Search Movie Subtitles results for Agent Cody Banks 2 Dvl by relevance:
Subtitles for agent cody banks 2 dvl
agent, cody, banks, 2, destination, london, napisy, ns, dvl, cb,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1678}{1758}Cody Banks wins again|for Dorm Seven.
{1856}{1885}Sorry about the boot-kick,|Frank.
{1886}{1911}No problem.
{1912}{1939}Sorry?!
{1982}{2057}You don't apologize|to your enemy!
{2086}{2129}But Frank's my friend.
{2130}{2205}Friends, enemies, everybody,|they're all the same.
{2206}{2255}Remember, trust equals death.
{2284}{2336}Now you go write that|on your lunch box, Banks.
{2441}{2471}Sir?
{2472}{2515}You dropped your ball.
{2576}{2620}Remember, kid...
{2621}{2646}trust nobody.
{2679}{2710}Including me.
{3184}{3270}Bomb disposal time starts... now.
{3433}{3477}Prepare for satellite launch.
{3758}{3785}Hey, Cody.
{3824}{386
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:05,000
(=':'=)*P*S*E*R* *MOVIES* *P*S*E*R*(=':'=)
/////////
INVIERNO 2004
2
00:00:05,001 --> 00:00:06,000
Sincronizado por:
3
00:00:06,001 --> 00:00:07,000
Sincronizado por:
[P_
4
00:00:07,001 --> 00:00:08,000
Sincronizado por:
[PS_
5
00:00:08,001 --> 00:00:09,000
Sincronizado por:
[PSE_
6
00:00:09,001 --> 00:00:12,000
Sincronizado por:
[PSER]
7
00:00:12,000 --> 00:00:16,415
Sincronizado por:
[PSER Maldonado Uruguay]
8
00:00:16,416 --> 00:00:20,409
AGENTE CODY BANKS 2
DESTINACION: LONDRES
9
00:01:10,136 --> 00:01:13,299
¡Cody Banks gana otra vez
pa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,800 --> 00:00:50,000
Legendas por: Keyser Soze
www.newsgroupspt.com
2
00:01:11,100 --> 00:01:14,500
Cody Banks venceu em tempo
recorde!!
3
00:01:14,501 --> 00:01:15,501
Cody! Cody! Cody!
4
00:01:18,000 --> 00:01:20,200
Desculpa por te ganhar...
- Não há problema -
5
00:01:20,700 --> 00:01:22,800
Silêncio
Silêncio!!!
6
00:01:23,600 --> 00:01:26,300
Um vencedor não se desculpa com
seus inimigos!!
7
00:01:27,700 --> 00:01:29,200
Mas Frank é meu amigo...
8
00:01:29,300 --> 00:01:31,700
Frank, é inimigo, amigos, inimigos
são todos iguais.
9
00:01:31,700 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,416 --> 00:00:20,409
AGENTE CODY BANKS 2
DESTINACION: LONDRES
2
00:01:10,136 --> 00:01:13,299
¡Cody Banks gana otra vez
para eI dormitorio 7!
3
00:01:17,410 --> 00:01:19,708
- DiscuIpa Ia patada, Frank.
- Ningún probIema.
4
00:01:19,746 --> 00:01:22,647
¿''DiscuIpa''? ¿''DiscuIpa''?
5
00:01:22,682 --> 00:01:25,776
¡Uno no se discuIpa
ante Ios enemigos!
6
00:01:27,087 --> 00:01:28,816
Pero Frank es mi amigo.
7
00:01:28,855 --> 00:01:31,983
Amigos, enemigos,
son todos iguaIes.
8
00:01:32,025 --> 00:01:34,050
La confianza
es iguaI a Ia muerte.
9
00:01:35,261 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:<< Napisy przygotowa?: Capoman >>
00:01:10:Cody Banks wygrywa poraz kolejny|dla domku nr 7.
00:01:18:Przepraszam za tego kopniaka, Frank.
00:01:19:W porz?dku.
00:01:20:Przepraszasz?!
00:01:23:Nie przeprasza si? wroga!
00:01:28:Ale Frank to m?j przyjaciel.
00:01:29:Przyjaciele, wrogowie, wszyscy,|wszyscy s? tacy sami.
00:01:33:Pami?taj, zaufanie r?wna si? ?mierci.
00:01:36:Dopisz to sobie listy, Banks.
00:01:42:Sir?
00:01:44:Upu?ci? pan swoj? pi?k?.
00:01:48:Pami?taj ma?y...
00:01:50:nie ufaj nikomu.
00:01:52:W??cznie ze mn?.
00:02:13:Czas... start.
00:02:24:Przygotowa? si? do odpalenia satelity.
