380 --> 00:06:49,508
- ¸¶»ç ´ç½ÃÃÃ񧨄
- ·ÃÃú´à ¾î¶»ÃÃ? Ãð¡Ãõ¥¿ä
6
00:06:49,750 --> 00:06:50,910
¿©Ãø¦ ¿øÃüÂ...
7
00:06:51,252 --> 00:06:55,916
Ãà µÃ¹ø ¸¸³ªº¸°Ã
ä½Ãº´Ãöó°à º¸°ÃÃÃ
8
00:06
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:34,477 --> 00:04:37,477
Ik leg er iets op om
het bloeden te stelpen.
2
00:04:39,814 --> 00:04:41,853
Ze redt het wel.
3
00:05:27,016 --> 00:05:34,061
Montreal, Quebec
4
00:06:36,402 --> 00:06:38,441
Bent u schuldig?
5
00:06:48,369 --> 00:06:49,863
Jij wordt het.
6
00:06:50,037 --> 00:06:52,705
En Roger dan?
- Ze willen een vrouw.
7
00:06:52,872 --> 00:06:57,747
Je praat een paar keer met haar en
vertelt de rechter dan dat ze gek is.
8
00:06:57,918 --> 00:06:59,910
Commandeer je me?
9
00:07:00,086 --> 00:07:04,960
Niemand wil dat deze zaak
voor de rechter komt, Martha.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:34,477 --> 00:04:37,477
Ik leg er iets op om
het bloeden te stelpen.
2
00:04:39,814 --> 00:04:41,853
Ze redt het wel.
3
00:05:27,016 --> 00:05:34,061
Montreal, Quebec
4
00:06:36,402 --> 00:06:38,441
Bent u schuldig?
5
00:06:48,369 --> 00:06:49,863
Jij wordt het.
6
00:06:50,037 --> 00:06:52,705
En Roger dan?
- Ze willen een vrouw.
7
00:06:52,872 --> 00:06:57,747
Je praat een paar keer met haar en
vertelt de rechter dan dat ze gek is.
8
00:06:57,918 --> 00:06:59,910
Commandeer je me?
9
00:07:00,086 --> 00:07:04,960
Niemand wil dat deze zaak
voor de rechter komt, Martha.
Subtitles for agnes of god
agnesofgod, 1985, french, agnes, of, c0, ldude, fre, queen, the, damned, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2002, my, super, ex, girlfriend,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,888 --> 00:01:00,417
AGNES DE DIEU
2
00:03:53,066 --> 00:03:54,397
Agnès !
3
00:04:32,272 --> 00:04:36,333
Je vais arrêter l'hémorragie.
4
00:04:37,043 --> 00:04:39,671
Pardon. Ãa va aller.
5
00:06:17,577 --> 00:06:18,942
Les voilà .
6
00:06:34,560 --> 00:06:36,551
Etes-vous coupable ?
7
00:06:39,565 --> 00:06:41,226
Etes-vous coupable ?
8
00:06:46,339 --> 00:06:49,536
- C'est pour vous.
- Roger est libre.
9
00:06:49,776 --> 00:06:50,936
Il faut une femme.
10
00:06:51,244 --> 00:06:54,805
Rencontrez-la, et dites que c'est
une malade mentale.
11
00:06:56,215
Less relevant results for
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{839}{887}ÃÃ¥ Ã¥ äîáà ð ïî÷åòîê.
{3755}{3812}Ãà ìî ãî ãëåäà ì. ÂÃ¥ ãî âðà òà ì.
{3908}{3932}Ãà ìåÃÃ¥?
{3994}{4028}Ãâà å çà ìåÃÃ¥?
{4090}{4138}Ãèãóðåà ñè?
{4186}{4210}Ãà ãî çà äðæà ì?
{4229}{4253}Ãëà ãîäà ðà ì.
{4340}{4373}à îâî¼ èñòî òà êà ?
{4378}{4397}OK.
{4901}{4949}Ãî ãëåäà ø îâà ?
{4953}{4977}Ãà âîäà .
