Search Movie Subtitles results for Age Of Darkness by relevance:
Subtitles for age of darkness
atencion, lee, esto, como, utilizar, emule!!!, terminator, 3, minority, report, matrix, spiderman, ice, age, darkness, spanish, espanol, divx, peliculas,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
-Para poder bajarte mas rapidamente de la red olvidate de la idea de querer subir a los
dem?s mas despacio.No hay forma de enga?ar a la red Edonkey-Emule.Te lo digo que he
probado todos todos los programas, utilidades y trucos que supuestamente descargaban
mas r?pido.La mayoria son programas crados por gente comercialmente intesada en que
desaparezca el intercambio de peliculas y suelen crearte algun problema en tu pc. La
unica ley que funciona es "Cuanto mas r?pido subes,mas creditos tienes para descargar".
*** Hay algunos detalles que los novatos suelen confundir :
-No descargas directamente del servidor.El servidor te da permiso para descargar un
paquete de datos de o
Subtitles for age of darkness
atencion, lee, esto, como, utilizar, emule!!!, terminator, 3, minority, report, matrix, spiderman, ice, age, darkness, spanish, espanol, divx, peliculas,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
-Para poder bajarte mas rapidamente de la red olvidate de la idea de querer subir a los
dem?s mas despacio.No hay forma de enga?ar a la red Edonkey-Emule.Te lo digo que he
probado todos todos los programas, utilidades y trucos que supuestamente descargaban
mas r?pido.La mayoria son programas crados por gente comercialmente intesada en que
desaparezca el intercambio de peliculas y suelen crearte algun problema en tu pc. La
unica ley que funciona es "Cuanto mas r?pido subes,mas creditos tienes para descargar".
*** Hay algunos detalles que los novatos suelen confundir :
-No descargas directamente del servidor.El servidor te da permiso para descargar un
paquete de datos de o
Subtitles for age of darkness
mutant, x, 2001, season, 3, saints, english, djj, home, sapo, pt, s03e0, into, the, moonless, night, s03e01, s03e1, 8, in, between, s03e18, art, of, attraction, s03e13, 7, hand, god, s03e07, 6, shadows, darkness, s03e06, age, innocence, s03e16, 9, no, exit, s03e09, s03e2, cirque, des, merveilles, s03e21, 5, taking, crows, s03e05, shes, come, undone, s03e17, 4, a, normal, life, s03e14, breed, s03e03, divided, loyalties, s03e15, possibilities, s03e11, prophecy, s03e20, dream, lover, s03e19, assault, s03e22, wages, sin, s03e02, where, evil, dwells, s03e04, wasteland, s03e08, conspiracy, theory, s03e12, brothers, keeper, s03e10,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:08,634 --> 00:00:27,133
<EXPLOSIONS>
2
00:00:29,501 --> 00:00:31,100
<i>OKAY, PUT HIM ON THE BOARD.
3
00:00:31,200 --> 00:00:32,868
<i>WATCH HIS HEAD!
4
00:00:32,968 --> 00:00:34,200
I JUST WANT TO
KNOW HOW HE'S DOING.
5
00:00:34,300 --> 00:00:35,567
PLEASE, MISS,
STAY BACK.
6
00:00:35,667 --> 00:00:37,234
TALK TO ME!
HE'S MY FATHER!
7
00:00:37,334 --> 00:00:40,868
LOOK, PLEASE,
JUST LET US DO OUR JOB.
8
00:00:40,968 --> 00:00:42,634
<i>WE'RE LOSING HER!
<i>WE'RE LOSING HER!
9
00:00:42,734 --> 00:00:
Less relevant results for
Subtitles for age of darkness
dracula, prince, of, darkness, 1966, 2, 3, 9, 7, fps,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,255 --> 00:01:24,308
Domnia unei hidiose terori care a tinut
mai mult de un secol
2
00:01:24,647 --> 00:01:29,253
Regele nemortilor a fost urmarit in sfarsit pana
in barlogul sau, sus in Muntii Carpati.
3
00:01:31,251 --> 00:01:34,657
Dealungul decenilor multi au incercat
sa-l distruga.Toti au esuat
4
00:01:34,938 --> 00:01:40,259
aici in sfarsit era un om care avea destule
cunostinte despre vampiri
5
00:01:40,540 --> 00:01:43,447
incat sa aduca sfarsitul si distrugerea
absoluta.
6
00:02:18,190 --> 00:02:23,468
Acesta era destinul lui. Miile au fost inrobiti
de obscenul Conte al v
Subtitles for age of darkness
army, of, darkness, 1993, 1, cd, czech, cz, evil, br4, n, dead, iii,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{244}{1345}It doesnt matter who you are |or what you earn, what matters is what you give. |What matters is how you live and if you love.