00:02:37:Hej, Cody.
00:02:40:Za?atwi? ci co??
00:02:42:Operacja pod p
Subtitles for agent cody banks 2 dvl
agent, cody, banks, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 2004, dvl,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2
00:01:10,003 --> 00:01:13,336
Cody Banks wins again
for Dorm Seven.
3
00:01:17,410 --> 00:01:18,604
Sorry about the boot-kick,
Frank.
4
00:01:18,645 --> 00:01:19,703
No problem.
5
00:01:19,746 --> 00:01:20,872
Sorry?!
6
00:01:22,682 --> 00:01:25,776
You don't apologize
to your enemy!
7
00:01:26,986 --> 00:01:28,817
But Frank's my friend.
8
00:01:28,855 --> 00:01:31,983
Friends, enemies, everybody,
they're all the same.
9
00:01:32,025 --> 00:01:34,050
Remember, trust equals death.
10
00:01:35,261 --> 00:01:37,422
Now you go write that
on your lunch box, Banks.
11
00:01:41,801 --> 00:01:43,063
Sir?
12
00:01:43,103 --> 00:01:44,900
You
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{50}{55}Ã
{55}{60}ÃÃ
{60}{65}ÃÃÃ
{65}{70}ÃÃÃã
{70}{75}ÃÃÃãÃ
{75}{80}ÃÃÃãÃ|Ã
{80}{85}ÃÃÃãÃ|Ãã
{85}{90}ÃÃÃãÃ|ÃãÃ
{90}{95}ÃÃÃãÃ|ÃãÃæ
{95}{100}ÃÃÃãÃ|ÃãÃæ Ã
{100}{105}ÃÃÃãÃ|ÃãÃæ ÃÃ
{105}{110}ÃÃÃãÃ|ÃãÃæ ÃÃÃ
{110}{115}ÃÃÃãÃ|ÃãÃæ ÃÃÃÃ
{115}{120}ÃÃÃãÃ|ÃãÃæ ÃÃÃÃÃ
{120}{125}ÃÃÃãÃ|ÃãÃæ ÃÃÃÃÃä
{135}{155}ÃÃÃãÃ|ÃãÃæ ÃÃÃÃÃä
{165}{185}ÃÃÃãÃ|ÃãÃæ ÃÃÃÃÃä
{195}{215}ÃÃÃãÃ|ÃãÃæ ÃÃÃÃÃä
{225}{245}ÃÃÃãÃ|ÃãÃæ ÃÃÃÃÃä
{255}{275}ÃÃÃãÃ|ÃãÃæ ÃÃÃÃÃä
{285}{3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{384}{479}AGENTE CODY BANKS 2|DESTINO: LONDRES
{1695}{1776}Cody Banks venceu em tempo|recorde!
{1776}{1800}Cody! Cody! Cody!
{1860}{1913}Desculpa por te ganhar.|- Não há problema.
{1925}{1975}Silêncio.|Silêncio!
{1994}{2059}Um vencedor não pede desculpa aos|seus inimigos.
{2093}{2129}Mas o Frank é meu amigo.
{2131}{2189}Frank, é inimigo, amigos, inimigos|são todos iguais.
{2189}{2265}Lembrem-se a confiança|resulta em morte.
{2268}{2349}Agora vai e vence esses|vermes.
{2443}{2507}O senhor deixou cair a sua bola.
{2575}{2690}Lembra-te rapaz não confies em ninguém.|Incluindo eu.
{3196}{3268}o tempo começa...|Agora
{3769}{3805}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
--= Vertaald door Subs-Holland =--
2
00:00:10,001 --> 00:00:15,001
--= 'Het brein achter NL ondertitels' =--
3
00:00:15,002 --> 00:00:20,357
Verspreiding van dit materiaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
4
00:01:10,003 --> 00:01:13,336
Cody Banks wint weer
van Dorm Seven.
5
00:01:17,410 --> 00:01:18,545
Sorry voor de trap, Frank.
6
00:01:18,645 --> 00:01:19,646
Geeft niet.
7
00:01:19,746 --> 00:01:21,746
Sorry?
8
00:01:22,682 --> 00:01:26,252
Je biedt geen excuses
aan tegen je vijand.
9
00:01:26,986 --> 00:01:28,755
Maar Frank is mijn vriend.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,416 --> 00:00:20,409
AGENTE CODY BANKS 2
DESTINACION: LONDRES
2
00:01:10,136 --> 00:01:13,299
¡Cody Banks gana otra vez
para eI dormitorio 7!
3
00:01:17,410 --> 00:01:19,708
- DiscuIpa Ia patada, Frank.
- Ningún probIema.
