Search Movie Subtitles results for Agent Z Przypadku by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:55:DVD-SubRip: qczu.
00:01:01:Turcja
00:01:16:Kr?cimy!
00:01:18:Podr??uj?c po tureckim regionie|Bursa przekonujemy si?, ?e
00:01:22:globalizacja|zapomnia?a o nim.
00:01:27:Walka o prze?ycie|uwidacznia si? tu
00:01:31:w rosn?cej ?miertelno?ci niemowl?t|i zale?no?ci od pomocy zachodniej.
00:01:45:Tureccy biochemicy|nie ustaj? w poszukiwaniach
00:01:48:bioekonomicznej|samowystarczalno?ci.
00:01:51:Wyb?r upraw,|modyfikacje transgenetyczne,
00:01:54:krzy??wki czy zaawansowane|techniki nawadniania
00:01:57:to tylko niekt?re|z badanych tu mo?liwo?ci.
00:03:41:Hong Kong
00:03:56:Wyprzeda?.
00:04:07:Tu jeste?, Jackie.
00:04:08:Masz, jeszcze gor?cy!
00:04:11:Dzi?ki. Nie znajdzies
Less relevant results for
Subtitles for agent z przypadku
agent, cody, banks, 2, destination, london, 2004, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, english,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,234 --> 00:00:14,756
Ripped by: dj-oRi
2
00:01:10,003 --> 00:01:13,336
Cody Banks wins again
for Dorm Seven.
3
00:01:17,410 --> 00:01:18,604
Sorry about the boot-kick,
Frank.
4
00:01:18,645 --> 00:01:19,703
No problem.
5
00:01:19,746 --> 00:01:20,872
Sorry?!
6
00:01:22,682 --> 00:01:25,776
You don't apologize
to your enemy!
7
00:01:26,986 --> 00:01:28,817
But Frank's my friend.
8
00:01:28,855 --> 00:01:31,983
Friends, enemies, everybody,
they're all the same.
9
00:01:32,025 --> 00:01:34,050
Remember, trust equals death.
10
00:01:35,261 --> 00:01:37,422
Now you go
Subtitles for agent z przypadku
agent, cody, banks, 2, destination, london, napisy, ns, dvl, cb,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1678}{1758}Cody Banks wins again|for Dorm Seven.
{1856}{1885}Sorry about the boot-kick,|Frank.
{1886}{1911}No problem.
{1912}{1939}Sorry?!
{1982}{2057}You don't apologize|to your enemy!
{2086}{2129}But Frank's my friend.
{2130}{2205}Friends, enemies, everybody,|they're all the same.
{2206}{2255}Remember, trust equals death.
{2284}{2336}Now you go write that|on your lunch box, Banks.
{2441}{2471}Sir?
{2472}{2515}You dropped your ball.
{2576}{2620}Remember, kid...
{2621}{2646}trust nobody.
{2679}{2710}Including me.
{3184}{3270}Bomb disposal time starts... now.
{3433}{3477}Prepare for satellite launch.
{3758}{3785}Hey, Cody.
{3824}{386
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,600 --> 00:01:10,194
This film is a fictional story,
2
00:01:10,400 --> 00:01:13,870
based on a true, unsolved mystery.
3
00:01:14,080 --> 00:01:17,470
The names, characters and motives
4
00:01:17,680 --> 00:01:19,910
and some twists of the plot
5
00:01:20,120 --> 00:01:22,031
are our own invention.
6
00:01:25,720 --> 00:01:27,870
Final poll
7
00:01:28,080 --> 00:01:29,399
in paris,
8
00:01:30,360 --> 00:01:33,352
district 10, the votes are counted
9
00:01:33,560 --> 00:01:35,710
and the results announced.
10
00:01:38,720 --> 00:01:42,269
Total votes cast: 13,250.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,532 --> 00:00:23,707
AGENTUL SECRET
2
00:00:25,398 --> 00:00:28,560
Traducerea ºi adaptarea
ªTEF IONESCO
3
00:01:11,429 --> 00:01:18,422
10 mai 1916
4
00:02:01,395 --> 00:02:04,116
Nu vezi des un soldat care
sã moarã în patul sãu, în vremurile astea.
5
00:02:04,356 --> 00:02:06,196
Nu, domnule.
Aºa noroc mai rar.
6
00:02:06,396 --> 00:02:07,397
Cam neaºteptat, nu?
7
00:02:07,997 --> 00:02:09,398
Frigurile l-au doborât repede.
8
00:02:10,078 --> 00:02:12,399
Era plin de elan ca ºi noi
când a venit acasã.
9
00:02:12,799 --> 00:02:13,559
Da, dar ar mai fi ce
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,920 --> 00:02:03,639
It isn't often that a soldier
dies in his bed these days.
2
00:02:03,880 --> 00:02:05,711
No, Sir. No such luck, Sir.