{1367}{1397}Jmenuji se Ash,
{1397}{1445}a jsem otrokem.
{1540}{1646}Je kolem roku 1300, a vedou m? na smrt.
{1667}{1696}Ne v?dy ale tomu tak bylo.
{1738}{1782}Kdysi jsem ?il jak v?ichni ostatn?.
{1831}{1852}M?l jsem pr?ci.
{2003}{2121}Bude to v odd?l?n? s n??ad?m.|U n?s koup?te v?e.
{2121}{2154}M?l jsem kr?snou d?vku.
{2171}{2195}Lindu.
{2260}{2306}Spolu jsme se na na malou chatu do hor.
{2444}{2564}P?espali jsme v opu?t?n? chat?,|kde d??ve jeden archeolog studoval a|p?ekl?dal sv?j posledn?
Subtitles for age of darkness
dracula, infinite, darkness, 2004, 2, 3, 97, 6, 1, cd,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:03,000 --> 00:03:05,800
Secventa de autodistrugere inceputa.
2
00:03:05,700 --> 00:03:08,300
-Auto distrugere in, 10...
3
00:03:08,700 --> 00:03:12,000
- 9, 8, 7...
- Trebuie sa rezist...
4
00:03:12,100 --> 00:03:16,300
6, 5, 4...
5
00:03:16,500 --> 00:03:20,200
3, 2, 1
6
00:03:22,300 --> 00:03:25,400
Secventa de auto-distrugere,
anulata.
7
00:03:25,500 --> 00:03:28,800
- Toate sistemele pornite.
- Nu!
8
00:03:32,300 --> 00:03:36,200
*DRACULA 3000
INFINITE DARKNESS
9
00:03:42,200 --> 00:03:45,900
MOTHER |||: NAVA DE SALVARE
50 DE ANI MAI TARZIU
10
00:03:49,000 --> 0
Subtitles for age of darkness
music, in, darkness, 1948, internal, asister, english, motechnet, com, int,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,960 --> 00:01:08,397
MUSIC IN DARKNESS
2
00:01:10,800 --> 00:01:14,839
Based on the novel
by Dagmar Edqvist
3
00:02:05,440 --> 00:02:06,589
Fire!
4
00:02:15,520 --> 00:02:16,714
Score.
5
00:02:21,080 --> 00:02:22,354
Stand up!
6
00:02:23,920 --> 00:02:25,148
Change!
7
00:04:32,440 --> 00:04:35,750
- I'm not dead.
<i>- It's so sad.</i>
8
00:04:36,680 --> 00:04:40,389
- I'm not dead.
<i>- Poor Bengt.</i>
9
00:04:42,080 --> 00:04:45,277
<i>I think your brother is coming to,</i>
<i>Miss Vyldeke.</i>
10
00:05:06,040 --> 00:05:07,234
No!
11
00:05:14,080 --> 00:05:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:02,266 --> 00:03:05,437
Samouništenje zapoèeto.
2
00:03:05,938 --> 00:03:08,147
Samouništenje.
3
00:03:09,608 --> 00:03:12,528
9, 8, 7
4
00:03:13,279 --> 00:03:16,615
6, 5, 4
5
00:03:17,157 --> 00:03:20,537
3, 2, 1
6
00:03:22,538 --> 00:03:28,164
- Samouništenje prekinuto.
Svi sistemi rade. - Ne!
7
00:03:33,295 --> 00:03:34,965
DRAKULA 3000
8
00:03:35,465 --> 00:03:37,926
BESKRAJNA TAMA
9
00:03:42,306 --> 00:03:45,977
MAJKA III, SPASILAÃKI BROD,
50 GODINA KASNIJE
10
00:03:49,356 --> 00:03:51,108
Ja sam Abraham van Helsing.
11
00:03:51,317 --> 00:03:55,030
Ka
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Episode 1F22|Bart of Darkness|Bart Ciemno?ci
00:00:06:FASOLKI TO NIE JEST ANI OWOC ANI MUSICAL
00:00:38:Z pewno?ci? wykonuje pan dzisiaj|swoj? robot?, panie S?o?ce.
00:00:43:A niech to...
00:00:46:SPRINGFIELD'ZKIE MUZEUM|FIGUR WOSKOWYCH
00:00:47:A tutaj mamy s?ynnych Beatles?w...
00:00:50:w?a?nie tak wygl?dali podczas|wyst?pu w programie Eda Sullivana.
00:00:54:Ci??ko mi si? pogodzi? z my?l?,|?e pobieracie pe?n? op?at?...
00:00:57:Zapadam si? po kolana|w oryginalnej obsadzie 'MASHa'!