4
00:01:19,746 --> 00:01:22,647
¿''DiscuIpa''? ¿''DiscuIpa''?
5
00:01:22,682 --> 00:01:25,776
¡Uno no se discuIpa
ante Ios enemigos!
6
00:01:27,087 --> 00:01:28,816
Pero Frank es mi amigo.
7
00:01:28,855 --> 00:01:31,983
Amigos, enemigos,
son todos iguaIes.
8
00:01:32,025 --> 00:01:34,050
La confianza
es iguaI a Ia muerte.
9
00:01:35,261 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
--= Vertaald door Subs-Holland =--
2
00:00:10,001 --> 00:00:15,001
--= 'Het brein achter NL ondertitels' =--
3
00:00:15,002 --> 00:00:20,357
Verspreiding van dit materiaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
4
00:01:10,003 --> 00:01:13,336
Cody Banks wint opnieuw
van Dorm Seven.
5
00:01:17,410 --> 00:01:18,545
Sorry voor de trap, Frank.
6
00:01:18,645 --> 00:01:19,646
Geeft niet.
7
00:01:19,746 --> 00:01:21,746
Sorry?
8
00:01:22,682 --> 00:01:26,252
Aan je vijand bied je geen excuses aan.
9
00:01:26,986 --> 00:01:28,755
Maar Frank is mijn vriend.
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
4
00:01:10,003 --> 00:01:13,336
Cody Banks wint opnieuw
voor Slaapzaal Zeven.
5
00:01:17,410 --> 00:01:18,545
Sorry voor de trap, Frank.
6
00:01:18,645 --> 00:01:19,646
Geeft niet.
7
00:01:19,746 --> 00:01:21,746
Sorry?
8
00:01:22,682 --> 00:01:26,252
Aan je vijand bied je geen excuses aan.
9
00:01:26,986 --> 00:01:28,755
Maar Frank is mijn vriend.
10
00:01:28,855 --> 00:01:31,925
Vrienden, vijanden, iedereen,
ze zijn allemaal gelijk.
11
00:01:32,025 --> 00:01:35,161
Onthoud: 'vertrouwen is
gelijk aan de dood'.
12
00:01:35,261 --> 00:01:38,831
Schrijf dat maar op
je broodtrommel, Banks.
13
00:01:41,801 --> 00:01:43,003
Meneer?
14
00:01:4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,234 --> 00:00:14,756
Ripped by: dj-oRi
Ãóáòèòðè: A.I. Team - Aquanox & Insaneboy
2
00:01:10,003 --> 00:01:13,336
Ãîäè Ãà Ãêñ îòáåëÿçâà îùå åäÃà ïîáåäÃ
çà ÃòäåëåÃèå Ãåäåì.
3
00:01:17,410 --> 00:01:18,604
ÃçâèÃÿâà é çà ðèòÃèêà ,
Ãðà Ãê.
4
00:01:18,645 --> 00:01:19,703
Ãÿìà ïðîáëåìè.
5
00:01:19,746 --> 00:01:20,872
ÃçâèÃÿâà é?!
6
00:01:22,682 --> 00:01:25,776
ÃÃ¥ áèâà äà ñå èçâèÃÿâà ø
Ãà âðà ãà ñè!
7
00:01:26,986 --> 00:01:28,817
Ãî Ãðà Ãê ìè Ã¥ ïðèÿò
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{412}{517}AGENT CODY BANKS-2| SIHTKOHT LONDON.
{1696}{1788}Cody Banks toob| oma meeskonnale 7 punkti.
{1864}{1925}Vabanda Frank, et nii virutasin.| -Olgu, pole hullu.
{1926}{1976}Vabanda, vabanda.
{1989}{2089}Mis, kas vabandasid oma vaenlase ees?
{2102}{2141}Kuid Frank on mu sõber.
{2142}{2214}Sõbrad, vaenlased.| Mis vahet, kõik on ühesugused.
{2215}{2293}Pidage meeles, te mõtlete ainult endale.
{2294}{2369}Et ma rohkem midagi| sellist ei kuuleks, Banks.
{2454}{2529}Härra, te pillasite palli.
{2582}{2677}Ja pea meeles poiss,| ära usalda kedagi.
{2688}{2736}Sealhulgas ka mind.
{3207}{3301}On aeg võtta sisse ettenähtud kohad.
{344
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:<< Napisy przygotowa?: Capoman >>
00:01:10:Cody Banks wygrywa poraz kolejny|dla domku nr 7.
00:01:18:Przepraszam za tego kopniaka, Frank.
00:01:19:W porz?dku.
00:01:20:Przepraszasz?!
00:01:23:Nie przeprasza si? wroga!