{5059}{5093}Ãà çäðà â¼å.
{5275}{5332}Ãà èòÃè ñëó÷à è.
{5754}{5807}Ãà øòî êîãà âåÂÃ¥ ãè èìà ø ñêà ïîöåÃèòå êà ìåÅà ,
{5812}{5860}ìîðà øå äà ñå Ãà ïèåø ñâåòà âî
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,400 --> 00:00:16,800
Subtitles by
2
00:00:16,835 --> 00:00:17,217
Subtitles by O
3
00:00:17,252 --> 00:00:17,626
Subtitles by Ob
4
00:00:17,661 --> 00:00:18,030
Subtitles by Obe
5
00:00:18,065 --> 00:00:18,432
Subtitles by Obel
6
00:00:18,467 --> 00:00:18,833
Subtitles by Obeli
7
00:00:18,868 --> 00:00:19,134
Subtitles by Obelix
8
00:00:19,169 --> 00:00:19,365
Subtitles by Obelix
9
00:00:19,400 --> 00:00:19,520
Subtitles by Obelix
*
10
00:00:19,555 --> 00:00:19,657
Subtitles by Obelix
*.
11
00:00:19,692 --> 00:00:19,786
Subtitles by Obelix
*.*
12
00:00:19
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2703}{2785}Damn!The chicken is gone!|Get her,mister!
{3424}{3518}If the picture is good|I will work in a newspaper.
{3570}{3662}You are playing with your life|for a photrograph?
{3674}{3753}Do you think that i am in the mood|to see the fucking gang?
{3802}{3857}The chicken bro!
{3951}{4021}The chicken i told you,asshole!
{4068}{4109}Get the chicken!
{4578}{4632}If Ze gets you,|you're dead.
{4666}{4716}He has to find me first.
{4948}{5006}Hey,kid!Get the chicken!
{5099}{5171}-The cops!|-Don't run!
{5289}{5355}Butthead! Mothefucker!
{5387}{5448}A photo might|have changed my life. . .
{5455}{5521}but in the City of God,|if you run you're d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{586}{665}Get down on your knees!
{7376}{7416}Listen carefully.
{7419}{7552}Jackie and Alan were close friends,|but later clashed because of Laura.
{7555}{7646}Jackie left the band to start his|career as a high society Robin Hood,
{7648}{7687}calling himself Asian Hawk.
{7690}{7787}What has this to do with the|last 3 pieces of The Armour of God?
{7790}{7854}A holy sword recently|put up for auction
{7856}{7921}was stolen by him|from an African tribe.
{7923}{8026}If he can get the sword|he can get the remaining 2 pieces.
{8029}{8135}Let's hire him|to get the other pieces then.
{8138}{8186}Idiot, let him continue.
{8189}{8286}We can hire him
Subtitles for agnes of god
south, park, go, god, xii, 2006, english, en, 10x1, 3,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,137 --> 00:00:09,363
South Park
Episode 1013 - Go God Go XII
2
00:00:11,651 --> 00:00:14,628
Transcript VO : spscriptorium
3
00:00:17,868 --> 00:00:21,699
Traduction: Kowaio
Synchro: aAakii
Relecture : Kowaio , aAakii
4
00:00:24,305 --> 00:00:28,220
www.southparknews.net
www.seriessub.com
5
00:00:32,367 --> 00:00:36,152
The year is 2006, and young Eric Cartman
6
00:00:36,152 --> 00:00:39,170
cannot wait for the new
Nintendo Wii to come out.
7
00:00:39,170 --> 00:00:41,693
Unable to cope with the wait any longer,
8
00:00:41,693 --> 00:00:44,426
Eric decides to freeze
hims
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,655 --> 00:02:37,090
and when I hear the cannons roar
2
00:02:37,157 --> 00:02:45,632
and the the bloody shites of war...???
3
00:02:45,666 --> 00:02:50,771
well my old man was uhh in charge
4
00:02:50,838 --> 00:02:54,241
was uhh in apartment
5
00:02:54,274 --> 00:02:56,476
around to see about a job in Dublin
6
00:02:56,510 --> 00:02:57,211
because they don't even
7
00:02:57,244 --> 00:02:59,479
have a store in Dublin... yeah?