00:01:00:# S?oneczko na moich ramionach, #|# bardzo mnie raduje. #
00:01:07:ZIMNO
00:01:11:Homer, jestem pe?en uznania.
00:01:13:Tu jest ch?odno, ch?opcze.
00:01:16:Przez reszt? lata mo?emy
Subtitles for age of darkness
the, ghost, and, darkness, 1996, 1, cd, hungarian, hu, xivd, eng, andrewiii,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,040
23,976
2
00:01:03,600 --> 00:01:08,359
Ez a legh?resebb
afrikai igazt?rt?net.
3
00:01:08,439 --> 00:01:11,719
H?res,
mert ami Tsavo-ban t?rt?nt...
4
00:01:11,760 --> 00:01:14,159
arra m?g nem volt p?lda.
5
00:01:14,280 --> 00:01:17,680
Minden vele kezd?d?tt,
ez itt John Peterson ezredes...
6
00:01:17,719 --> 00:01:20,519
finom ?r ?riember,
7
00:01:20,560 --> 00:01:22,799
brilli?ns m?rn?k.
8
00:01:22,879 --> 00:01:24,359
A bar?tom volt.
9
00:01:24,400 --> 00:01:27,200
Az ?n nevem Samuel.
10
00:01:27,239 --> 00:01:29,400
Ott voltam.
11
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{600}(900}www.cristi86.go.ro
{1124}{1148}Numele meu este Ash.
{1148}{1230}Si sunt un sclav.
{1292}{1412}Din cate pot sa presupun,anul este 1300,|iar eu sunt dus la moarte.
{1412}{1484}Nu a fost tot timpul asa...
{1484}{1579}Am avut o viata decenta,candva.
{1579}{1640}Am avut o slujba.
{1747}{1820}Fiti destepti (smart),cumparati de la S-mart!
{1867}{1915}Am avut o prietena minunata.
{1915}{1980}Linda.
{2011}{2100}Am mers impreuna la o cabana mica,in munti.
{2203}{22290}Se pare ca un arhelog se retrasese aici,|pentru a traduce si studia|ultima sa descoperire.
{2347}{2514}Necronomicon Ex Mortis.|Cartea Mortilor.
{2514}{2562}Facuta din carne
Subtitles for age of darkness
kono, minikuku, mo, utsukushii, sekai, 1, dawn, is, the, separation, between, light, and, darkness,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,285 --> 00:00:11,558
?? ?????? ?????? ?????????? ????? 4-?
????????? ????? ???????? ? ????????.
2
00:00:11,558 --> 00:00:19,363
?????? ?????? 5 ?? 50 ?????????
?????? ??????? ?????? ?? ?????.
3
00:00:19,866 --> 00:00:26,533
????? ???????, 99.9% ????? ??????????
?? ????? ???????? ?????? ????????????.
4
00:00:26,573 --> 00:00:31,943
? ????? ????? ??? ????? ???
????????? ???????? ????? ??????????.
5
00:00:31,978 --> 00:00:36,779
? ??? ??? ??? ?????????? ???????,
?????????? ?? ????????? ? ????????????.
6
00:00:40,454 --> 00:00:46,689
??????????-?? ?? ? ????? ????????? ????...
7
00:
Subtitles for age of darkness
army, of, darkness, 1992, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{847}{927}Benim adým Ash, ben bir köleyim.
{1014}{1081}Tahminimce, yýl M.S. 1300
{1084}{1144}ve ben ölümüme sürükleniyorum.
{1147}{1214}Her zaman böyle deðildi.
{1217}{1276}Gerçek bir hayatým vardý.
{1313}{1357}Bir iþ.
{1387}{1446}Ash dört numaralý kasaya.
{1495}{1544}Hýrdavat. 12'nci reyon.
{1547}{1597}Akýllý alýþveriþ, S-Mart alýþveriþ.
{1600}{1674}Harika bir kýz arkadaþým vardý - Linda.
{1750}{1834}Birlikte, daðlarda|küçük bir kulübeye giderdik.
{1921}{2066}Bir arkeolog buraya son keþfini|araþtýrmaya ve incelemeye gelmiþti:
{2084}{2144}{Y:i}Necronomicon ex Mortis,
{2147}{2207}{Y:i}Ãlünün KitabÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,100 --> 00:01:45,740
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
2
00:04:37,170 --> 00:04:38,240
Ãëûõà ëà ?
3
00:04:45,820 --> 00:04:48,850
Ãîõîæå, ïðîøëîé Ãî÷üþ
ïðîèçîøëî åù¸ îäÃî óáèéñòâî.
4
00:04:48,950 --> 00:04:50,390
ÃÃÃ¥ òà ê ñòðà øÃî!