00:01:28:Ale Frank to m?j przyjaciel.
00:01:29:Przyjaciele, wrogowie, wszyscy,|wszyscy s? tacy sami.
00:01:33:Pami?taj, zaufanie r?wna si? ?mierci.
00:01:36:Dopisz to sobie listy, Banks.
00:01:42:Sir?
00:01:44:Upu?ci? pan swoj? pi?k?.
00:01:48:Pami?taj ma?y...
00:01:50:nie ufaj nikomu.
00:01:52:W??cznie ze mn?.
00:02:13:Czas... start.
00:02:24:Przygotowa? si? do odpalenia satelity.
00:02:37:Hej, Cody.
00:02:40:Za?atwi? ci co??
00:02:42:Operacja pod p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{412}{517}AGENT CODY BANKS-2| SIHTKOHT LONDON.
{1696}{1788}Cody Banks toob| oma meeskonnale 7 punkti.
{1864}{1925}Vabanda Frank, et nii virutasin.| -Olgu, pole hullu.
{1926}{1976}Vabanda, vabanda.
{1989}{2089}Mis, kas vabandasid oma vaenlase ees?
{2102}{2141}Kuid Frank on mu sõber.
{2142}{2214}Sõbrad, vaenlased.| Mis vahet, kõik on ühesugused.
{2215}{2293}Pidage meeles, te mõtlete ainult endale.
{2294}{2369}Et ma rohkem midagi| sellist ei kuuleks, Banks.
{2454}{2529}Härra, te pillasite palli.
{2582}{2677}Ja pea meeles poiss,| ära usalda kedagi.
{2688}{2736}Sealhulgas ka mind.
{3207}{3301}On aeg võtta sisse ettenähtud kohad.
{344
Subtitles for agent cody banks 2 dvl
agent, cody, banks, 2, fin, 3, 97, 6, fps, 2004, dvl, ver,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{409}{489}AGENTTI CODY BANKS 2|Päämääränä Lontoo
{490}{540}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{546}{551}W
{552}{557}WW
{558}{562}WWW
{563}{568}WWW.
{569}{574}WWW.D
{575}{580}WWW.DI
{581}{585}WWW.DIV
{586}{591}WWW.DIVX
{592}{597}WWW.DIVXF
{598}{603}WWW.DIVXFI
{604}{608}WWW.DIVXFIN
{609}{614}WWW.DIVXFINL
{615}{620}WWW.DIVXFINLA
{621}{626}WWW.DIVXFINLAN
{627}{631}WWW.DIVXFINLAND
{632}{637}WWW.DIVXFINLAND.
{638}{643}WWW.DIVXFINLAND.O
{644}{649}WWW.DIVXFINLAND.OR
{655}{666}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{673}{683}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{690}{721}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{722}{847}Suomentajat: maza91, IsoD, F-5, JpM, Suokkari,|FirK, C
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{412}{517}AGENT CODY BANKS-2| SIHTKOHT LONDON.
{1696}{1788}Cody Banks toob| oma meeskonnale 7 punkti.
{1864}{1925}Vabanda Frank, et nii virutasin.| -Olgu, pole hullu.
{1926}{1976}Vabanda, vabanda.
{1989}{2089}Mis, kas vabandasid oma vaenlase ees?
{2102}{2141}Kuid Frank on mu sõber.
{2142}{2214}Sõbrad, vaenlased.| Mis vahet, kõik on ühesugused.
{2215}{2293}Pidage meeles, te mõtlete ainult endale.
{2294}{2369}Et ma rohkem midagi| sellist ei kuuleks, Banks.
{2454}{2529}Härra, te pillasite palli.
{2582}{2677}Ja pea meeles poiss,| ära usalda kedagi.
{2688}{2736}Sealhulgas ka mind.
{3207}{3301}On aeg võtta sisse ettenähtud kohad.
{344
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,699 --> 00:00:21,699
DESTINATION LONDON
2
00:01:10,400 --> 00:01:13,700
Cody Banks vinner igen åt Logement Sju.
3
00:01:17,799 --> 00:01:19,000
Ledsen för sparken, Frank.
4
00:01:19,000 --> 00:01:20,099
Inga problem.
5
00:01:20,099 --> 00:01:21,200
Ledsen?!
6
00:01:23,000 --> 00:01:26,099
Man ber inte en fiende om ursäkt.
7
00:01:27,299 --> 00:01:29,099
Men Frank är min vän.
8
00:01:29,200 --> 00:01:32,299
Vänner, fiender, vem som helst,
alla är lika.
9
00:01:32,400 --> 00:01:34,500
Kom ihåg. Förtroende är lika med död.
