Search Movie Subtitles results for agitator by relevance:
1 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,001
25 FPS
2
00:00:00,002 --> 00:00:03,000
www.calorifix.net
Agitator (v.01)
3
00:00:03,001 --> 00:00:06,000
Traduction : Johnny Pourri
Correction : Lavie
4
00:00:25,331 --> 00:00:26,372
<i>Assez...</i>
5
00:00:27,694 --> 00:00:29,802
<i>Je ne peux rien écrire de plus.</i>
6
00:00:59,532 --> 00:01:01,335
<i>Ãa fait combien de temps...</i>
7
00:01:02,627 --> 00:01:05,138
<i>que nous nous sommes rencontrés ?</i>
8
00:01:18,588 --> 00:01:20,647
C'ÃTAIT UN MARDI APRÃS-MIDI
9
00:01:24,694 --> 00:01:26,821
<i>Que cherchait-il ?</i>
10
00:01:30,146 --
- agitatorCD2-2cd.srt
- agitatorCD1-2cd.srt
2 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,001
25 FPS
2
00:00:00,002 --> 00:00:03,000
www.calorifix.net
Agitator (v.01)
3
00:00:03,001 --> 00:00:06,000
Traduction : Johnny Pourri
Correction : Lavie
4
00:00:25,331 --> 00:00:26,372
<i>Assez...</i>
5
00:00:27,694 --> 00:00:29,802
<i>Je ne peux rien écrire de plus.</i>
6
00:00:59,532 --> 00:01:01,335
<i>Ãa fait combien de temps...</i>
7
00:01:02,627 --> 00:01:05,138
<i>que nous nous sommes rencontrés ?</i>
8
00:01:18,588 --> 00:01:20,647
C'ÃTAIT UN MARDI APRÃS-MIDI
9
00:01:24,694 --> 00:01:26,821
<i>Que cherchait-il ?</i>
10
00:01:30,146 --
- Agitator CD1.txt
- Agitator CD2.txt
2 file(s), added on: 2008-02-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{511}{570}Don't worry. I'll do it.
{686}{731}- I'm alright.|- Don't worry.
{1268}{1295}Kunihiko...
{1430}{1478}...how long has it been?
{1561}{1629}Since I took the cup from you?
{1672}{1707}23 years.
{1778}{1848}31 years since we met.
{2084}{2203}Why did you become a yakuza|and stick yourself to my ass?
{2269}{2372}I could ask you the same.|Why are you a yakuza?
{2717}{2769}It was either that...
{2896}{2958}...or kill one of my parents.
{2998}{3141}And in the yakuza|you can get ahead.
{3199}{3255}Live life to the full, huh?
{3464}{3591}You set me to dreaming, Yoichi.
{3621}{3668}If life is shit...
{3705}{3857}...then why shouldn't the
- Agitator.DVDRIP.XVID-Di no.CD1.srt
- Agitator.DVDRIP.XVID-Di no.CD2.srt
2 file(s), added on: 2007-12-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,600 --> 00:00:06,833
DAIEI CO., LTD.
2
00:00:25,240 --> 00:00:29,711
This is as much as I can write.
3
00:00:59,360 --> 00:01:05,071
How much time has gone by
since the day we met?
4
00:01:18,400 --> 00:01:20,630
"It was a Tuesday afternoon"
5
00:01:24,560 --> 00:01:27,074
<i>What was he looking for?</i>
6
00:01:30,000 --> 00:01:34,118
And what did I want?
7
00:01:39,080 --> 00:01:44,279
No one ever sees
the same scene twice.
8
00:02:04,760 --> 00:02:07,354
Look at the poor little thing!
9
00:02:08,600 --> 00:02:12,798
Banging and crashing
from morning till night...
- Agitator.DVDRIP.XVID-Di no.CD1.ENG.srt
- Agitator.DVDRIP.XVID-Di no.CD2.ENG.srt
2 file(s), added on: 2010-03-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,600 --> 00:00:06,833
DAIEI CO., LTD.
2
00:00:25,240 --> 00:00:29,711
This is as much as I can write.
3
00:00:59,360 --> 00:01:05,071
How much time has gone by
since the day we met?
4
00:01:18,400 --> 00:01:20,630
"It was a Tuesday afternoon"
5
00:01:24,560 --> 00:01:27,074
<i>What was he looking for?</i>
6
00:01:30,000 --> 00:01:34,118
And what did I want?
7
00:01:39,080 --> 00:01:44,279
No one ever sees
the same scene twice.
8
00:02:04,760 --> 00:02:07,354
Look at the poor little thing!
9
00:02:08,600 --> 00:02:12,798
Banging and crashing
from morning till night...