3
00:02:05,920 --> 00:02:06,909
Pretty sudden, wasn't it?
4
00:02:07,520 --> 00:02:08,919
A chill killed him off suddenly.
5
00:02:09,600 --> 00:02:11,909
He was as fit as you and I when
he came home on leave.
6
00:02:12,320 --> 00:02:13,070
Well, there's one thing.
7
00:02:13,320 --> 00:02:14,912
Brodie the novelist will be
remembered...
8
00:02:15,320 --> 00:02:17,914
...when half the brave soldiers
of the War have been forgotten.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{2012}{2112}{C:{preview}00FF}{Y:b}** THE STATION AGENT **|made by sabian|sabian@go.ro
{2760}{2786}'Neata, profesore.
{2786}{2814}Bunã dimineaþa.
{4028}{4067}Ce programari avem azi?
{4098}{4143}Dr. Cross va vrea sã-i luam
{4143}{4175}cele 3 Pullman 629
{4250}{4282}ºi Observaþion 630.
{4328}{4380}N-ar trebui sã fie o problemã.
{4860}{4888}Ce numãr?
{4928}{4956}423.
{5062}{5123}Voi primi trenul tãu în 2 sãptãmâni.
{5123}{5150}Bine.
{5222}{5250}Bunã.
{5275}{5302}Hei.
{5358}{5386}Ai uitat ceva?
{5402}{5430}Nu.
{5508}{5536}Hike!
{5538}{5566}Hike!
{5602}{5631}Ãn regulã. Frumoasã aruncare.
{5631}{5660}Frumoasã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,169 --> 00:01:10,636
Morning.
2
00:01:10,670 --> 00:01:14,265
Dad, we have to discuss my allowance
I need a raise.
3
00:01:14,307 --> 00:01:17,299
Alex, buying your girlfriend more
gummi bears won't close the deal.
4
00:01:17,343 --> 00:01:19,334
Like you'd know.
5
00:01:19,379 --> 00:01:23,611
But Mom, Cody's almost 16
and I've had twice as many dates as him.
6
00:01:23,650 --> 00:01:26,642
Sitting in a tree house
isn't exactly a date.
7
00:01:26,686 --> 00:01:29,519
- It is when you're playing doctor.
- Bye!
8
00:01:35,462 --> 00:01:37,987
You smell good. Did you shave?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,508 --> 00:01:35,550
Dobro jutro, profesore.
2
00:01:35,585 --> 00:01:36,885
Dobro jutro.
3
00:02:27,477 --> 00:02:29,771
Å to imamo danas?
4
00:02:30,272 --> 00:02:32,149
Dr. Cross æe èekati da pokupi
5
00:02:32,274 --> 00:02:36,111
ta tri Pulamana 629.
6
00:02:36,737 --> 00:02:39,864
I Promatranje 630.
7
00:02:39,989 --> 00:02:41,657
Nije problem.
8
00:03:02,178 --> 00:03:04,388
Koji broj?
9
00:03:05,014 --> 00:03:07,308
423.
10
00:03:10,644 --> 00:03:13,022
Imat æu tvoj vlak za dva tjedna.
11
00:03:13,147 --> 00:03:15,024
Dobro.
12
00:03:17,318 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2770}{2794}Morning, professor.
{2796}{2829}Good morning.
{4040}{4094}What do we have|on the board today?
{4109}{4152}Dr. Cross will be wanting|to pick up
{4154}{4248}those three 629 Pullmans.
{4263}{4337}And 630 Observation.
{4339}{4381}Shouldn't be a problem.
{4873}{4925}What number?
{4941}{4997}Um, 423.
{5075}{5133}I'll have your train|in two weeks.
{5135}{5180}Uh, okay.
{5235}{5271}Hi.
{5286}{5323}Hey.
{5369}{5413}You forget something?
{5415}{5448}No.
{5519}{5548}Hike!
{5549}{5584}Hike!
{5615}{5640}All right.|Nice throw.
{5642}{5670}Nice throw.
{5672}{5712}[Laughing]
{5768}{5836}Hey, buddy, where's Snow White?
{5844}{5896}Gru
Subtitles for agent z przypadku
agent, cody, banks, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 2003,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,001 --> 00:00:03,663
Please don't touch anything.
2
00:00:03,704 --> 00:00:06,468
I'll give you a demonstration
in just a minute.
3
00:00:06,506 --> 00:00:09,532
Dr. Connors,
are you prepared to mass produce?
4
00:00:09,576 --> 00:00:14,275
Yes. But without freezing temperatures,
I can't control the nanobots.
5
00:00:14,314 --> 00:00:17,841
We'll supply you
with all the ice you'll ever need.
6
00:00:17,885 --> 00:00:20,251
Hey! No!