5
00:04:54,830 --> 00:04:57,230
Ãîâîðÿò, ÷òî âñå æåðòâû
áûëè êðà ñèâûìè äåâóøêà ìè.
6
00:04:58,760 --> 00:05:00,730
Ãåáå Ãà äî áûòü ïîîñòîðîæÃåå.
7
00:05:00,830 --> 00:05:02,730
à ÷åãî áû ýòî?
8
00:05:03,930 --> 00:05:06,500
Ãîò óÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{654}Erol ÃENSOY|presents
{654}{690}Birþey hatýrlýyabiliyormusun?
{751}{834}Hatýrlýyamýyorum, hatýrlayamýyorum.
{913}{987}Diðer çocuklarý bulabilmemiz için|yardýmýna ihtiyacýmýz var.
{1148}{1175}Bir ev.
{1255}{1329}- Ne?|- Bizi bir eve götürdüler.
{1452}{1530}- Kim?|- Bilmiyorum. Ãnsanlar.
{1634}{1671}Sence, diðer çocuklar|hala oradalar mý?
{1789}{1855}Sence, yaralýlar mý?
{2028}{2053}Evet.
{2136}{2214}Ãyi gidiyorsun.|Onlarý bulacaðýz.
{2328}{2432}Ama bize daha fazlasýný |anlatman gerek.|Hatýrlamaya çalýþmalýsýn.
{2527}{2616}Hatýrlayamýyorum,|hiçbirþey hatýrlayamýyorum.
{3157}{3205}Kahrets
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:14:>> Napisy dla wersji: darkness.falls.dvdrip.xvid-uti <<|>>> Synchronizacja dla ALLPlayer <<<
00:00:44:Legenda g?osi, ?e ponad 150 lat temu...
00:00:48:...w miasteczku Darkness Falls...
00:00:51:...Matylda Dickson|by?a adorowana przez wszystkie dzieci.
00:00:57:Kiedy kt?remu? dziecku wypad? z?b,|przynosili go do niej...
00:01:01:...w zamian za z?ot? monet?...
00:01:05:...Matylda dorobi?a si? miana ''Z?bowej Wr??ki.''
00:01:10:Ale los nie by? ?askawy dla Matyldy.
00:01:14:Pewnej nocy ogie? wdar? si?|do jej domu w Lighthouse Point...
00:01:20:...i pozostawi? na jej twarzy przera?aj?ce blizny.
00:01:25:Jej poparzone cia?o by?o tak wra?liwe|na ?wiat?o, ?e mog?a tylko porusza? s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,190 --> 00:00:24,060
Ahora, quiero que intentes decirnos
qué es lo que sucedió
2
00:00:25,527 --> 00:00:27,021
...cualquier cosa que recuerdes.
3
00:00:29,573 --> 00:00:33,024
No puedo recordar.
4
00:00:36,330 --> 00:00:39,414
Necesitamos de tu ayuda
para poder encontrar a los otros niños.
5
00:00:46,131 --> 00:00:47,246
Una casa.
6
00:00:50,594 --> 00:00:53,678
- ¿Cómo?
- Nos llevaron a una casa.
7
00:00:58,811 --> 00:01:02,061
- ¿Quién?
- No lo sé, unas personas.
8
00:01:05,609 --> 00:01:07,934
¿Crees que los otros niños
estén aún ah�
9
00:01:12,866 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,367 --> 00:00:25,200
Ahora, quiero
que nos cuentes,,.
2
00:00:26,527 --> 00:00:28,040
todo lo que puedas recordar,
3
00:00:30,407 --> 00:00:33,797
No me acuerdo,
4
00:00:36,887 --> 00:00:39,924
Necesitamos tu ayuda
para encontrar a los otros niños.
5
00:00:46,287 --> 00:00:47,436
Una casa,
6
00:00:50,567 --> 00:00:53,604
-¿Qué?
-Nos llevaron a una casa,
7
00:00:58,447 --> 00:01:01,644
-¿Quién?
-No lo sé, Gente,
8
00:01:04,967 --> 00:01:07,276
¿Crees Que los otros niños
todavia están ahi?
9
00:01:11,927 --> 00:01:14,646
¿Crees que les hicieron daño?
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,891 --> 00:01:41,676
Non! Je vous en prie.
2
00:02:19,681 --> 00:02:22,843
Le Professeur me manque,
je n'atterris plus en douceur.
3
00:02:23,060 --> 00:02:24,845
Avec lui,
4
00:02:25,062 --> 00:02:26,847
j'amortissais ma chute.
5
00:02:27,105 --> 00:02:28,890
Tu faisais exprès?