- Agitator (2001) CD1 - DiNO -.srt
- Agitator (2001) CD2 - DiNO -.srt
2 file(s), added on: 2009-07-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:01,600 --> 00:00:06,833
DAIEI CO., LTD.
2
00:00:25,240 --> 00:00:29,711
This is as much as I can write.
3
00:00:59,360 --> 00:01:05,071
How much time has gone by
since the day we met?
4
00:01:18,400 --> 00:01:20,630
"It was a Tuesday afternoon"
5
00:01:24,560 --> 00:01:27,074
<i>What was he looking for?</i>
6
00:01:30,000 --> 00:01:34,118
And what did I want?
7
00:01:39,080 --> 00:01:44,279
No one ever sees
the same scene twice.
8
00:02:04,760 --> 00:02:07,354
Look at the poor little thing!
9
00:02:08,600 --> 00:02:12,798
Banging and crashing
from morning till night...
10
00:02:14,800 --> 00:02:18,793
There's a crack
in our office wa
- Agitator.[www.calorifix .net].v01.2007.07.11.srt
1 file(s), added on: 2010-02-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,001
25 FPS
2
00:00:00,002 --> 00:00:03,000
www.calorifix.net
Agitator (v.01)
3
00:00:03,001 --> 00:00:06,000
Traduction : Johnny Pourri
Correction : Lavie
4
00:00:25,331 --> 00:00:26,372
<i>Assez...</i>
5
00:00:27,694 --> 00:00:29,802
<i>Je ne peux rien écrire de plus.</i>
6
00:00:59,532 --> 00:01:01,335
<i>Ãa fait combien de temps...</i>
7
00:01:02,627 --> 00:01:05,138
<i>que nous nous sommes rencontrés ?</i>
8
00:01:18,588 --> 00:01:20,647
C'ÃTAIT UN MARDI APRÃS-MIDI
9
00:01:24,694 --> 00:01:26,821
<i>Que cherchait-il ?</i>
10
00:01:30,146 --
- Agitator.DVDRIP.XVID-Di no.CD1.srt
1 file(s), added on: 2010-09-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,600 --> 00:00:06,833
DAIEI CO., LTD.
2
00:00:25,240 --> 00:00:29,711
This is as much as I can write.
3
00:00:59,360 --> 00:01:05,071
How much time has gone by
since the day we met?
4
00:01:18,400 --> 00:01:20,630
"It was a Tuesday afternoon"
5
00:01:24,560 --> 00:01:27,074
<i>What was he looking for?</i>
6
00:01:30,000 --> 00:01:34,118
And what did I want?
7
00:01:39,080 --> 00:01:44,279
No one ever sees
the same scene twice.
8
00:02:04,760 --> 00:02:07,354
Look at the poor little thing!
9
00:02:08,600 --> 00:02:12,798
Banging and crashing
from morning till night...
- Agitator.uncut.2e.parti e.[www.calorifix.net].v01.2007.07.11.srt
- Agitator.uncut.1re.part ie.[www.calorifix.net].v01.2007.07.11.sr t
2 file(s), added on: 2010-02-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,001
29.976 FPS
2
00:00:00,002 --> 00:00:03,000
www.calorifix.net
Agitator [version longue] 2e partie (v.01)
3
00:01:01,971 --> 00:01:02,971
Traduction : Johnny Pourri
Correction : Lavie
4
00:00:55,127 --> 00:01:00,969
En combinant le clan Shirane
et vos rivaux, le clan Yokomizo...
5
00:01:03,269 --> 00:01:06,543
ça ferait combien d'hommes en tout ?
6
00:01:08,069 --> 00:01:10,706
Je dirais un millier à nous deux.
7
00:01:10,948 --> 00:01:12,019
Quoi ?
8
00:01:12,306 --> 00:01:13,622
Bonsoir patron !
9
00:01:13,854 --> 00:01:16,018
On fait une descent
- Agitator.CD1.[www.calor ifix.net].v01.2007.07.11.srt
- Agitator.CD2.[www.calor ifix.net].v01.2007.07.11.srt
2 file(s), added on: 2010-02-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,001
25 FPS
2
00:00:00,002 --> 00:00:03,000
www.calorifix.net
Agitator (v.01)
3
00:00:03,001 --> 00:00:06,000
Traduction : Johnny Pourri
Correction : Lavie
4
00:00:25,331 --> 00:00:26,372
<i>Assez...</i>
5
00:00:27,694 --> 00:00:29,802
<i>Je ne peux rien écrire de plus.</i>
6
00:00:59,532 --> 00:01:01,335
<i>Ãa fait combien de temps...</i>
7
00:01:02,627 --> 00:01:05,138
<i>que nous nous sommes rencontrés ?</i>
8
00:01:18,588 --> 00:01:20,647
C'ÃTAIT UN MARDI APRÃS-MIDI
9
00:01:24,694 --> 00:01:26,821
<i>Que cherchait-il ?</i>
10
00:01:30,146 --
- Agitator.CD2.srt
- Agitator.CD1.srt
2 file(s), added on: 2011-04-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,441 --> 00:00:01,840
Ei,olha...