7
00:00:20,287 --> 00:00:23,222
This one cube, how many
nanobots are there?
8
00:00:23,257 --> 00:00:26,658
About 40,000
and soon as it start
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[01][10]{C:$aaccff}Alias [2x15] A Free Agent|http://napisy.gwrota.com
[12][22]{C:$aaccff}/Poprzednio w "Alias"
[23][57]SD-6 nie ma nic wsp?lnego z CIA.
[60][81]Dixon, ok?amano ci?.
[82][92]O czym...
[93][123]SD-6 jest cz??ci? Sojuszu!
[124][152]Pracowa?e? dla nieprzyjaciela|z kt?rym chcia?e?, walczy?.
[188][209]/Mamy raporty od dow?dc?w dru?yn.
[210][240]Zdaje si?, ?e kontrolujemy wszystkie|plac?wki Sojuszu.
[241][256]Dixon...
[258][269]Chod?my.
[312][337]To si? szybko sko?czy.|Obiecuj?.
[348][365]Nie odzywaj si? do mnie.
[430][450]Jeste? taka pi?kna.
[452][469]Obiad gotowy.
[483][511]Mam piekarnik.|Mo?emy odgrza?.
[726][746]Jak mamy dzisiaj pozosta? przytomni?
[747][776]Kog
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:Jak ustali?y?my wcze?niej, |rozpoczynamy operacj? "Z?ote Jab?ko".
00:00:08:Panno Bianco...
00:00:10:Chc?, |aby? dowodzi?a t? operacj?.
00:00:13:Dzi?kuj?.
00:00:15:Jak wiesz, celem tej operacji|jest schwytanie celu ?ywcem...
00:00:19:...tak, aby przeprowadzi? |na nim pewne testy.
00:00:22:Tak jest.
00:00:24:Czy dosta?a? informacje dotycz?ce miejsca jej pobytu?
00:00:26:Tak, oczywi?cie.
00:00:29:B?d? czeka?a na dobre wie?ci.
00:00:31:Tak jest.
00:00:50:T?umaczenie: losath@go2.pl
00:00:54:A G E N T A I K A
00:00:56:Niech wieczorne letnie niebo |b?dzie udekorowane diamentami,
00:01:00:kt?re w mgnieniu oka pokryj? ca?? galaktyk?.
00:01:05:Da?am si? ponie?? przez czas |i z
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2761}{2835}- Bom dia profesor.|- Bom dia.
{4028}{4089}O que temos hoje?
{4100}{4219}O Dr. Cross vem buscar estes três Pullman 629.
{4227}{4356}- E às 6:30, observação.|- não deve haver problema.
{4865}{4929}Qual número?
{4939}{4991}423.
{5070}{5169}- Tenho um comboio daqui a 2 semanas.|- OK
{5222}{5261}Olá.
{5276}{5315}Olá.
{5362}{5446}-Esqueceste-te de alguma coisa?|- Não.
{5620}{5667}Bem, vamos meu.
{5755}{5825}Amigo!|Onde está a Branca de Neve?
{5835}{5913}Ãs o ranzinza ou o dorminhoco?
{6081}{6172}- Lorraine, olha.|- Pára, ele pode ouvir.
{6396}{6440}Menina
{6452}{6514}Papel ou plástico?
{6524}{6622}- Papel.|- Desc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,800 --> 00:00:50,000
Legenda Traduzida por
Vartiloco Filmes
petenati@horizon.com.br
2
00:01:11,100 --> 00:01:14,500
Cody Banks venceu em tempo
record!!
3
00:01:18,000 --> 00:01:20,200
Desculpa por te ganhar...
- Não há problema -
4
00:01:20,700 --> 00:01:22,800
Silêncio
Silêncio!!!
5
00:01:23,600 --> 00:01:26,300
Um vencedor não se desculpa com
seus inimigos!!
6
00:01:27,700 --> 00:01:29,200
Mas Frank é meu amigo...
7
00:01:29,300 --> 00:01:31,700
Frank, é inimigo todos, todos
são inimigos
8
00:01:31,700 --> 00:01:34,900
Lembrem-se a confiança
resulta em m
Subtitles for agent z przypadku
triple, agent, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, rizz, eng,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,600 --> 00:01:10,194
<i>This film is a fictional story,</i>
2
00:01:10,400 --> 00:01:13,870
<i>based on a true, unsolved mystery,</i>
3
00:01:14,080 --> 00:01:17,470
<i>The names, characters and motives</i>
4
00:01:17,680 --> 00:01:19,910
<i>and some twists of the plot</i>
5
00:01:20,120 --> 00:01:22,031
<i>are our own invention,</i>
6
00:01:25,720 --> 00:01:27,870
<i>Final Poll</i>
7
00:01:28,080 --> 00:01:29,399
<i>ln Paris,</i>
8
00:01:30,360 --> 00:01:33,352
<i>District 10, the votes are counted</i>
9
00:01:33,560 --> 00:01:35,710
<i>and the results announced,</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,831 --> 00:00:30,062
SEATTLE
2
00:00:44,511 --> 00:00:46,502
<i>(Wecker)</i>
3
00:01:06,991 --> 00:01:08,140
- Morgen.