6
00:02:29,942 --> 00:02:31,601
Que dit ce machin?
7
00:02:31,735 --> 00:02:34,229
Rickman a atterri ici
et n'a pas encore glissé.
8
00:02:34,363 --> 00:02:37,524
On a peu de temps
pour le trouver, moins de 2 jours...
9
00:02:39,910 --> 00:02:41,111
dans ce monde.
10
00:02:42,663 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1137}{1220}{y:i}Ãà çâà ì ñå Ãø, è ñúì ðîá.
{1309}{1441}{y:i}Ãðåäïîëà ãà ì, ֌ ãîäèÃà òà å 1300 Ã.Ã¥.|{y:i}è ìå âîäÿò êúì ñìúðòòà ìè.
{1437}{1562}{y:i}Ãÿêîãà ÃÃ¥ áåøå òà êà .|{y:i}Ãìà õ èñòèÃñêè æèâîò...
{1590}{1645}{y:i}à ðà áîòà .
{1646}{1729}{y:i}ÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃ
{1773}{1899}Ãåëåçà ðèÿòà å Ãà 12-òèÿ åòà æ.|Ãà çà ðóâà éòå óìÃî, ïà çà ðóâà éòå ïðè Ãà ñ!
{1900}{1998}{y:i}Ãìà õ ÷óäåñÃà ïðèÿòåëêà - ÃèÃäà .
{2033}{2120}{y:i}Ãà åäÃî îòèäîõìå â åäÃà |{y:i}ìà ëêà õè
Subtitles for age of darkness
x, files, s01e1, 9, darkness, falls, v, 2, dvdivx, trix, s01e19,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{24}{91}The X-Files - Salaiset Kansiot
{94}{141}Sinun pitäisi olla vartiossa, Perkins.|- Olenkin vartiossa.
{144}{185}Nämä miehet haluavat vastauksia.
{187}{277}Mikä on suunnitelmasi? Tämä|olio voi tappaa meidät kaikki.
{279}{347}Meidän olisi pitänyt lähteä kaksi päivää|sitten. Kukaan ei kuunnellut minua.
{349}{436}Kukaan ei silloin tiennyt, mikä se on.|Kukaan ei tiedä vieläkään.
{436}{522}- Jonkun täytyy hakea apua.|- Entä loput meistä? Mitä me teemme?
{524}{619}- Odotamme vain täällä kunnes apu saapuu?|- Yhden meistä täytyy patikoida pois!
{622}{722}Se henkilö ei välttämättä selviä|tielle asti
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{550}{630}Ãïèòà é ñå äà Ãè ðà çêà æåø|âñè÷êî, êîåòî ñå ñëó÷è.
{654}{705}Ãñè÷êî, êîåòî ñè ñïîìÃÿø.
{751}{834}ÃÃ¥ ìîãà , ÃÃ¥ ìîãà äà ñè ñïîìÃÿ.
{913}{993}Ãðÿáâà Ãè ïîìîùòà òè|çà äà Ãà ìåðèì äðóãèòå äåöà .
{1148}{1175}Ãúùà .
{1255}{1329}- Ãà êâî?|- Ãòâåäîõà Ãè â êúùà .
{1390}{1452}{y:i}ÃÃà Ãà êóèÃ
{1452}{1530}- Ãîé?|- ÃÃ¥ çÃà ì. Ãÿêà êâè õîðà .
{1558}{1615}{y:i}ÃÃ¥Ãà ÃëèÃ
{1615}{1687}Ãèñëèø ëè, ֌ äðóãèòå äåöà |âñå îùå ñà òà ì?
{1740}{1789}{y:i}Ãúà Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:00,042
Made By Hascha! Rettet til normalt sprog af Dreyer.
2
00:00:44,461 --> 00:00:48,382
Det siges at for 150 år siden -
3
00:00:48,549 --> 00:00:51,093
- i byen Darkness Falls, -
4
00:00:51,260 --> 00:00:55,931
- blev Mathilda Dickson, beundret af alle børn.
5
00:00:57,307 --> 00:01:01,144
NÃ¥r en af dem tabte en tand,
tog de den med hen til hende, -
6
00:01:01,311 --> 00:01:04,857
- og fik i bytte en guldmønt.
7
00:01:05,524 --> 00:01:09,695
Derfor fik hun navnet Tandfeen.
8
00:01:10,404 --> 00:01:14,449
Men skæbnen var ikke god mod Mathilda.
9
00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1066}{1160}{y:i}Kalbama, kad prieð 150 metø...
{1164}{1225}{y:i}...Darkness Falls miestelyje...
{1229}{1341}{y:i}...Matilda Dickson|{y:i}garbino visus vaikus.