10
00:01:35,599 --> 00:01:38,099
GÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,416 --> 00:00:20,409
AGENTE CODY BANKS 2
DESTINO: LONDRES
2
00:01:11,100 --> 00:01:14,500
Cody Banks venceu em tempo
recorde!
3
00:01:14,501 --> 00:01:15,501
Cody! Cody! Cody!
4
00:01:18,000 --> 00:01:20,200
Desculpa por te ganhar.
- Não há problema.
5
00:01:20,700 --> 00:01:22,800
Silêncio.
Silêncio!
6
00:01:23,600 --> 00:01:26,300
Um vencedor não pede desculpa aos
seus inimigos.
7
00:01:27,700 --> 00:01:29,200
Mas o Frank é meu amigo.
8
00:01:29,300 --> 00:01:31,700
Frank, é inimigo, amigos, inimigos
são todos iguais.
9
00:01:31,700 --> 00:01:34,900
Lembr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{50}{55}Ã
{55}{60}ÃÃ
{60}{65}ÃÃÃ
{65}{70}ÃÃÃã
{70}{75}ÃÃÃãÃ
{75}{80}ÃÃÃãÃ|Ã
{80}{85}ÃÃÃãÃ|Ãã
{85}{90}ÃÃÃãÃ|ÃãÃ
{90}{95}ÃÃÃãÃ|ÃãÃæ
{95}{100}ÃÃÃãÃ|ÃãÃæ Ã
{100}{105}ÃÃÃãÃ|ÃãÃæ ÃÃ
{105}{110}ÃÃÃãÃ|ÃãÃæ ÃÃÃ
{110}{115}ÃÃÃãÃ|ÃãÃæ ÃÃÃÃ
{115}{120}ÃÃÃãÃ|ÃãÃæ ÃÃÃÃÃ
{120}{125}ÃÃÃãÃ|ÃãÃæ ÃÃÃÃÃä
{135}{155}ÃÃÃãÃ|ÃãÃæ ÃÃÃÃÃä
{165}{185}ÃÃÃãÃ|ÃãÃæ ÃÃÃÃÃä
{195}{215}ÃÃÃãÃ|ÃãÃæ ÃÃÃÃÃä
{225}{245}ÃÃÃãÃ|ÃãÃæ ÃÃÃÃÃä
{255}{275}ÃÃÃãÃ|ÃãÃæ ÃÃÃÃÃä
{285}{3
Subtitles for agent cody banks 2 dvl
agent, cody, banks, 2, est, 3, and, 9, fps, 2004, 97, 6, 71, 8, 56, 5, 37, dvl, 70, 83, 68,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{429}{534}AGENT CODY BANKS-2 | SIHTKOHT LONDON.
{1713}{1805}Cody Banks toob | oma meeskonnale 7 punkti.
{1882}{1957}Vabanda Frank, et nii virutasin.| -Olgu, pole hullu.
{1943}{1993}Vabanda, vabanda.
{2006}{2106}Mis, kas vabandasid oma vaenlase ees?
{2119}{2159}Kuid Frank on mu sõber.
{2159}{2249}Sõbrad, vaenlased. | Mis vahet, kõik on ühesugused.
{2232}{2316}Pidage meeles, te mõtlete ainult endale.
{2311}{2386}Et ma rohkem midagi | sellist ei kuuleks, Banks.
{2471}{2546}Härra, te pillasite palli.
{2599}{2694}Ja pea meeles poiss, | ära usalda kedagi.
{2705}{2753}Sealhulgas ka mind.
{3224}{3319}On aeg võtta sisse ettenähtud kohad.
Less relevant results for
Subtitles for agent cody banks 2 dvl
agent, cody, banks, 2, destination, london, 2004, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, english,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,234 --> 00:00:14,756
Ripped by: dj-oRi
2
00:01:10,003 --> 00:01:13,336
Cody Banks wins again
for Dorm Seven.
3
00:01:17,410 --> 00:01:18,604
Sorry about the boot-kick,
Frank.
4
00:01:18,645 --> 00:01:19,703
No problem.
5
00:01:19,746 --> 00:01:20,872
Sorry?!
6
00:01:22,682 --> 00:01:25,776
You don't apologize
to your enemy!
7
00:01:26,986 --> 00:01:28,817
But Frank's my friend.
8
00:01:28,855 --> 00:01:31,983
Friends, enemies, everybody,
they're all the same.
9
00:01:32,025 --> 00:01:34,050
Remember, trust equals death.
10
00:01:35,261 --> 00:01:37,422
Now you go
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,169 --> 00:01:10,636
Morning.
2
00:01:10,670 --> 00:01:14,265
Dad, we have to discuss my allowance
I need a raise.