8
00:02:59,480 --> 00:03:00,848
right and what... I don't even
9
00:03:00,881 --> 00:03:02,816
they was doing some kind of
10
00:03:02,850 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,042 --> 00:00:48,042
25.000
2
00:02:40,738 --> 00:02:44,158
???? ! '????? ? ???? !
????'??? ????, ??????!
3
00:03:10,809 --> 00:03:14,730
?? ????? ???? ??????????
?? ??? ???? ?? ????????? .
4
00:03:16,899 --> 00:03:20,736
??????? ?? ??? ??? ???
??? ?????????? ;
5
00:03:21,237 --> 00:03:24,532
??? ??'?? ????? ?? ??
??? ???????????? ;
6
00:03:26,575 --> 00:03:28,869
??? ????, ??????!
7
00:03:32,790 --> 00:03:35,709
??? ???? ???'??, ?? ?????? !
8
00:03:37,670 --> 00:03:39,380
????'??? ???? !
9
00:03:58,941 --> 00:04:01,193
?? ?? ?????? ? ??
?? ???????.
10
00:04:02,6
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7125}{7200}This is the most amazing r?sum?|I've ever seen.
{7218}{7355}- I've been with some good schools.|- All of them! All of the best.
{7375}{7450}One right after another.
{7478}{7610}You've also been with|the Lucky Erin Bar and Grill.
{7630}{7710}- Pittsburgh. Bartender.|- And a disc jockey.
{7715}{7815}In Oklahoma. I used to broadcast|in sign language.
{7860}{7960}- You've covered the map, Mr Leeds.|- I've got a Iot of energy.
{7985}{8123}I'm sure you do have energy|and new ideas. I did, too, when...
{8140}{8215}But nobody's trying to|change the world here.
{8218}{8345}Just trying to help a few deaf kids|get along a little better.
{8
Subtitles for agnes of god
god, is, my, dj, the, story, of, sensation, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,440 --> 00:00:09,000
Duncan Stutterheim
wasn't even 20 years old...
2
00:00:09,120 --> 00:00:12,192
...when he started a company
with some friends in 1992...
3
00:00:12,320 --> 00:00:14,834
...and organized
his first successful house party.
4
00:00:14,960 --> 00:00:17,952
Fifteen years later, lD&T has grown
into an entertainment empire...
5
00:00:18,080 --> 00:00:20,913
...with Trance Energy, Thunderdome,
Mysteryland and Sensation...
6
00:00:21,040 --> 00:00:23,838
...as some of the world's
leading dance events.
7
00:00:23,960 --> 00:00:27,191
ln addition to restaurants
and
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,714 --> 00:00:17,358
Ãröm van a szÃvemben.
2
00:00:17,359 --> 00:00:23,248
Mélyen a szÃvemben.
3
00:00:28,621 --> 00:00:30,447
Ãrzik az Ãr jelenlétét?
4
00:00:30,657 --> 00:00:33,553
Halleluja!
5
00:00:37,915 --> 00:00:39,853
Uralkodásának 39. évében,
6
00:00:39,944 --> 00:00:41,952
Asának megbetegedtek a lábai,
7
00:00:42,056 --> 00:00:44,008
mÃgnem a betegség
teljesen elhatalmasodott.
8
00:00:44,077 --> 00:00:45,183
Ãs...
9
00:00:45,332 --> 00:00:47,131
nem az Ãrtól kért segÃtséget,
10
00:00:47,166 --> 00:00:48,656
hanem az orvosoktól.
1
Subtitles for agnes of god
south, park, 1997, 1, cd, czech, cs, 31, 6, are, you, there, god, it's, me, jesus,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
..:: SOUTH PARK 316 ::..
http://www.sp-subs.wz.cz
2
00:00:07,000 --> 00:00:12,000
P?eklad: Johny Moselay
Korekce: MND
3
00:00:34,700 --> 00:00:36,810
O Silvestra mus?me
ud?lat n?co skv?l?ho.