{1374}{1466}{y:i}Kai tik kuriam iðkrisdavo dantis,|{y:i}turëdavo atneðti jai...
{1470}{1555}{y:i}...mainais á auksinæ monetà ...
{1571}{1671}{y:i}...ir jà praminë|{y:i}''Dantø fëja''.
{1688}{1785}{y:i}Bet Matildai lemtis buvo ne kokia.
{1790}{1926}{y:i}Vienà naktá, ugnis iðplëðë|{y:i}jos namus prie ðvyturio...
{1930}{2021}{y:i}...palikdamas jos veidà baisiai randuotà .
{2048}{2195}{y:i}Matildos apdegæs kûnas buvo toks jautrus|{y:i}ðviesai, kad iðeiti galëjo tik
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1055}{1115}www.titulky.com
{1135}{1165}Jmenuji se Ash
{1165}{1213}a jsem otrokem.
{1309}{1415}Je kolem roku 1300 a vedou m? na smrt.
{1436}{1465}Ale ne v?dy tomu tak bylo.
{1507}{1551}Kdysi jsem ?il|jak v?ichni ostatn?.
{1600}{1621}M?l jsem pr?ci.
{1773}{1891}Bude to v odd?len? s n??ad?m.|U n?s koup?te v?e.
{1891}{1924}M?l jsem kr?snou d?vku.
{1941}{1965}Lindu.
{2030}{2076}Spolu jsme se vydali do hor.
{2214}{2334}P?espali jsme v opu?t?n? chat?,|kde d??ve jeden archeolog studoval|a p?ekl?dal sv?j posledn? n?lez.
{2373}{2483}Necronomicon Ex Mortis. Knihu mrtv?ch.
{2537}{2578}V?zan? byla v lidsk? k??i.
{2578}{2663}Obsahovala star? sumersk
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1133}{1163}Mam na imi? Ash.
{1163}{1211}I jestem niewolnikiem.
{1306}{1412}Jest rok mniej wi?cej 1300-tny, a ja id? na ?mier?.
{1433}{1462}Nie zawsze tak by?o.
{1504}{1548}Kiedy? ?y?em jak wszyscy.
{1597}{1618}Mia?em prac?.
{1769}{1887}To b?dzie w dziale narz?dzi.|U nas jest wszystko.
{1887}{1920}Mia?em cudown? dziewczyn?.
{1937}{1961}Lind?.
{2026}{2072}Razem wybrali?my si? w g?ry.
{2072}{2120}Nocowali?my w opuszczonej chacie,
{2210}{2310}gdzie wcze?niej pewien archeolog bada? i t?umaczy?
{2310}{2358}swoje ostatnie znalezisko.
{2369}{2479}Necronomicon Ex Mortis. Ksi?g? Umar?ych.
{2531}{2572}Oprawiona ona by?a w ludzk? sk?re.
{2572}{26
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:44:Legenda g?osi, ?e ponad 150 lat temu...
00:00:49:...w miasteczku Darkness Falls...
00:00:52:...Matylda Dickson|by?a uwielbiana przez wszystkie dzieci.
00:00:57:Kiedy kt?remu? dziecku wypad? z?b,|przynosili go do niej...
00:01:01:...w zamian za z?ot? monet?...
00:01:06:...Matylda zas?u?y?a na tytu? ''Z?bowej Wr??ki''
00:01:10:Ale los nie by? ?askawy dla Matyldy.
00:01:15:Pewnej nocy ogie? wdar? si?|do jej domu w Lighthouse Point...
00:01:20:...i pozostawi? na jej twarzy przera?aj?ce blizny.
00:01:25:Jej poparzone cia?o by?o tak wra?liwe|na ?wiat?o, ?e mog?a tylko poruszac sie w nocy...
00:01:32:...zawsze nosz?c porcelanow? mask?...
00:01:36:...tak wi?c nikt nigdy nie m?g?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:40:Napisy poprawione przez SpiderS
00:00:45:Mam na imi? Ash.
00:00:47:I jestem niewolnikiem.
00:00:53:Jest rok mniej wi?cej 1300-tny, a ja id? na ?mier?.
00:01:00:Nie zawsze tak by?o.
00:01:03:Kiedy? ?y?em jak wszyscy.
00:01:08:Mia?em prac?.
00:01:17:To b?dzie w dziale narz?dzi.|U nas jest wszystko.
00:01:22:Mia?em cudown? dziewczyn?.
00:01:25:Lind?.
00:01:29:Razem wybrali?my si? w g?ry.
00:01:32:Nocowali?my w opuszczonej chacie,
00:01:33:gdzie wcze?niej pewien archeolog bada? i t?umaczy?
00:01:38:swoje ostatnie znalezisko.
