Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for After The Rain
Subtitles for After The Rain
keywords: ame, agaru, 1999, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, after, the, rain, eng,
original filename: Ame agaru (1999) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,880 --> 00:01:05,510
This film is dedicated to the memory
Of Akira Kurosawa
2
00:01:07,640 --> 00:01:15,274
Ame Agaru
(After the rain)
3
00:01:17,400 --> 00:01:21,712
An Asmik-Ace production
with Kurosawa productions
4
00:01:22,600 --> 00:01:26,275
produced by Hara Masato
and Kurosawa Hisao
5
00:01:27,040 --> 00:01:29,395
Editing by
Yamamoto Shugoro
6
00:01:29,560 --> 00:01:30,629
Edition Kadokawa
7
00:01:31,440 --> 00:01:35,353
Screenplay
Kurosawa Akira
8
00:01:35,880 --> 00:01:39,793
Screen-directors
ueda shoji and saito takao
9
00:01:40,440 --> 00:01:44,149
deco
Subtitles for After The Rain
keywords: 1283, ame, agaru, 1999, 2, 5, fps, after, the, rain,
original filename: 12833-Ame_agaru_(1999)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:01:00.80,00:01:05.48
Acest film este dedicat memoriei lui [br]KUROSAWA Akira
00:01:07.60,00:01:15.20
DUPA PLOAIE[br](ame agaru)
00:01:17.40,00:01:21.68
O productie Asmik-Ace[br]în colaborare cu Kurosawa Productions
00:01:22.60,00:01:26.20
Produs de HARA Masato[br]si KUROSAWA Hisao
00:01:27.00,00:01:29.28
Dupa cartea lui [br]YAMAMOTO Shugoro
00:01:29.48,00:01:30.60
Editura Kadokawa
00:01:31.40,00:01:35.28
Scenariul[br]KUROSAWA Akira
00:01:35.80,00:01:39.68
Imaginea[br]UEDA Shoji si SAITO
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,880 --> 00:01:05,510
Esta pelÃcula esta dedicada
a la memoria de Akira Kurosawa
2
00:01:07,640 --> 00:01:15,274
Ame Agaru
Después de la lluvia
3
00:01:17,400 --> 00:01:21,712
Una producción de Asmik-Acd
con Akira Kurosawa Producciones
4
00:01:22,600 --> 00:01:26,275
Producida por Masato Hara
y Hisao Kurosawa
5
00:01:27,040 --> 00:01:29,395
Editada por
Shugoro Yamamoto
6
00:01:29,560 --> 00:01:30,629
Edición Kadokawa
7
00:01:31,440 --> 00:01:35,353
Guión
Akira Kurosawa
8
00:01:35,880 --> 00:01:39,793
Directores de Escena
Shoji Ueda y Takao Saito
9
00:01:40,440 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,880 --> 00:01:05,520
Esta pelÃcula está dedicada
a la memoria de Akira Kurosawa
2
00:01:07,640 --> 00:01:15,280
Después de la lluvia
(Ame agaru)
3
00:01:17,400 --> 00:01:21,720
Una producción Asmik-Ace
con Kurosawa Productions
4
00:01:22,600 --> 00:01:26,280
Producida por Masato Hara
y Hisao Kurosawa
5
00:01:27,040 --> 00:01:29,400
según la novela de
Shugoro Yamamoto
6
00:01:29,560 --> 00:01:30,640
Ediciones Kadokawa
7
00:01:31,440 --> 00:01:35,360
Guión
Akira Kurosawa
8
00:01:35,880 --> 00:01:39,800
FotografÃa
Shoji Ueda y Takao Saito
9
00:01:40,440 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,880 --> 00:01:05,520
Esta pelÃcula está dedicada
a la memoria de Akira Kurosawa
2
00:01:07,640 --> 00:01:15,280
Después de la lluvia
(Ame agaru)
3
00:01:17,400 --> 00:01:21,720
Una producción Asmik-Ace
con Kurosawa Productions
4
00:01:22,600 --> 00:01:26,280
Producida por Masato Hara
y Hisao Kurosawa
5
00:01:27,040 --> 00:01:29,400
según la novela de
Shugoro Yamamoto
