Search Movie Subtitles results for agneepath by relevance:
- Agneepath cd1.sub
- Agneepath cd2.sub
2 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
2 x
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{1}23.976
{863}{930}Don't look back.|Look... over there.
{951}{1022}The world prays before|the rising Sun, ...
{1037}{1110}... for it's the source of light.
{1134}{1226}The Sun gives us light|during the day.
{1246}{1306}But the nights are lit up in|the city, isn't that so, Daddy?
{1318}{1390}Do people in the city pray to|the lights of the night?
{1478}{1578}People in the city pray for wealth;|not for the light of the day.
{1586}{1666}And those who are enamored of|wealth live a life of lies...
{1670}{1712}... and they often stray|towards the wrong path.
{1716}{1750}Why so, Daddy?
{1752}{1830}Because the path of truth|is difficult to tread upon.
{1846}{1930}lt is a fiery path.
- Agneepath 1990 DVDRip XviD E-SuB xRG.srt
1 file(s), added on: 2011-06-07
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,840 --> 00:00:43,480
Don't look back.
Look... over there.
2
00:00:44,600 --> 00:00:47,440
The world prays before
the rising Sun, ...
3
00:00:47,920 --> 00:00:50,480
...for it's the source of light
for the whole world.
4
00:00:51,600 --> 00:00:55,040
But dad, the Sun gives us light
only during the day.
5
00:00:56,240 --> 00:00:58,480
But the nights are lit up in
the city, isn't that so, Daddy?
6
00:00:59,159 --> 00:01:01,880
Do people in the city pray to
the lights ofthe night?
7
00:01:05,400 --> 00:01:09,080
People in the city pray for wealth;
not for the light ofthe day.
- Agneepath 1990 DVDRip XviD E-SuB xRG.srt
1 file(s), added on: 2010-12-12
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,839 --> 00:00:40,839
TRADUCEREA SI ADAPTAREA
WINNETOU WINNETOU WINNETOU
2
00:00:40,840 --> 00:00:43,480
Nu te uita inapoi.
Uita-te ... acolo.
3
00:00:44,600 --> 00:00:47,440
Lumea se roaga înainte de
rasarit, ...
4
00:00:47,920 --> 00:00:50,480
... Pentru ca este sursa de lumina
pentru întreaga lume.
5
00:00:51,600 --> 00:00:55,040
Dar tata, Soarele ne da lumina
numai în timpul zilei.
6
00:00:56,240 --> 00:00:58,480
Dar noptile sunt luminate în
oras, nu este asa, tati?
7
00:00:59,159 --> 00:01:01,880
Oamenii în oras se pot ruga
la luminile care le au si noaptea?
8
- Agneepath cd1.sub
- Agneepath cd2.sub
2 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{863}{930}Don't look back.|Look... over there.
{951}{1022}The world prays before|the rising Sun, ...
{1037}{1110}... for it's the source of light.
{1134}{1226}The Sun gives us light|during the day.
{1246}{1306}But the nights are lit up in|the city, isn't that so, Daddy?
{1318}{1390}Do people in the city pray to|the lights of the night?
{1478}{1578}People in the city pray for wealth;|not for the light of the day.
{1586}{1666}And those who are enamored of|wealth live a life of lies...
{1670}{1712}... and they often stray|towards the wrong path.
{1716}{1750}Why so, Daddy?
{1752}{1830}Because the path of truth|is difficult to trea
1 file(s), added on: 2010-04-12
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:27,078 --> 00:00:31,043
>>> ÃÃÃÃÃ ÃÃÃ <<<
1
00:00:40,640 --> 00:00:43,804
ÃÃ¥ ñå îáðúùà é.
Ãëåäà é òà ì.
2
00:00:44,444 --> 00:00:47,712
Ãåëèÿò ñâÿò ñå ïîêëà Ãÿ
Ãà èçãðÿâà ùîòî ñëúÃöå,
3
00:00:47,714 --> 00:00:50,990
çà ùîòî òî äà âà ñâåòëèÃà Ãà öÿëà òà çåìÿ.
4
00:00:51,451 --> 00:00:55,587
Ãî òà òêî, ñëúÃöåòî ñâåòè ñà ìî ïðåç äåÃÿ,
5
00:00:55,989 --> 00:00:58,923
à â ãðà äà èìà ñâåòëèÃà äà æå è ïðåç Ãîùòà .
6
00:00:58,925 --> 00:01:0
- Agneepath 1990 DVDRip XviD E-SuB xRG.srt
1 file(s), added on: 2010-10-29
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,840 --> 00:00:43,480
Don't look back.
Look... over there.
2
00:00:44,600 --> 00:00:47,440
The world prays before
the rising Sun, ...
3
00:00:47,920 --> 00:00:50,480
...for it's the source of light
for the whole world.