- Morgen.
4
00:01:08,231 --> 00:01:11,860
Dad, ich brauche
eine Taschengeld-Erhöhung.
5
00:01:11,951 --> 00:01:14,590
Mit Gummibärchen kriegst du keine rum.
6
00:01:14,671 --> 00:01:16,627
- Was weiÃt du schon?
- Alex.
7
00:01:16,711 --> 00:01:20,750
Mom, Cody ist fast 16
und ich hatte schon mehr Dates als er.
8
00:01:20,831 --> 00:01:25,029
- Im Baumhaus hocken ist kein Date.
- Wenn man Doktor spielt, schon.
9
00:01:25,111 --> 00:01:27,227
- Tsch
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{239}{329}VIRUS SMRTI
{3104}{3133}Slušajte, ljudi.
{3142}{3213}Zadatak nam je pokrivanje|i zbunjivanje neprijatelja.
{3218}{3347}Kap. Hendricks æe imati|vremena pobjeæi s Phoenixom 3.
{3361}{3468}Por. Skinner, Phelps i Rogers|pomagat æe pri izvlaèenju
{3473}{3582}i nadamo se da æe se vratiti|do zbornog mjesta na vrijeme.
{3750}{3825}Pucajte da ubijete.|Ti ljudi nam nisu prijatelji.
{3835}{3915}Ne dopustite da vas zarobe jer|ne bismo smjeli biti ovdje.
{4050}{4115}Hendricks, siguran si|da znaš upravljati ovime?
{4117}{4156}Nek' sam proklet ako znam.
{4161}{4234}Kad napadnemo, imaš deset|minuta. Zatim odlazimo.
{4240}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,920 --> 00:00:22,520
AGENTE SECRETO.
2
00:01:10,640 --> 00:01:12,320
10 de Mayo de 1916.
3
00:01:12,440 --> 00:01:15,360
Calle Curzon, 84.
4
00:01:57,640 --> 00:01:59,760
?Muri? Brodie, en la cama
tranquilo y sin dolor?
5
00:01:59,880 --> 00:02:01,400
No se?or, no tuvo esa suerte.
6
00:02:01,520 --> 00:02:02,440
Fue de repente, ?no?
7
00:02:02,560 --> 00:02:04,480
La muerte le
sorprendi? de forma accidental.
8
00:02:04,800 --> 00:02:07,400
Cuando vino de permiso la semana
pasada, estaba perfectamente.
9
00:02:07,520 --> 00:02:08,800
Ha sido una l?stima.
10
00:02:09
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{116}{211}Subtitles by H.R.H. Ghost| O.H.M.S. GROUP
{251}{350}poprawki - gandalf
{536}{643}AGENT CODY BANKS
{1687}{1722}Dobry.
{1700}{1738}Dzie? dobry.
{1722}{1812}Tato...| ...musimy pogada? o moim kieszonkowym.
{1765}{1817}Chc? podwy?k?.
{1816}{1954}Alex w ten spos?b,| nie za?atwia si? um?w rz?dowych.
{1881}{1928}Jakby? si? zna?.
{1908}{1941}Alex...
{1932}{2093}Mamo, Cody ma prawie 16 lat, a ja mam za| sob? 2 razy wi?cej randek od niego.
{2031}{2121}Siedzenie w domku na drzewie| to nie do ko?ca randka.
{2109}{2175}My tylko bawimy si? w doktora.
{2143}{2183}Pa.
{2310}{2357}?adnie pachniesz.
{2354}{2395}Goli?e? si??
{2431}{2493}Nie za
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3023}{3091}It isn't often that a soldier|dies in his bed these days.
{3097}{3143}No, Sir. No such luck, Sir.
{3148}{3173}Pretty sudden, wasn't it?
{3188}{3223}A chill killed him off suddenly.
{3240}{3298}He was as fit as you and I when|he came home on leave.
{3308}{3327}Well, there's one thing.
{3333}{3373}Brodie the novelist will be|remembered...
{3383}{3448}...when half the brave soldiers|of the War have been forgotten.
{3458}{3498}I wouldn't be surprised, Sir.
{3508}{3533}No, no. It's all right.
{3543}{3593}By the way, when is the funeral?
{3598}{3643}Tomorrow, Sir. Very quietly.|In the country.