3
00:01:14,307 --> 00:01:17,299
Alex, buying your girlfriend more
gummi bears won't close the deal.
4
00:01:17,343 --> 00:01:19,334
Like you'd know.
5
00:01:19,379 --> 00:01:23,611
But Mom, Cody's almost 16
and I've had twice as many dates as him.
6
00:01:23,650 --> 00:01:26,642
Sitting in a tree house
isn't exactly a date.
7
00:01:26,686 --> 00:01:29,519
- It is when you're playing doctor.
- Bye!
8
00:01:35,462 --> 00:01:37,987
You smell good. Did you shave?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,470 --> 00:00:26,190
EL AGENTE CODY BANKS
2
00:01:10,220 --> 00:01:11,800
- Buen dÃa.
- Buen dÃa.
3
00:01:11,800 --> 00:01:14,930
Papá, necesito hablar de mi
mensualidad, quiero un aumento.
4
00:01:15,530 --> 00:01:18,494
Alex, comprándole ositos de goma
no va a cerrar el trato contigo.
5
00:01:18,494 --> 00:01:20,559
- ¿Tú que sabes?
- Alex.
6
00:01:20,800 --> 00:01:24,852
Pero mamá Cody tiene casi 16, y
nunca tuvo tantas citas como yo.
7
00:01:24,852 --> 00:01:27,080
Sentarse en una casa de árbol
no es exactamente una cita.
8
00:01:27,380 --> 00:01:30,040
- Lo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{123}{203}Traducerea ºi adaptarea:|MARIUS VOICU POP
{300}{490}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softpedia.com
{1703}{1741}- Bunã dimineaþa.|- Bunã dimineaþa.
{1741}{1823}Tata, n-am discutat despre alocaþia mea.|Vreau mai mulþi bani.
{1823}{1895}Alex, crezi cã cu o astfel de|abordare o sã rezolvi ceva?
{1895}{1939}- Tu vorbeºti.|- Alex!
{1947}{2048}Dar mamã, Cody are 16 ani ºi eu am avut|de douã ori mai multe gagici decât el.
{2048}{2120}Sã stai într-un copac nu|se poate numi întâlnire.
{2120}{2159}Numai când te joci de-a doctorul.
{2159}{2183}Pa.
{2324}{2381}Miroºi a...|Te-ai bãrbierit?
{24
Subtitles for agent cody banks 2 dvl
agent, cody, banks, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 2003,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,001 --> 00:00:03,663
Please don't touch anything.
2
00:00:03,704 --> 00:00:06,468
I'll give you a demonstration
in just a minute.
3
00:00:06,506 --> 00:00:09,532
Dr. Connors,
are you prepared to mass produce?
4
00:00:09,576 --> 00:00:14,275
Yes. But without freezing temperatures,
I can't control the nanobots.
5
00:00:14,314 --> 00:00:17,841
We'll supply you
with all the ice you'll ever need.
6
00:00:17,885 --> 00:00:20,251
Hey! No!
7
00:00:20,287 --> 00:00:23,222
This one cube, how many
nanobots are there?
8
00:00:23,257 --> 00:00:26,658
About 40,000
and soon as it start
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,800 --> 00:00:50,000
Legenda Traduzida por
Vartiloco Filmes
petenati@horizon.com.br
2
00:01:11,100 --> 00:01:14,500
Cody Banks venceu em tempo
record!!
3
00:01:18,000 --> 00:01:20,200
Desculpa por te ganhar...
- Não há problema -
4
00:01:20,700 --> 00:01:22,800
Silêncio
Silêncio!!!
5
00:01:23,600 --> 00:01:26,300
Um vencedor não se desculpa com
seus inimigos!!
6
00:01:27,700 --> 00:01:29,200
Mas Frank é meu amigo...
7
00:01:29,300 --> 00:01:31,700
Frank, é inimigo todos, todos
são inimigos
8
00:01:31,700 --> 00:01:34,900
Lembrem-se a confiança
resulta em m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{116}{211}Subtitles by H.R.H. Ghost| O.H.M.S. GROUP
{251}{350}poprawki - gandalf
{536}{643}AGENT CODY BANKS
{1687}{1722}Dobry.
{1700}{1738}Dzie? dobry.
{1722}{1812}Tato...| ...musimy pogada? o moim kieszonkowym.
{1765}{1817}Chc? podwy?k?.
{1816}{1954}Alex w ten spos?b,| nie za?atwia si? um?w rz?dowych.
{1881}{1928}Jakby? si? zna?.
{1908}{1941}Alex...
{1932}{2093}Mamo, Cody ma prawie 16 lat, a ja mam za| sob? 2 razy wi?cej randek od niego.