4
00:00:36,820 --> 00:00:39,570
Jo, m?la by to b?t
nejlep?? noc na?eho ?ivota.
5
00:00:39,580 --> 00:00:42,270
- H?dejte co!
- Co, tlus?ochu?
6
00:00:42,280 --> 00:00:45,740
Stal jsem se mu?em,
za?ala mi puberta!
7
00:00:46,420 --> 00:00:48,660
- Ale ne.
- V??n?!
8
00:00:48,700 --> 00:00:52,460
- Jak to v???
- V?era jsem dostal m?s??ky.
9
00:00:52,820 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DIV3 576x240 25.0fps 686.6 MB|/SubEdit b.4030 (http://subedit.prv.pl)/
{1231}{1400}Cz?owiek, kt?ry procesowa? si? z Bogiem
{3143}{3176}..ostatnie prognozy donosz?..
{3182}{3281}..o powa?nym zagro?eniu sztormowym|na wschodnim wybrze?u..
{3291}{3419}..meteorolodzy ostrzegaj? przed silnymi wiatrami oraz mo?liwymi|podtopieniami na ni?ej po?o?onych terenach..
{3437}{3510}..farmer?w ostrzegamy|przed nadchodz?cymi ch?odami..
{3565}{3653}Co jest z tob?, Arturze?|Chyba nie boisz si? ma?ego och?odzenia.
{3963}{4012}Wiem, w?a?nie po to id?.
{4153}{4219}Zrobione.
{4300}{4352}Ju? prawie jeste?my, Arturze.
{4746}{4833}Co? mi m?wi ?e t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,647 --> 00:00:17,207
Jako dobro. Savršeno.
2
00:00:18,247 --> 00:00:19,566
Sviða mi se.
3
00:00:20,647 --> 00:00:22,080
Pogledaj ti to.
4
00:00:23,247 --> 00:00:24,999
Sviða mi se.
5
00:00:26,567 --> 00:00:28,159
Super.
6
00:00:30,167 --> 00:00:33,204
Koliko ima novaca ovdje?
-Ãetiri milijuna dolara.
7
00:00:34,647 --> 00:00:36,717
Kao što vidiš, nema pogreške.
8
00:00:39,287 --> 00:00:41,676
O, Bože moj!
-Jesi li dobro, Dove?
9
00:00:41,887 --> 00:00:44,276
Da, ali moram u kupaonicu.
-U redu.
10
00:00:44,447 --> 00:00:45,960
lsuse Kriste!
11
00:00:48,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,260 --> 00:01:48,091
Vittu, ota tuo kana kiinni.
2
00:01:48,220 --> 00:01:50,051
Ottakaa kana kiinni.
3
00:02:15,700 --> 00:02:18,453
Hyvä kuva, niin pääsen lehteen.
4
00:02:18,620 --> 00:02:21,134
Niinkö, Rocket?
- Otan riskin.
5
00:02:21,260 --> 00:02:24,218
Riski jonkin kuvan takia?
6
00:02:24,380 --> 00:02:28,612
Tapaisinko sen paskan roiston?
7
00:02:30,060 --> 00:02:32,051
Käskin ottaa kana kiinni.
8
00:02:35,820 --> 00:02:37,970
Pois tieltä.
9
00:03:01,860 --> 00:03:03,612
Li'l Z voi tappaa sinut.
10
00:03:05,300 --> 00:03:07,939
Hänen pitää ensin lÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,137 --> 00:00:09,363
South Park
Episode 1013 - Go God Go XII
2
00:00:11,651 --> 00:00:14,628
Transcript VO : spscriptorium
3
00:00:17,868 --> 00:00:21,699
Traduction: Kowaio
Synchro: aAakii
Relecture : Kowaio , aAakii
4
00:00:24,305 --> 00:00:28,220
www.southparknews.net
www.seriessub.com
5
00:00:32,367 --> 00:00:36,152
The year is 2006, and young Eric Cartman
6
00:00:36,152 --> 00:00:39,170
cannot wait for the new
Nintendo Wii to come out.