{3648}{3693}Good morning.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,045 --> 00:00:08,766
<i>Traduzido por:
?RAICOMP?</i>
2
00:00:13,193 --> 00:00:17,410
<i> nossa gal?xia est? a milhares de
dist?ncia de seu sistema solar. </i>
3
00:00:18,239 --> 00:00:20,300
<i> nosso planeta est? morrendo. </i>
4
00:00:21,077 --> 00:00:24,819
<i> os membros do estado do nosso
governo executou um plano. </i>
5
00:00:24,854 --> 00:00:26,752
<i> um plano desesperado. </i>
6
00:00:26,787 --> 00:00:29,856
<i> Buscar um outro planeta que n?o
tivesse vida. </i>
7
00:00:30,363 --> 00:00:32,057
<i> a busca era longa. </i>
8
00:00:32,092 --> 00:00:34,439
<i> e noss
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,000 --> 00:00:21,700
EL AGENTE CODY BANKS
2
00:01:05,900 --> 00:01:07,500
- Buen dÃa.
- Buen dÃa.
3
00:01:07,400 --> 00:01:10,500
Papá, necesito hablar de mi
mensualidad, quiero un aumento.
4
00:01:11,100 --> 00:01:14,000
Alex, comprándole ositos de goma
no va a cerrar el trato contigo.
5
00:01:14,000 --> 00:01:16,100
- ¿Tú que sabes?
- Alex.
6
00:01:16,400 --> 00:01:20,400
Pero mamá Cody tiene casi 16, y
nunca tuvo tantas citas como yo.
7
00:01:20,400 --> 00:01:22,600
Sentarse en una casa de árbol
no es exactamente una cita.
8
00:01:22,900 --> 00:01:25,600
- Lo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,760 --> 00:01:09,797
Den här filmen är en fiktiv historia-
2
00:01:10,000 --> 00:01:14,278
- baserad på ett verkligt,
ouppklarat mysterium.
3
00:01:14,480 --> 00:01:19,998
Namn, personer och motiv
samt vissa avgörande händelser-
4
00:01:20,200 --> 00:01:22,555
- är uppdiktade.
5
00:01:23,800 --> 00:01:25,597
MAJ 1936
6
00:01:25,880 --> 00:01:27,916
ANDRA VALOMGÃNGEN
7
00:01:28,120 --> 00:01:30,236
<i>Platsen är Paris.</i>
8
00:01:30,440 --> 00:01:35,230
<i>Rösterna räknas</i>
<i>och resultaten offentliggörs.</i>
9
00:01:38,800 --> 00:01:42,395
<i>Antal lämn
Subtitles for agent z przypadku
alias, 2x1, 5, a, free, agent, ws, fov, english, motechnet, com,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,201 --> 00:00:02,291
Prevlously on "Alias"...
2
00:00:02,400 --> 00:00:05,832
SD-6 has nothing
to do with the CIA.
3
00:00:05,934 --> 00:00:08,058
Dixon, you've been Iled to.
4
00:00:08,167 --> 00:00:09,223
What are you --
5
00:00:09,333 --> 00:00:12,299
SD-6 is part of The Alliance!
6
00:00:12,400 --> 00:00:14,161
You have been working
for the enemy
7
00:00:14,267 --> 00:00:16,233
you thought you were fighting.
8
00:00:18,767 --> 00:00:20,891
We've gotten reports
from the team leaders.
9
00:00:21,034 --> 00:00:24,000
We appear to be in control
of all Alliance facilit
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,031 --> 00:00:20,638
AGENT CODY BANKS 2
- ODREDIÅ TE LONDON-
2
00:01:10,283 --> 00:01:13,616
Cody Banks ponovo
pobjeðuje za baraku 7.
3
00:01:17,691 --> 00:01:18,885
Oprosti zbog udarca Frank.
4
00:01:18,925 --> 00:01:19,983
Nema problema.
5
00:01:20,026 --> 00:01:21,152
Oprosti?!
6
00:01:22,963 --> 00:01:26,057
Ne isprièavaš se neprijatelju!
7
00:01:27,267 --> 00:01:29,098
Ali Frank mi je prijatelj.
8
00:01:29,136 --> 00:01:32,264
Prijatelji, neprijatelji,
svatko, svi su isti.
9
00:01:32,305 --> 00:01:34,330
Zapamti, povjerenje jednako smrt.
10
00:01:35,542 -->
Subtitles for agent z przypadku
secret, agent, 1936, 1, cd, spanish, es, hitchcock, the, internal, esp,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,727 --> 00:00:22,337
EL AGENTE SECRETO
2
00:01:10,476 --> 00:01:12,158
10 de Mayo de 1916.
3
00:01:12,281 --> 00:01:15,196
Calle Curzon, 84.
4
00:01:57,503 --> 00:01:59,642
?Muri? Brodie, en la cama
tranquilo y sin dolor?
5
00:01:59,768 --> 00:02:01,263
No se?or, no tuvo esa suerte.