{2031}{2121}Siedzenie w domku na drzewie| to nie do ko?ca randka.
{2109}{2175}My tylko bawimy si? w doktora.
{2143}{2183}Pa.
{2310}{2357}?adnie pachniesz.
{2354}{2395}Goli?e? si??
{2431}{2493}Nie za
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,831 --> 00:00:30,062
SEATTLE
2
00:00:44,511 --> 00:00:46,502
<i>(Wecker)</i>
3
00:01:06,991 --> 00:01:08,140
- Morgen.
- Morgen.
4
00:01:08,231 --> 00:01:11,860
Dad, ich brauche
eine Taschengeld-Erhöhung.
5
00:01:11,951 --> 00:01:14,590
Mit Gummibärchen kriegst du keine rum.
6
00:01:14,671 --> 00:01:16,627
- Was weiÃt du schon?
- Alex.
7
00:01:16,711 --> 00:01:20,750
Mom, Cody ist fast 16
und ich hatte schon mehr Dates als er.
8
00:01:20,831 --> 00:01:25,029
- Im Baumhaus hocken ist kein Date.
- Wenn man Doktor spielt, schon.
9
00:01:25,111 --> 00:01:27,227
- Tsch
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]SubViewer 2
[AUTHOR]Batlamtos AltYazi v1.1
[SOURCE]Batlamtos Production
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]www.batlamtos.cjb.net
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:04,30,00:00:11,11
Danske tekster : Fie_DK
00:01:10,61,00:01:12,11
God Morgen.
00:01:12,15,00:01:15,74
Far, Vi bliver nød til at tale om mine lommepenge[br]Jeg behøver altså en forhøjelse.
00:01:15,78,00:01:18,74
Alex, Ved at købe flere vingummi bamser[br]til dine veninder, gør ikke du scorer.
00:01:18,82,00:01:20,78
Og det skal komme fra dig.
00:01:20,83,00:01:25,08
Men Mor, Cody er næsten 16 og jeg har haft[br]do
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,031 --> 00:00:20,638
AGENT CODY BANKS 2
- ODREDIÅ TE LONDON-
2
00:01:10,283 --> 00:01:13,616
Cody Banks ponovo
pobjeðuje za baraku 7.
3
00:01:17,691 --> 00:01:18,885
Oprosti zbog udarca Frank.
4
00:01:18,925 --> 00:01:19,983
Nema problema.
5
00:01:20,026 --> 00:01:21,152
Oprosti?!
6
00:01:22,963 --> 00:01:26,057
Ne isprièavaš se neprijatelju!
7
00:01:27,267 --> 00:01:29,098
Ali Frank mi je prijatelj.
8
00:01:29,136 --> 00:01:32,264
Prijatelji, neprijatelji,
svatko, svi su isti.
9
00:01:32,305 --> 00:01:34,330
Zapamti, povjerenje jednako smrt.
10
00:01:35,542 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,000 --> 00:00:21,700
EL AGENTE CODY BANKS
2
00:01:05,900 --> 00:01:07,500
- Buen dÃa.
- Buen dÃa.
3
00:01:07,400 --> 00:01:10,500
Papá, necesito hablar de mi
mensualidad, quiero un aumento.
4
00:01:11,100 --> 00:01:14,000
Alex, comprándole ositos de goma
no va a cerrar el trato contigo.
5
00:01:14,000 --> 00:01:16,100
- ¿Tú que sabes?
- Alex.
6
00:01:16,400 --> 00:01:20,400
Pero mamá Cody tiene casi 16, y
nunca tuvo tantas citas como yo.
7
00:01:20,400 --> 00:01:22,600
Sentarse en una casa de árbol
no es exactamente una cita.
8
00:01:22,900 --> 00:01:25,600
- Lo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,031 --> 00:00:20,638
AGENT CODY BANKS 2
- ODREDIÅ TE LONDON-
2
00:01:10,283 --> 00:01:13,616
Cody Banks ponovo
pobjeðuje za baraku 7.
3
00:01:17,691 --> 00:01:18,885
Oprosti zbog udarca Frank.
4
00:01:18,925 --> 00:01:19,983
Nema problema.
5
00:01:20,026 --> 00:01:21,152
Oprosti?!
6
00:01:22,963 --> 00:01:26,057
Ne isprièavaš se neprijatelju!
7
00:01:27,267 --> 00:01:29,098
Ali Frank mi je prijatelj.
8
00:01:29,136 --> 00:01:32,264
Prijatelji, neprijatelji,
svatko, svi su isti.
9
00:01:32,305 --> 00:01:34,330
Zapamti, povjerenje jednako smrt.