2
00:00:16,201 --> 00:00:17,714
Você engordou.
3
00:00:19,841 --> 00:00:21,638
Anda se divertindo?
4
00:00:26,401 --> 00:00:32,078
Você parece ter colocado um
peso em sobre si mesmo.
5
00:01:07,841 --> 00:01:10,275
Não se preocupe, eu vou fazer isso.
6
00:01:15,121 --> 00:01:16,998
- Eu estou bem.
- Não se preocupe.
7
00:01:39,401 --> 00:01:40,550
Kunihiko...
8
00:01:46,161 --> 00:01:48,152
...quanto tempo faz?
9
00:01:51,641 --> 00:01:54,474
Desde que você me deu o copo?
(Ritual de entrada na yakuza)
10
00:01:56,241 --> 00:01:5
- Agitator Cd2_eng.srt
- Agitator Cd1_eng.srt
2 file(s), added on: 2010-03-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,320 --> 00:00:23,754
Don't worry. I'll do it.
2
00:00:28,600 --> 00:00:30,477
- I'm alright.
- Don't worry.
3
00:00:52,880 --> 00:00:54,029
Kunihiko...
4
00:00:59,640 --> 00:01:01,631
...how long has it been?
5
00:01:05,120 --> 00:01:07,953
Since I took the cup from you?
6
00:01:09,720 --> 00:01:11,199
23 years.
7
00:01:14,160 --> 00:01:17,072
31 years since we met.
8
00:01:26,920 --> 00:01:31,869
Why did you become a yakuza
and stick yourself to my ass?
9
00:01:34,640 --> 00:01:38,918
I could ask you the same.
Why are you a yakuza?
10
00:01:53,320 --> 00:01:55,470
- Agitator.PAL.2001.DVD9. R3.srt
1 file(s), added on: 2010-07-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,800 --> 00:00:07,833
DAIEI CO. , LTD.
2
00:00:25,440 --> 00:00:30,711
Dit is alles wat ik kan schrijven.
3
00:00:59,560 --> 00:01:06,071
Hoeveel tijd is er verstreken sinds de
dag dat we elkaar ontmoet hebben?
4
00:01:18,600 --> 00:01:21,630
Het was een Dinsdagmiddag.
5
00:01:24,760 --> 00:01:28,074
Wat zocht hij?
6
00:01:30,200 --> 00:01:35,118
En wat wilde ik?
7
00:01:39,280 --> 00:01:45,279
Niemand ziet ooit dezelfde scene twee keer.
8
00:02:04,960 --> 00:02:08,354
Kijk eens naar dat arme ding.
9
00:02:08,800 --> 00:02:13,798
Bonzen en pletten,
de hele nacht door...
1 file(s), added on: 2010-07-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,600 --> 00:00:06,833
DAIEI CO., LTD.
2
00:00:25,240 --> 00:00:29,711
<i>Esto es todo lo que puedo escribir.</i>
3
00:00:59,360 --> 00:01:05,071
<i>¿Cómo ha pasado el tiempo
desde el dÃa en que nos conocimos?</i>
4
00:01:18,400 --> 00:01:20,630
"Era un martes por la tarde"
5
00:01:24,560 --> 00:01:27,074
<i>¿Qué estaba buscando él?</i>
6
00:01:30,000 --> 00:01:34,118
<i>¿Y qué querÃa yo?</i>
7
00:01:39,080 --> 00:01:44,279
<i>Nadie ve nunca la misma escena dos veces.</i>
8
00:02:04,760 --> 00:02:07,354
¡Pobrecito bicho!
9
00:02:08,600 --> 00:02:12,798
Golpeándo
- Agitator.DVDRIP.XVID-Di no.CD2.srt
1 file(s), added on: 2010-09-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,441 --> 00:00:01,840
Hey, look...
2
00:00:16,201 --> 00:00:17,714
You're getting fat.
3
00:00:19,841 --> 00:00:21,638
You having fun?
4
00:00:26,401 --> 00:00:32,078
You look like you've put on
a little weight yourself.
5
00:01:07,841 --> 00:01:10,275
Don't worry. I'll do it.
6
00:01:15,121 --> 00:01:16,998
- I'm alright.
- Don't worry.
7
00:01:39,401 --> 00:01:40,550
Kunihiko...
8
00:01:46,161 --> 00:01:48,152
...how long has it been?
9
00:01:51,641 --> 00:01:54,474
Since I took the cup from you?
10
00:01:56,241 --> 00:01:57,720
23 years.