6
00:02:01,380 --> 00:02:02,329
Fue de repente, ?no?
7
00:02:02,455 --> 00:02:04,366
La muerte le
sorprendi? de forma accidental.
8
00:02:04,681 --> 00:02:07,291
Cuando vino de permiso la semana
pasada, estaba perfectamente.
9
00:02:07,407 --> 00:02:08,672
Ha sido una l?stima.
10
00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:04:<< Napisy przygotowa?: Capoman >>
00:01:11:Cody Banks wygrywa poraz kolejny|dla domku nr 7.
00:01:19:Przepraszam za tego kopniaka, Frank.
00:01:20:W porz?dku.
00:01:21:Przepraszasz?!
00:01:24:Nie przeprasza si? wroga!
00:01:29:Ale Frank to m?j przyjaciel.
00:01:30:Przyjaciele, wrogowie, wszyscy,|wszyscy s? tacy sami.
00:01:34:Pami?taj, zaufanie r?wna si? ?mierci.
00:01:37:Dopisz to sobie listy, Banks.
00:01:43:Sir?
00:01:45:Upu?ci? pan swoj? pi?k?.
00:01:49:Pami?taj ma?y...
00:01:51:nie ufaj nikomu.
00:01:53:W??cznie ze mn?.
00:02:14:Czas... start.
00:02:25:Przygotowa? si? do odpalenia satelity.
00:02:38:Hej, Cody.
00:02:41:Za?atwi? ci co??
00:02:43:Operacja pod p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:05,000
(=':'=)*P*S*E*R* *MOVIES* *P*S*E*R*(=':'=)
/////////
INVIERNO 2004
2
00:00:05,001 --> 00:00:06,000
Sincronizado por:
3
00:00:06,001 --> 00:00:07,000
Sincronizado por:
[P_
4
00:00:07,001 --> 00:00:08,000
Sincronizado por:
[PS_
5
00:00:08,001 --> 00:00:09,000
Sincronizado por:
[PSE_
6
00:00:09,001 --> 00:00:12,000
Sincronizado por:
[PSER]
7
00:00:12,000 --> 00:00:16,415
Sincronizado por:
[PSER Maldonado Uruguay]
8
00:00:16,416 --> 00:00:20,409
AGENTE CODY BANKS 2
DESTINACION: LONDRES
9
00:01:10,136 --> 00:01:13,299
¡Cody Banks gana otra vez
pa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,700 --> 00:01:15,130
Cody Banks Gana en
tiempo récord!!
2
00:01:18,440 --> 00:01:20,670
Disculpa por patearte...
- No hay problema -
3
00:01:21,170 --> 00:01:23,240
Silencio
Silencio!!!
4
00:01:24,080 --> 00:01:26,810
Uno no se disculpa con
sus enemigos!!
5
00:01:28,180 --> 00:01:29,680
pero Frank es mi amigo...
6
00:01:29,750 --> 00:01:32,150
Frank, enemigos todos, todos
son enemigos
7
00:01:32,180 --> 00:01:35,420
Recuerden: la confianza
deriva en muerte
8
00:01:35,450 --> 00:01:38,890
Ahora ve y cámbiate esos
pantalones sucios
9
00:01:42,800 --> 00:01:45,530
S
Subtitles for agent z przypadku
agent, cody, banks, 2, 3, 9, 7, fps, dvdscr, divx, diamond,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{450}Agradecimentos a ARgenTeam que fizeram |a legenda em espanhol, |a Arquiterc (que traduziu para português-PT),| e eu Alexandre S. Campos| (que traduzi para Português-BR)
{563}{628}AGENTE CODY BANKS
{1684}{1721}- Bom dia.|- Bom dia.
{1721}{1797}Pai, preciso falar com você sobre|a minha mesada, quero um aumento.
{1811}{1882}Alex, comprar ursinhos de goma para |a sua namorada não vai adiantar.
{1882}{1931}- Mas o que você sabe sobre isso?|- Alex.
{1937}{2034}Mas mâe Cody tem quase 16, e|nunca teve tantos encontros como eu.
{2034}{2088}Sentar numa casa de árvore|não é exatamente um encontro.
{2095}{2159}- Ã quando se brinca de
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,470 --> 00:00:26,190
EL AGENTE CODY BANKS
2
00:01:10,220 --> 00:01:11,800
- Buen dÃa.
- Buen dÃa.
3
00:01:11,800 --> 00:01:14,930
Papá, necesito hablar de mi
mensualidad, quiero un aumento.
4
00:01:15,530 --> 00:01:18,494
Alex, comprándole ositos de goma
no va a cerrar el trato contigo.
5
00:01:18,494 --> 00:01:20,559
- ¿Tú que sabes?
- Alex.
6
00:01:20,800 --> 00:01:24,852
Pero mamá Cody tiene casi 16, y
nunca tuvo tantas citas como yo.