7
00:00:39,170 --> 00:00:41,693
Unable to cope with the wait any longer,
8
00:00:41,693 --> 00:00:44,426
Eric decides to freeze
hims
Subtitles for agnes of god
veronica, mars, 21, 8, 2004, s02e18, i, am, god, repack, fixed, lol,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,174 --> 00:00:03,116
<i>Anteriormente en Veronica Mars...</i>
2
00:00:03,117 --> 00:00:05,658
Tiene malas reacciones
ante algunos profesores.
3
00:00:05,699 --> 00:00:07,244
Se duerme en clase.
4
00:00:07,344 --> 00:00:08,719
No puedo verte más.
5
00:00:09,148 --> 00:00:10,396
¿Están todos aqu�
6
00:00:11,029 --> 00:00:12,108
Estamos todos.
7
00:00:15,190 --> 00:00:17,704
¡Todos están muertos!
Cayó directo por el acantilado.
8
00:00:17,804 --> 00:00:18,939
El accidente del autobús.
9
00:00:19,263 --> 00:00:20,588
Lo prepararon para mÃ.
10
00:00:20,600 -->
Subtitles for agnes of god
boston, legal, 30, 5, tvrip, 2004, s03e05, whose, god, is, it, anyway, xor,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,198
<i>En los capÃtulos anteriores:</i>
2
00:00:01,302 --> 00:00:03,099
Me acosté con Alan Shore.
¿Cuán objetivo puede ser?
3
00:00:03,204 --> 00:00:05,502
Te acostaste conmigo.
¿Eso es parte del problema?
4
00:00:05,606 --> 00:00:08,734
Eres una abogada muy buena, pero no
lo suficiente. No te queremos aquÃ.
5
00:00:08,843 --> 00:00:11,744
Hallaron a la jueza Marsha Hooper
asesinada. TenÃamos un amorÃo.
6
00:00:11,846 --> 00:00:15,475
Es el que representa
a la persona que asesinó a mi esposa.
7
00:00:15,583 --> 00:00:17,312
Es un hombre repugnante.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[12][37]- Otrzymujemy sygna?.|- Co to?
[37][55](Man) '..odbi?r.'|(2nd man) 'Zg?aszam si?.'
[56][91](Tigh) 'Ona jest zab?jc? orbity|zdolnym zniszczy? wszystkie nasze statki.'
[92][114]- Kto ci? wybra? do tej misji?|- Ja.
[115][150]- Nic nie rozumiesz, prawda?|- Tak, rozumiem!
[151][177]Nie zadarli?my z g??wn? gwiazd?|odk?d wyruszyli?my.
[177][216]- Mo?emy zostawi? ten temat?|- Nie! Masz chwil? samotnoi?ci?
[245][265]Odpali? wszystkie vipery.
[1306][1334]- (Engines humming loudly)|- Chod?, idziemy!
[1334][1354]Hey, czy m?g?by?...po?pieszy? si??
[1364][1398]Apollo, czy to tw?j pomys? zabawnego wieczoru?
[1398][1421]Musisz m?wi? g?o?niej! Nie s?ysz? ci?!
[1431][1451]Chod?.
[1624][16
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
.
1
00:00:47,280 --> 00:00:52,640
? ???????? ??? ??????
??? ???
2
00:02:05,599 --> 00:02:09,560
???????? ?????? ???????
??? ??? ??? ????????? ????.
3
00:02:11,360 --> 00:02:14,439
? ??? ????????????
??? ???????? ???????...
4
00:02:14,439 --> 00:02:17,520
...??? ?????????
??? ?????? ????????.
5
00:02:17,520 --> 00:02:20,639
??????? ??????? ??????
?????? ??? ???? ???????.
6
00:02:22,400 --> 00:02:25,800
?? ?????, ??????;
?? ??????? ??? ?????, ????;
7
00:02:38,599 --> 00:02:40,719
????, ???? ???.