00:01:41:Necronomicon Ex Mortis. Ksi?g? Umar?ych.
00:01:49:Oprawiona ona by?a w ludzk? sk?r?.
00:01:51:Napisana ludzk? krwi? po sumeryjsku.
00:01:5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1001][1019]Nie! Prosz?, nie.
[1396][1418]Wiecie dlaczego jeszcze|brak mi profesora?
[1418][1434]Mi?kkie l?dowania.
[1436][1472]Jak by? w pobli?u, mog?em wcelowa?|w mi?kkie miejsce do l?dowania.
[1472][1489]Czyli celowa?e??
[1501][1517]Co to ustrojstwo pokazuje?
[1518][1544]Rickman wyl?dowa? gdzie? tu|i jeszcze nie zjecha?.
[1545][1561]Nie mamy wiele czasu,|?eby go znale??.
[1562][1577]Mniej ni? dwa dni
[1598][1610]w tym ?wiecie.
[1627][1648]Co wam jest?
[1652][1674]To chyba ta mg?a.
[1682][1710]Nie mog? oddycha?.
[1711][1730]Musimy was wydosta?|z tej mg?y.
[1731][1753]Rembrandt, we? Wade.|Szybko!
[2089][2113]M?wi?em, ?e przyjd? po mnie.
[2208][2243]A gdyby tak uda?o si? znal
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1066}{1160}Legenda g?osi, ?e ponad 150 lat temu...
{1164}{1225}w miasteczku Darkness Falls...
{1229}{1341}...Matylda Dickson|by?a adorowana przez wszystkie dzieci.
{1374}{1466}Kiedy kt?remu? dziecku wypad? z?b,|przynosili go do niej...
{1470}{1555}w zamian za z?ot? monet?...
{1571}{1671}Matylda dorobi?a si? miana "Z?bowej Wr??ki."
{1688}{1785}Ale los nie by? ?askawy dla Matyldy.
{1790}{1926}Pewnej nocy ogie? wdar? si?|do jej domu w Lighthouse Point...
{1930}{2021}i pozostawi? na jej twarzy przera?aj?ce blizny.
{2048}{2195}Jej poparzone cia?o by?o tak wra?liwe na ?wiat?o,|?e mog?a tylko porusza? si? w nocy...
{2199}{2287}zawsze nosz?c porce
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:22,000 --> 00:00:24,753
ÃáÃä, ÃÃÃÃà Ãä ÃÃÃÃäà Ãá Ãìà ÃÃÃ
2
00:00:26,160 --> 00:00:27,592
Ãì Ãìà ÃÃÃÃÃà Ãä ÃÃÃÃÃÃ
3
00:00:30,039 --> 00:00:33,350
áà ÃÃÃÃÃÃ, áà ÃÃÃÃÃà Ãä ÃÃÃÃÃ
4
00:00:36,520 --> 00:00:39,478
äÃÃÃà ãÃÃÃÃÃà ÃÃì äÃÃÃÃà Ãä äÃà ÃÃÃì ÃáÃÃÃÃá
5
00:00:45,920 --> 00:00:46,988
ãäÃá
6
00:00:50,200 --> 00:00:53,158
ãÃÃÿ
áÃà ÃÃÃæäà Ãáì ãäÃá
7
00:00:58,079 --> 00:01:01,197
ãÃä¿
áà ÃÃáã, äÃÃ
8
00:01:04,599 --> 00:01:06,829
åá
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:19,160 --> 00:00:22,914
ÃÃëù Ãá ðñïóðáèÃóåéò
Ãá ìáò ðåéò ü,ôé óõÃÃâç.
2
00:00:23,440 --> 00:00:26,000
'Ã,ôé ìðïñåÃò Ãá èõìçèåÃò.
3
00:00:27,720 --> 00:00:30,314
ÃÃ¥ èõìÃìáé.
4
00:00:33,760 --> 00:00:38,754
Ãñåéáæüìáóôå ôç âïÃèåéà óïõ
ãéá Ãá âñïýìå ôá Ãëëá ðáéäéÃ.
5
00:00:43,240 --> 00:00:45,390
'ÃÃá óðÃôé...
6
00:00:48,680 --> 00:00:50,955
Ãáò ðÃãáà ó' ÃÃá óðÃôé.
7
00:00:56,640 --> 00:00:59,632
Ãåà îÃñù ðïéïé.
'ÃÃèñùðïé...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,689 --> 00:00:46,443
??????? ??? ???? ??? 150 ??????...
2
00:00:46,609 --> 00:00:49,043
...???? ???? ???????? ????...
3
00:00:49,209 --> 00:00:53,680
...? ???????? ?????? ??????????