7
00:01:24,852 --> 00:01:27,080
Sentarse en una casa de árbol
no es exactamente una cita.
8
00:01:27,380 --> 00:01:30,040
- Lo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,800 --> 00:00:50,000
Legendas por: Keyser Soze
www.newsgroupspt.com
2
00:01:11,100 --> 00:01:14,500
Cody Banks venceu em tempo
recorde!!
3
00:01:14,501 --> 00:01:15,501
Cody! Cody! Cody!
4
00:01:18,000 --> 00:01:20,200
Desculpa por te ganhar...
- Não há problema -
5
00:01:20,700 --> 00:01:22,800
Silêncio
Silêncio!!!
6
00:01:23,600 --> 00:01:26,300
Um vencedor não se desculpa com
seus inimigos!!
7
00:01:27,700 --> 00:01:29,200
Mas Frank é meu amigo...
8
00:01:29,300 --> 00:01:31,700
Frank, é inimigo, amigos, inimigos
são todos iguais.
9
00:01:31,700 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,700 --> 00:00:01,700
<i>Anteriormente en Alias.</i>
2
00:00:02,300 --> 00:00:05,400
El SD-6 no tiene nada
que ver con la CIA.
3
00:00:05,800 --> 00:00:07,100
Dixon, te han mentido.
4
00:00:08,000 --> 00:00:10,800
- ¿Qué...?
- ¡El SD-6 es parte de la Alianza!
5
00:00:12,100 --> 00:00:15,000
Has estado trabajando para el enemigo
contra el que creÃas que luchabas.
6
00:00:18,800 --> 00:00:20,600
<i>Tenemos informes de todos
los jefes de equipo.</i>
7
00:00:20,700 --> 00:00:23,600
Creemos controlar todos las
instalaciones de la Alianza.
8
00:00:31,200 --> 00:00:33,500
Mir
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,967 --> 00:00:02,093
<i>Previously on "Alias"... </i>
2
00:00:02,168 --> 00:00:05,626
SD-6 has nothing
to do with the CIA.
3
00:00:05,705 --> 00:00:07,866
Dixon, you've been lied to.
4
00:00:07,941 --> 00:00:09,033
What are you...
5
00:00:09,109 --> 00:00:12,101
SD-6 is part of The Alliance!
6
00:00:12,178 --> 00:00:13,975
You have been working
for the enemy
7
00:00:14,047 --> 00:00:16,038
you thought you were fighting.
8
00:00:18,518 --> 00:00:20,713
We've gotten reports
from the team leaders.
9
00:00:20,787 --> 00:00:23,813
We appear to be in control
of all Alliance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,927 --> 00:00:30,158
SEATTLE
2
00:01:07,087 --> 00:01:08,236
Dobro jutro.
3
00:01:08,327 --> 00:01:11,956
Tata, moramo razgovarati
o mom džeparcu. Tražim povišicu.
4
00:01:12,047 --> 00:01:14,686
Ne možeš curu potkupiti bombonèiæima.
5
00:01:14,767 --> 00:01:16,723
- Otkud ti znaš.
- Alexe.
6
00:01:16,807 --> 00:01:20,846
Mama, Codyju je skoro 16,
a hodao sam s dvaput više cura nego on.
7
00:01:20,927 --> 00:01:25,125
- Veranje po drveæu nije hodanje.
- Jest, kad se igraš doktora.
8
00:01:25,207 --> 00:01:27,323
Bok.
9
00:01:32,367 --> 00:01:34,756
Odlièno
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,680 --> 00:00:07,875
V glavni vlogi
2
00:00:10,280 --> 00:00:13,158
VIRUS SMRTI
3
00:00:15,760 --> 00:00:17,955
Igrajo
4
00:01:08,000 --> 00:01:10,275
Direktor fotografije
5
00:01:28,640 --> 00:01:31,234
Scenarij in režija
6
00:02:04,840 --> 00:02:08,515
Posluh. Poskrbeti moramo
za kritje in zmedo.
7
00:02:08,800 --> 00:02:14,158
Stotnik Hendricks bo tako
imel èas, da odpelje feniksa.
8
00:02:15,000 --> 00:02:17,230
Poroèniki
Kenner, Phelps in Rogers
9
00:02:17,440 --> 00:02:22,560
bodo pomagali Hendricksu in se
potem vrnili na zbirno mesto.
10
00:02:30,720 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:04:T?UMACZENIE: CAPOMAN|[napisy.org SubTitles Group]
00:01:11:Cody Banks wygrywa po raz kolejny|dla domku nr 7.
00:01:19:Przepraszam za tego kopniaka, Frank.
00:01:20:W porz?dku.
00:01:21:Przepraszasz?!
00:01:24:Nie przeprasza si? wroga!