11
00:02:00,681 --> 0
- Agitator.CD2.[www.calor ifix.net].v01.2007.07.11.srt
- Agitator.[www.calorifix .net].v01.2007.07.11.srt
- Agitator.uncut.2e.parti e.[www.calorifix.net].v01.2007.07.11.srt
- Agitator.CD1.[www.calor ifix.net].v01.2007.07.11.srt
- Agitator.uncut.1re.part ie.[www.calorifix.net].v01.2007.07.11.sr t
5 file(s), added on: 2009-12-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,543 --> 00:00:01,964
Hé, regarde...
2
00:00:16,221 --> 00:00:17,954
Tu as grossi.
3
00:00:19,884 --> 00:00:21,655
Tu t'amuses bien ?
4
00:00:26,547 --> 00:00:29,299
On dirait que toi aussi...
5
00:00:30,652 --> 00:00:32,472
tu as pris du poids.
6
00:01:08,492 --> 00:01:09,992
à moi.
7
00:01:12,945 --> 00:01:14,211
Tourne-toi.
8
00:01:15,084 --> 00:01:17,210
- Je vais le faire.
- Ãa va, t'inquiète.
9
00:01:24,112 --> 00:01:26,718
- C'est bon...
- Ãa va, je t'ai dit !
10
00:01:39,495 --> 00:01:40,922
Kunihiko...
11
00:01:46,268 --> 00:01:48,069
Combien de t
- Agitator-2001-CD2---DiN O--.srt
1 file(s), added on: 2010-09-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,441 --> 00:00:01,840
Hey, look...
2
00:00:16,201 --> 00:00:17,714
You're getting fat.
3
00:00:19,841 --> 00:00:21,638
You having fun?
4
00:00:26,401 --> 00:00:32,078
You look like you've put on
a little weight yourself.
5
00:01:07,841 --> 00:01:10,275
Don't worry. I'll do it.
6
00:01:15,121 --> 00:01:16,998
- I'm alright.
- Don't worry.
7
00:01:39,401 --> 00:01:40,550
Kunihiko...
8
00:01:46,161 --> 00:01:48,152
...how long has it been?
9
00:01:51,641 --> 00:01:54,474
Since I took the cup from you?
10
00:01:56,241 --> 00:01:57,720
23 years.
11
00:02:00,681 --> 0
- Agitator-2001-CD1---DiN O--.srt
1 file(s), added on: 2010-09-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,600 --> 00:00:06,833
DAIEI CO., LTD.
2
00:00:25,240 --> 00:00:29,711
This is as much as I can write.
3
00:00:59,360 --> 00:01:05,071
How much time has gone by
since the day we met?
4
00:01:18,400 --> 00:01:20,630
"It was a Tuesday afternoon"
5
00:01:24,560 --> 00:01:27,074
<i>What was he looking for?</i>
6
00:01:30,000 --> 00:01:34,118
And what did I want?
7
00:01:39,080 --> 00:01:44,279
No one ever sees
the same scene twice.
8
00:02:04,760 --> 00:02:07,354
Look at the poor little thing!
9
00:02:08,600 --> 00:02:12,798
Banging and crashing
from morning till night...
1 file(s), added on: 2011-03-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:09:Synchronizacja:|applauseteam
00:00:25:This is as much as I can write.
00:00:59:How much time has gone by|since the day we met?
00:01:18:"It was a Tuesday afternoon"
00:01:24:<i>What was he looking for?</i>
00:01:30:And what did I want?
00:01:39:No one ever sees|the same scene twice.
00:02:04:Look at the poor little thing!
00:02:08:Banging and crashing|from morning till night...
00:02:14:There's a crack|in our office wall, you know.
00:02:19:A crack, you say?
00:02:21:My Boss's goldfish croaked.
00:02:26:Goldfish...
00:02:29:...are very, very sensitive fish,|you know.
00:02:33:So what are you|going to
1 file(s), added on: 2011-03-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,441 --> 00:00:01,840
Ei,olha...
2
00:00:16,201 --> 00:00:17,714
Você engordou.
3
00:00:19,841 --> 00:00:21,638
Anda se divertindo?
4
00:00:26,401 --> 00:00:32,078
Você parece ter colocado um
peso em sobre si mesmo.
5
00:01:07,841 --> 00:01:10,275
Não se preocupe, eu vou fazer isso.
6
00:01:15,121 --> 00:01:16,998
- Eu estou bem.
- Não se preocupe.
7
00:01:39,401 --> 00:01:40,550
Kunihiko...
8
00:01:46,161 --> 00:01:48,152
...quanto tempo faz?
9
00:01:51,641 --> 00:01:54,474
Desde que você me deu o copo?
(Ritual de entrada na yakuza)
10
00:01:56,241 --> 00:01:5
There are more subtitles available for Agitator
Click here to view them