4
00:00:51,600 --> 00:00:55,040
But dad, the Sun gives us light
only during the day.
5
00:00:56,240 --> 00:00:58,480
But the nights are lit up in
the city, isn't that so, Daddy?
6
00:00:59,159 --> 00:01:01,880
Do people in the city pray to
the lights ofthe night?
7
00:01:05,400 --> 00:01:09,080
People in the city pray for wealth;
not for the light ofthe day.
1 file(s), added on: 2011-06-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:27,078 --> 00:00:31,043
>>> ÃÃÃÃÃ ÃÃÃ <<<
1
00:00:40,640 --> 00:00:43,804
ÃÃ¥ ñå îáðúùà é.
Ãëåäà é òà ì.
2
00:00:44,444 --> 00:00:47,712
Ãåëèÿò ñâÿò ñå ïîêëà Ãÿ
Ãà èçãðÿâà ùîòî ñëúÃöå,
3
00:00:47,714 --> 00:00:50,990
çà ùîòî òî äà âà ñâåòëèÃà Ãà öÿëà òà çåìÿ.
4
00:00:51,451 --> 00:00:55,587
Ãî òà òêî, ñëúÃöåòî ñâåòè ñà ìî ïðåç äåÃÿ,
5
00:00:55,989 --> 00:00:58,923
à â ãðà äà èìà ñâåòëèÃà äà æå è ïðåç Ãîùòà .
6
00:00:58,925 --> 00:01:0
1 file(s), added on: 2011-06-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:27,078 --> 00:00:31,043
>>> ÃÃÃÃÃ ÃÃÃ <<<
1
00:00:40,640 --> 00:00:43,804
ÃÃ¥ ñå îáðúùà é.
Ãëåäà é òà ì.
2
00:00:44,444 --> 00:00:47,712
Ãåëèÿò ñâÿò ñå ïîêëà Ãÿ
Ãà èçãðÿâà ùîòî ñëúÃöå,
3
00:00:47,714 --> 00:00:50,990
çà ùîòî òî äà âà ñâåòëèÃà Ãà öÿëà òà çåìÿ.
4
00:00:51,451 --> 00:00:55,587
Ãî òà òêî, ñëúÃöåòî ñâåòè ñà ìî ïðåç äåÃÿ,
5
00:00:55,989 --> 00:00:58,923
à â ãðà äà èìà ñâåòëèÃà äà æå è ïðåç Ãîùòà .
6
00:00:58,925 --> 00:01:0
- Agneepath cd1.sub
- Agneepath cd2.sub
2 file(s), added on: 2010-05-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{863}{930}Don't look back.|Look... over there.
{951}{1022}The world prays before|the rising Sun, ...
{1037}{1110}... for it's the source of light.
{1134}{1226}The Sun gives us light|during the day.
{1246}{1306}But the nights are lit up in|the city, isn't that so, Daddy?
{1318}{1390}Do people in the city pray to|the lights of the night?
{1478}{1578}People in the city pray for wealth;|not for the light of the day.
{1586}{1666}And those who are enamored of|wealth live a life of lies...
{1670}{1712}... and they often stray|towards the wrong path.
{1716}{1750}Why so, Daddy?
{1752}{1830}Because the path of truth|is difficult to trea
1 file(s), added on: 2011-01-31
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,640 --> 00:00:43,280
Nu te uita înapoi.
Uitã-te... acolo.
2
00:00:44,400 --> 00:00:47,240
Lumea se roagã înainte de
rãsãritul soarelui...
3
00:00:47,720 --> 00:00:50,279
... Pentru cã este sursa de luminã
pentru întreaga lume.
4
00:00:51,399 --> 00:00:54,839
Dar tatã, Soarele ne dã luminã
numai în timpul zilei.
5
00:00:56,039 --> 00:00:58,279
Dar nopþile sunt luminate în
oraº, nu este aºa, tati ?
6
00:00:58,958 --> 00:01:01,679
Oamenii în oraº se roaga
si la luminile din oras ?
7
00:01:05,199 --> 00:01:08,878
Oamenii din oraº se roagã pentru avere,
nu pe
1 file(s), added on: 2010-12-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,640 --> 00:00:43,280
Nu te uita înapoi.
Uitã-te... acolo.
2
00:00:44,400 --> 00:00:47,240
Lumea se roagã înainte de
rãsãritul soarelui...
3
00:00:47,720 --> 00:00:50,279
... Pentru cã este sursa de luminã
pentru întreaga lume.
4
00:00:51,399 --> 00:00:54,839
Dar tatã, Soarele ne dã luminã
numai în timpul zilei.
5
00:00:56,039 --> 00:00:58,279
Dar nopþile sunt luminate în
oraº, nu este aºa, tati ?