8
00:02:46,039 --> 00:02:48,520
??? ???????, ????????.
9
00:03:09,759 --> 00:03:13,360
?????? ??? ????? ????
??? ??
Subtitles for agnes of god
boston, legal, whose, god, is, it, anyway?, 2006, 1, cd, spanish, es, s03e05, xor, vtv,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,029 --> 00:00:01,529
Anteriormente en Boston Legal
2
00:00:01,730 --> 00:00:03,760
- Me acost? a Alan Shore.
- Tambi?n te acostaste conmigo.
3
00:00:03,795 --> 00:00:05,930
?Nunca pensaste que eso pod?a
ser parte del problema?
4
00:00:05,965 --> 00:00:07,065
Eres una muy buen abogada.
5
00:00:07,100 --> 00:00:08,150
Pero no lo suficientemente buena
para evitar que te vayas.
6
00:00:08,160 --> 00:00:11,250
La juez Marcia Hooper fue
encontrada muerta anoche.
7
00:00:11,260 --> 00:00:12,215
Ten?amos un affaire.
8
00:00:12,250 --> 00:00:14,055
Usted es el que representa
9
Subtitles for agnes of god
van, god, los, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, a, ??s,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
SEM DEUS
2
00:00:42,940 --> 00:00:47,889
Este filme foi baseado em fatos
reais do "gangue de Venlo".
3
00:00:48,180 --> 00:00:50,216
Sul da Holanda, 1990.
4
00:00:50,460 --> 00:00:54,453
De onde eu vim as pessoas
se mostram uma vez por ano.
5
00:00:58,740 --> 00:01:02,733
Durante 3 dias e noites, eles
mostram seus verdadeiros rostos...
6
00:01:06,540 --> 00:01:09,008
...usando uma máscara, é isso.
7
00:01:33,220 --> 00:01:37,338
Você deveria vê-los amanha
na quarta-feira de cinzas...
8
00:01:37,900 --> 00:01:39,174
...depois que tudo acabou...
9
00:01:40,940 --> 00:01:45,695
...e eles farão tudo como
ordenado
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2703}{2785}Cholera! Kura uciek³a!|£ap j¹ panie!
{3424}{3518}JeÅli zdjêcie bêdzie dobre|bêdê pracowa³ w gazecie.
{3570}{3662}Igrasz ze swoim ¿yciem|dla zdjêcia?
{3674}{3753}MyÅlisz, ¿e jestem w nastroju,|aby ogl¹daæ pieprzony gang?
{3802}{3857}Kura bracie!
{3951}{4021}Powiedzia³em KURA, dupku!
{4068}{4109}£ap kurê!
{4578}{4632}JeÅli Ze ciê z³apie,|jesteÅ martwy.
{4666}{4716}Najpierw musi mnie znaleŸæ.
{4948}{5006}Hej, dzieciaku! £ap kurê!
{5099}{5171}- Gliny!|- Nie uciekaj!
{5289}{5355}Kretyn! Skurwiel!
{5387}{5448}Zdjêcie mog³o|zmieniæ moje ¿ycie...
{5455}{5521}ale w MieÅcie Boga,|jeÅli uciekasz, jesteÅ
Subtitles for agnes of god
children, of, a, lesser, god, 1986, 2, cd, english, ita, eng, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:01,900
? <i>Close enough</i>
<i>to steal ya</i> ?
2
00:00:01,900 --> 00:00:03,400
? <i>Ba-boom-a-rang-rang-rang</i> ?
3
00:00:03,400 --> 00:00:05,600
? <i>Don't slip by, now</i> ?
4
00:00:05,600 --> 00:00:08,900
? <i>Don't you know that I'll</i>
<i>be comin'back to find ya</i> ?
5
00:00:08,900 --> 00:00:10,700
? <i>Ba-boom-a-rang-rang-rang</i> ?
6
00:00:10,700 --> 00:00:13,000
? <i>You know a boy</i>
<i>can change direction</i> ?
7
00:00:13,000 --> 00:00:15,500
? <i>Bringin'you</i>
<i>love and affection</i> ?