10
00:01:35,542 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:04:<< Napisy przygotowa?: Capoman >>
00:01:11:Cody Banks wygrywa poraz kolejny|dla domku nr 7.
00:01:19:Przepraszam za tego kopniaka, Frank.
00:01:20:W porz?dku.
00:01:21:Przepraszasz?!
00:01:24:Nie przeprasza si? wroga!
00:01:29:Ale Frank to m?j przyjaciel.
00:01:30:Przyjaciele, wrogowie, wszyscy,|wszyscy s? tacy sami.
00:01:34:Pami?taj, zaufanie r?wna si? ?mierci.
00:01:37:Dopisz to sobie listy, Banks.
00:01:43:Sir?
00:01:45:Upu?ci? pan swoj? pi?k?.
00:01:49:Pami?taj ma?y...
00:01:51:nie ufaj nikomu.
00:01:53:W??cznie ze mn?.
00:02:14:Czas... start.
00:02:25:Przygotowa? si? do odpalenia satelity.
00:02:38:Hej, Cody.
00:02:41:Za?atwi? ci co??
00:02:43:Operacja pod p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,470 --> 00:00:26,190
EL AGENTE CODY BANKS
2
00:01:10,220 --> 00:01:11,800
- Buen dÃa.
- Buen dÃa.
3
00:01:11,800 --> 00:01:14,930
Papá, necesito hablar de mi
mensualidad, quiero un aumento.
4
00:01:15,530 --> 00:01:18,494
Alex, comprándole ositos de goma
no va a cerrar el trato contigo.
5
00:01:18,494 --> 00:01:20,559
- ¿Tú que sabes?
- Alex.
6
00:01:20,800 --> 00:01:24,852
Pero mamá Cody tiene casi 16, y
nunca tuvo tantas citas como yo.
7
00:01:24,852 --> 00:01:27,080
Sentarse en una casa de árbol
no es exactamente una cita.
8
00:01:27,380 --> 00:01:30,040
- Lo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,640 --> 00:00:29,871
SEATTLE
2
00:01:06,799 --> 00:01:07,949
'Giorno.
3
00:01:08,040 --> 00:01:11,669
Pap?, dobbiamo discutere
della mia paghetta. Voglio un aumento.
4
00:01:11,760 --> 00:01:14,399
Non ? offrendole dolci
che conquisti una ragazza.
5
00:01:14,480 --> 00:01:16,436
- E tu che ne sai?
- Alex.
6
00:01:16,519 --> 00:01:20,559
Cody ha quasi 16 anni e io ho avuto
il doppio delle ragazze che ha avuto lui.
7
00:01:20,640 --> 00:01:24,838
- Giocarci insieme non ? come uscirci.
- S?, se giochi al dottore.
8
00:01:24,920 --> 00:01:27,036
Ciao.
9
00:01:32,079 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:05,000
(=':'=)*P*S*E*R* *MOVIES* *P*S*E*R*(=':'=)
/////////
INVIERNO 2004
2
00:00:05,001 --> 00:00:06,000
Sincronizado por:
3
00:00:06,001 --> 00:00:07,000
Sincronizado por:
[P_
4
00:00:07,001 --> 00:00:08,000
Sincronizado por:
[PS_
5
00:00:08,001 --> 00:00:09,000
Sincronizado por:
[PSE_
6
00:00:09,001 --> 00:00:12,000
Sincronizado por:
[PSER]
7
00:00:12,000 --> 00:00:16,415
Sincronizado por:
[PSER Maldonado Uruguay]
8
00:00:16,416 --> 00:00:20,409
AGENTE CODY BANKS 2
DESTINACION: LONDRES
9
00:01:10,136 --> 00:01:13,299
¡Cody Banks gana otra vez
pa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,700 --> 00:01:15,130
Cody Banks Gana en
tiempo récord!!
2
00:01:18,440 --> 00:01:20,670
Disculpa por patearte...
- No hay problema -
3
00:01:21,170 --> 00:01:23,240
Silencio
Silencio!!!
4
00:01:24,080 --> 00:01:26,810
Uno no se disculpa con
sus enemigos!!
5
00:01:28,180 --> 00:01:29,680
pero Frank es mi amigo...
6
00:01:29,750 --> 00:01:32,150
Frank, enemigos todos, todos
son enemigos
7
00:01:32,180 --> 00:01:35,420
Recuerden: la confianza
deriva en muerte
8
00:01:35,450 --> 00:01:38,890
Ahora ve y cámbiate esos
pantalones sucios
9
00:01:42,800 --> 00:01:45,530
S
Subtitles for agent cody banks 2 dvl
agent, cody, banks, 2, 3, 9, 7, fps, dvdscr, divx, diamond,