00:01:29:Ale Frank to m?j przyjaciel.
00:01:30:Przyjaciele, wrogowie, wszyscy,|wszyscy s? tacy sami.
00:01:34:Pami?taj, zaufanie r?wna si? ?mierci.
00:01:37:Dopisz to sobie listy, Banks.
00:01:43:Sir?
00:01:45:Upu?ci? pan swoj? pi?k?.
00:01:49:Pami?taj ma?y...
00:01:51:nie ufaj nikomu.
00:01:53:W??cznie ze mn?.
00:02:14:Czas... start.
00:02:25:Przygotowa? si? do odpalenia satelity.
00:02:38:Hej, Cody.
00:02:41:Za?atwi? ci co??
00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{28}Alias [2x15] A Free Agent|http://napisy.gwrota.com
{29}{55}/W poprzednich odcinkach...
{58}{140}SD-6 nie ma nic wsp?lnego z CIA.
{142}{193}Dixon, ok?amano ci?.
{196}{221}O czym...
{224}{295}SD-6 jest cz??ci? Sojuszu!
{297}{340}Pracowa?e? dla nieprzyjaciela
{342}{389}z kt?rym chcia?e?, walczy?.
{450}{501}Mamy raporty od dow?dc?w dru?yn.
{504}{575}Zdaje si?, ?e kontrolujemy wszystkie|plac?wki Sojuszu.
{579}{614}Dixon...
{618}{644}Chod?my.
{747}{809}To si? szybko sko?czy.|Obiecuj?.
{835}{875}Nie odzywaj si? do mnie.
{1031}{1080}Jeste? taka pi?kna.
{1083}{1125}Obiad gotowy.
{1157}{1226}Mam piekarnik.|Mo?emy odgrza?.
{1740}{1789}Ja
Subtitles for agent z przypadku
1, 8, die, another, day, 2002, 5, agent, 00, 7,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{47}{104}A durat doar câteva secunde.
{142}{201}Aº vrea sã te fac sã dispari.
{286}{317}Intrã.
{406}{484}Ãnainte de a pleca în misiunea din Islanda...
{503}{564}spune-mi ce ºtii de James Bond.
{575}{670}Este un 00, ºi unul sãlbatic|din câte am descoperit astãzi.
{671}{757}Ãi place sã fie fitilul în orice situaþie explozivã.
{758}{817}ªi poate fi un pericol pentru el|ºi pentru alþii.
{818}{860}Omori întâi,|pui întrebãri mai târziu.
{863}{937}Metoda lui este|de a provoca ºi confrunta.
{959}{1022}Nimeni nu se poate apropia de el.
{1031}{1054}Nici o femeie.
{1055}{1124}O sã-l vezi destul de des în Islanda.
{1175}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:23:Chyba wyrazi?am si? jasno,|?eby? zrobi? z niej normaln? miss.
00:00:30:Przypuszczam, ?e m?g?bym to wyja?ni?...
00:00:32:ale jako? brak mi s??w
00:00:49:Oko Or?a.
00:00:51:Mo?e zechcesz sprawdzi?|kowboja na godzinie 1:00.
00:00:54:Mojej 1:00 czy twojej 1:00?
00:00:57:Tego z bia?ym kapeluszem Stetson.
00:01:00:Tu s? Stetsony wsz?dzie.
00:01:05:Oddala si?, oddala si?.
00:01:07:-Prosto na scen?.|-Zaczekaj, sprawdzimy to.
00:01:16:Ch?opaki, on ma bro?. on ma bro?.
00:01:19:Kto z was zdoby? 20 punkt?w na strzelnicy?
00:01:24:Zdejmuje go.
00:01:25:Zaczekaj na potwierdzenie wizualne!
00:01:28:Bro?! Bro?! Wszyscy na d??!
00:01:35:Ca?kiem nie?le, nie s?dzisz?
00:01:39:W dziwac
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{247}{366}Traducerea ºi adaptarea|MARIUS VOICU POP
{1678}{1798}Cody Banks câºtigã din nou!
{1835}{1916}- Ãmi pare rãu pentru gheaþã, Frank.|- Nici o problemã.
{1917}{1964}Ãþi pare rãu?
{1965}{2079}Ãþi ceri scuze inamicului?
{2080}{2108}Dar Frank e prietenul meu.
{2109}{2187}Prieteni, inamici,|toþi sunt la fel.
{2188}{2263}Nu uita, încrederea e egalã cu moartea.
{2264}{2384}Sã scrii asta pe cutia ta|cu pachetul de prânz.
{2420}{2450}Domnule...
{2451}{2553}Vi-a cãzut mingea.
{2554}{2659}Nu uita, tinere.|Sã nu te încrezi în nimeni.
{2660}{2780}Nici mãcar în mine.
{3183}{3303}Timpul de dezamorsare începe acum.
{343