8
00:00:15,500 --> 00:00:17,300
? <i>Baby, baby</i
Subtitles for agnes of god
dragon, century, ova, r, c, ryuu, seiki, part, 1, god, chapter, 2, devil,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,856 --> 00:00:09,432
Ãé, ýòî âåäü ñòðà øÃî, ïðà âäà ?
2
00:00:09,935 --> 00:00:14,241
Ãà , ìîæåò, ïðèä¸ò óáèéöà â õîêêåéÃîé ìà ñêå!
3
00:00:14,844 --> 00:00:15,718
Ãåðåñòà Ãü!
4
00:00:16,206 --> 00:00:17,491
à ÷åãî ýòî òû òà êà ÿ ñ÷à ñòëèâà ÿ?
5
00:00:20,873 --> 00:00:26,029
Ãé, ýòî òå ñà ìûå öûïî÷êè?
à êðà éÃÃ¥ ðà çî÷à ðîâà Ã...
6
00:00:26,229 --> 00:00:28,215
øðò, ñêîëüêî òåáå ìîæÃî ãîâîðèòü?
7
00:00:28,502 --> 00:00:31,511
ÃåñîìÃÃ¥ÃÃ
Subtitles for agnes of god
conversations, with, god, 2006, 2, cd, english, en, kwg, quidam, eng, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,001 --> 00:00:04,004
And fell out of a siX-story building
and lived to tell about it?
2
00:00:04,004 --> 00:00:06,006
That?That's actually pretty funny.
3
00:00:06,006 --> 00:00:09,009
Okay, yeah, we go
with the drunk Russian guy...
4
00:00:09,009 --> 00:00:13,013
but just get me a list of backups
in case he turns out to be a dud.
5
00:00:13,013 --> 00:00:17,017
And make sure that he is not drunk,
because l?who the hell is this?
6
00:00:17,017 --> 00:00:20,979
This is your 9:00.
For the weekend slot.
7
00:00:20,979 --> 00:00:22,981
Oh. Yeah, yeah.
Okay. Hi. Hi.
8
00:00:23
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,920 --> 00:00:05,920
Terwijl Ze het respect van de
lokale bevolking probeerde te verdienen...
2
00:00:06,880 --> 00:00:09,640
veroverde Benny
Angelica's hart.
3
00:00:10,360 --> 00:00:15,840
Ik was nog maagd en platzak.
Ik had geen andere keus.
4
00:00:18,640 --> 00:00:21,360
HET LEVEN VAN EEN VERLIEZER.
5
00:00:21,640 --> 00:00:23,680
Ik vond een baantje
in een supermarkt.
6
00:00:25,120 --> 00:00:29,120
Ik werkte voor een paar centen.
Ik wilde ontslagen worden...
7
00:00:29,440 --> 00:00:33,800
om met de oprotpremie
een camera te kunnen kopen.
8
00:00:34,440 --> 00:00:3
Subtitles for agnes of god
longxiong, hudi, 1986, 2, 3, 97, fps, armour, of, god, cd, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,500 --> 00:00:41,500
ARMELE ZEILOR
2
00:05:24,720 --> 00:05:26,320
-Ascultã atent.
3
00:05:26,480 --> 00:05:31,760
Jackie ºi Alan au fost prieteni apropiaþi,
dar s-au certat din cauza Laurei.
4
00:05:31,840 --> 00:05:35,520
Jackie a pãrãsit formaþia pentre a-ºi forma o
carierã în cadrul societãþii Robin Hood,
5
00:05:35,600 --> 00:05:37,200
autointitulându-se
Asian Hawk!
6
00:05:37,360 --> 00:05:41,240
-ªi ce legãturã are asta cu ultimele 3
piese din Armura lui Dumnezeu?
7
00:05:41,320 --> 00:05:43,760
-Sabia sfântã expusã
recent la o expoziþie
8
00:05:4
Subtitles for agnes of god
city, of, god, 2003, hls, romanian, motechnet, com, cd, 2, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may