??? ??? ?? ??????.
4
00:00:55,009 --> 00:00:58,684
???? ?????? ?????? ?????,
??? ?? ???????...
5
00:00:58,849 --> 00:01:02,239
...?? ??????????
??? ??? ????? ???????.
6
00:01:02,889 --> 00:01:06,882
???? ??? ????????
"??????? ??? ???????".
7
00:01:07,569 --> 00:01:11,448
???? ? ????? ??????? ??????
??? ????????.
8
00:01:11,649 --> 00:01:17,087
??? ?????, ?? ????? ??? ???
????????? ????? ?????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1066}{1132}Legenda g?osi, ?e ponad 150 lat temu...
{1164}{1224}w miasteczku Darkness Falls...
{1229}{1314}Matylda Dickson|by?a adorowana przez wszystkie dzieci.
{1374}{1461}Kiedy kt?remu? dziecku wypad? z?b,|przynosili go do niej...
{1470}{1527}w zamian za z?ot? monet?...
{1571}{1648}Matylda dorobi?a si? miana|"Z?bowej Wr??ki".
{1688}{1751}Ale los nie by? ?askawy dla Matyldy.
{1790}{1879}Pewnej nocy ogie? wdar? si?|do jej domu w Lighthouse Point...
{1930}{2007}i pozostawi? na jej twarzy|przera?aj?ce blizny.
{2048}{2163}Jej poparzone cia?o by?o tak wra?liwe na ?wiat?o,|?e mog?a porusza? si? tylko w nocy,...
{2199}{2263}zawsze nosz?c porcela
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,801 --> 00:00:07,271
- Sunt speriat tot timpul.
- Ai vorbit cu Peter?
2
00:00:07,441 --> 00:00:13,311
Nu. L-am sunat de câteva ori,
dar nu-mi rãspunde.
3
00:00:13,481 --> 00:00:16,996
- Nu-i un pic ciudat?
- Nu ºtiu.
4
00:00:17,161 --> 00:00:21,393
Poate ca l-au ameninþat ºi pe el.
De unde sã ºtiu?
5
00:00:24,681 --> 00:00:26,876
"Apel privat."
6
00:00:27,841 --> 00:00:33,438
Johansson aici, de la CID.
L-am arestat în sfârºit.
7
00:00:34,001 --> 00:00:37,960
- L-am reþinut.
- Ce uºurare.
8
00:00:38,121 --> 00:00:42,717
- ªi ceilalþi doi?
- Nimic încã. Er
Subtitles for age of darkness
ghost, and, the, darkness, 1996, cd, 1, osloskop, net, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,043 --> 00:00:38,343
Hechos por Joselo
joseignaciocuervo@hotmail.com
2
00:00:41,744 --> 00:00:45,731
GARRAS
3
00:00:53,497 --> 00:00:56,642
LONDRES 1898
4
00:01:04,384 --> 00:01:09,138
<i>Ãsta es la aventura africana más famosa.</i>
5
00:01:09,205 --> 00:01:14,878
<i>Famosa, porque lo que pasó en Tsavo,
nunca antes habÃa ocurrido.</i>
6
00:01:14,886 --> 00:01:18,682
<i>El Coronel John Patterson
estuvo ahà desde el principio.</i>
7
00:01:18,690 --> 00:01:23,820
<i>Un gran caballero irlandés,
un ingeniero brillante.</i>
8
00:01:23,787 --> 00:01:30,085
<i>Fue mi amigo.
Subtitles for age of darkness
nar, morkret, faller, 2006, 2, cd, romanian, ro, when, darkness, falls, nr, m, 1, arkret,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,480 --> 00:00:43,358
WheN DarKneSS FaLLs
2
00:00:43,359 --> 00:00:44,359
<?> C?nd se-a?terne ?ntunericul </?>
3
00:00:44,360 --> 00:00:45,360
<?>Traducerea ?i adaptarea :
Dan Bonta$</?>
4
00:01:08,960 --> 00:01:11,918
Poftim...
- Asta e a ta.
5
00:01:13,000 --> 00:01:17,710
Aici...
- Sunt foarte dezam?git?!
6
00:01:18,640 --> 00:01:22,474
- Excelent? lucrare. Felicit?ri!
- Mul?umesc.
7
00:01:24,960 --> 00:01:27,076
- Salut!
- Salut!
8
00:01:27,240 --> 00:01:29,959
- Ce mai faci, surioar??
- Am luat un "A"!
9
00:01:30,040 --> 00:01:33,874
- Nina e chiar bun?.
- Da,
Subtitles for age of darkness
1144, army, of, darkness, the, evil, dead, 3, directors, cut, cd, 1, divx, 2, ch, sis,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01