6
00:00:58,958 --> 00:01:01,679
Oamenii în oraº se roaga
si la luminile din oras ?
7
00:01:05,199 --> 00:01:08,878
Oamenii din oraº se roagã pentru avere,
nu pe
- Agneepath 1990 DVDRip XviD E-SuB xRG.srt
1 file(s), added on: 2011-06-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,840 --> 00:00:43,480
Don't look back.
Look... over there.
2
00:00:44,600 --> 00:00:47,440
The world prays before
the rising Sun, ...
3
00:00:47,920 --> 00:00:50,480
...for it's the source of light
for the whole world.
4
00:00:51,600 --> 00:00:55,040
But dad, the Sun gives us light
only during the day.
5
00:00:56,240 --> 00:00:58,480
But the nights are lit up in
the city, isn't that so, Daddy?
6
00:00:59,159 --> 00:01:01,880
Do people in the city pray to
the lights ofthe night?
7
00:01:05,400 --> 00:01:09,080
People in the city pray for wealth;
not for the light ofthe day.
- Agneepath-1990-DVDRip-X viD-E-SuB-xRG104613.srt
1 file(s), added on: 2010-12-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,640 --> 00:00:43,280
Nu te uita înapoi.
Uitã-te... acolo.
2
00:00:44,400 --> 00:00:47,240
Lumea se roagã înainte de
rãsãritul soarelui...
3
00:00:47,720 --> 00:00:50,279
... Pentru cã este sursa de luminã
pentru întreaga lume.
4
00:00:51,399 --> 00:00:54,839
Dar tatã, Soarele ne dã luminã
numai în timpul zilei.
5
00:00:56,039 --> 00:00:58,279
Dar nopþile sunt luminate în
oraº, nu este aºa, tati?
6
00:00:58,958 --> 00:01:01,679
Oamenii în oraº se roaga
si la luminile din oras?
7
00:01:05,199 --> 00:01:08,878
Oamenii din oraº se roagã pentru avere,
nu pent
- Agneepath 1990 DVDRip XviD E-SuB xRG.srt
1 file(s), added on: 2011-06-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,839 --> 00:00:40,839
TRADUCEREA SI ADAPTAREA
WINNETOU WINNETOU WINNETOU
2
00:00:40,840 --> 00:00:43,480
Nu te uita inapoi.
Uita-te ... acolo.
3
00:00:44,600 --> 00:00:47,440
Lumea se roaga înainte de
rasarit, ...
4
00:00:47,920 --> 00:00:50,480
... Pentru ca este sursa de lumina
pentru întreaga lume.
5
00:00:51,600 --> 00:00:55,040
Dar tata, Soarele ne da lumina
numai în timpul zilei.
6
00:00:56,240 --> 00:00:58,480
Dar noptile sunt luminate în
oras, nu este asa, tati?
7
00:00:59,159 --> 00:01:01,880
Oamenii în oras se pot ruga
la luminile care le au si noaptea?
8
- Agneepath cd1.sub
- Agneepath cd2.sub
2 file(s), added on: 2010-05-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{863}{930}Don't look back.|Look... over there.
{951}{1022}The world prays before|the rising Sun, ...
{1037}{1110}... for it's the source of light.
{1134}{1226}The Sun gives us light|during the day.
{1246}{1306}But the nights are lit up in|the city, isn't that so, Daddy?
{1318}{1390}Do people in the city pray to|the lights of the night?
{1478}{1578}People in the city pray for wealth;|not for the light of the day.
{1586}{1666}And those who are enamored of|wealth live a life of lies...
{1670}{1712}... and they often stray|towards the wrong path.
{1716}{1750}Why so, Daddy?
{1752}{1830}Because the path of truth|is difficult to trea
1 file(s), added on: 2010-03-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:27,078 --> 00:00:31,043
>>> ÃÃÃÃÃ ÃÃÃ <<<
1
00:00:40,640 --> 00:00:43,804
ÃÃ¥ ñå îáðúùà é.
Ãëåäà é òà ì.
2
00:00:44,444 --> 00:00:47,712
Ãåëèÿò ñâÿò ñå ïîêëà Ãÿ
Ãà èçãðÿâà ùîòî ñëúÃöå,
3
00:00:47,714 --> 00:00:50,990
çà ùîòî òî äà âà ñâåòëèÃà Ãà öÿëà òà çåìÿ.
4
00:00:51,451 --> 00:00:55,587
Ãî òà òêî, ñëúÃöåòî ñâåòè ñà ìî ïðåç äåÃÿ,
5
00:00:55,989 --> 00:00:58,923
à â ãðà äà èìà ñâåòëèÃà äà æå è ïðåç Ãîùòà .
6
00:00:58,925 --> 00:01:0