6
00:01:29,560 --> 00:01:30,640
Ediciones Kadokawa
7
00:01:31,440 --> 00:01:35,360
Guión
Akira Kurosawa
8
00:01:35,880 --> 00:01:39,800
FotografÃa
Shoji Ueda y Takao Saito
9
00:01:40,440 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,880 --> 00:01:05,510
This film is dedicated to the memory
Of Akira Kurosawa
2
00:01:07,640 --> 00:01:15,274
Ame Agaru
(After the rain)
3
00:01:17,400 --> 00:01:21,712
An Asmik-Ace production
with Kurosawa productions
4
00:01:22,600 --> 00:01:26,275
produced by Hara Masato
and Kurosawa Hisao
5
00:01:27,040 --> 00:01:29,395
Editing by
Yamamoto Shugoro
6
00:01:29,560 --> 00:01:30,629
Edition Kadokawa
7
00:01:31,440 --> 00:01:35,353
Screenplay
Kurosawa Akira
8
00:01:35,880 --> 00:01:39,793
Screen-directors
ueda shoji and saito takao
9
00:01:40,440 --> 00:01:44,149
deco
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:00:Ce film est d?di? ? la m?moire de|KUROSAWA Akira
00:01:07:APRES LA PLUIE|(ame agaru)
00:01:17:Une production Asmik-Ace|avec Kurosawa Productions
00:01:22:Produit par HARA Masato|et KUROSAWA Hisao
00:01:27:D'apr?s l'?uvre de<|YAMAMOTO Shugoro
00:01:29:Editions Kadokawa
00:01:31:Sc?nario|KUROSAWA Akira
00:01:35:Prise de vues|UEDA Shoji et SAITO Takao
00:01:40:D?cors MURAKI Yoshiro|Lumi?re SANO Takeharu
00:01:44:Son BENITANI Ken'ichi|Costumes KUROSAWA Kazuko
00:01:49:Musique SATO Masaru
00:01:50:Gardienne de la flamme|NOGAMI Teruyo
00:01:54:Montage AGA Hideto
00:01:55:Producteurs associ?s|SAKURAI Tsutomu et YOSHIDA Kayo
00:01:58:Assistante de production|ARAKI Miyako
00:0
Subtitles for After The Rain
keywords: ame, agaru, after, the, rain, 2, cds, bg, akira, kurosawa, cd, 1,
original filename: ame_agaru_after_the_rain_2cds(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,073 --> 00:01:06,033
<i>à ïà ìåò Ãà Ãêèðà Ãóðîñà âà </i>
2
00:01:07,313 --> 00:01:15,953
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
3
00:03:38,993 --> 00:03:40,793
Ãîñòà âðåìå ùå ìèÃÃ¥...
4
00:03:41,713 --> 00:03:45,393
ïðåäè äà ìîæåì äà ïðåêîñèì,
äîðè è ñëåä êà òî ñïðå äúæäà .
5
00:03:45,473 --> 00:03:49,353
ÃîÃÃ¥ øåñò äÃè, à ìîæå è äåñåò.
6
00:03:49,713 --> 00:03:52,073
Ãðèëè÷à òå Ãà ïúòÃèê, ã-ÃÃ¥.
7
00:03:52,153 --> 00:03:55,273
Ãà Ãúò âå÷å Ã¥ ïðåïúëÃÃ¥Ã.
8
00:03:55,71
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1520}{1637}Acest film este dedicat memoriei lui |KUROSAWA Akira
{1690}{1880}DUPA PLOAIE|(ame agaru)
{1935}{2042}O productie Asmik-Ace|în colaborare cu Kurosawa Productions
{2065}{2155}Produs de HARA Masato|si KUROSAWA Hisao
{2175}{2232}Dupa cartea lui |YAMAMOTO Shugoro
{2237}{2265}Editura Kadokawa
{2285}{2382}Scenariul|KUROSAWA Akira
{2395}{2492}Imaginea|UEDA Shoji si SAITO Takao
{2510}{2602}Decorurile MURAKI Yoshiro|Lumini SANO Takeharu
{2622}{2715}Sunetul BENITANI Ken'ichi|Costume KUROSAWA Kazuko
{2730}{2765}Muzica SATO Masaru
{2770}{2830}Paznica flacarii|NOGAMI Teruyo
{2850}{2887}Montajul AGA Hideto
{2892}{2957}Producatori asociati|
Subtitles for After The Rain
keywords: before, the, rain, 1994, 1, cd, english, en, mess,
original filename: Before the Rain - 1994 - 1CD - English - en - d6a075753c765a60d576be7574177ea3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,436 --> 00:02:04,745
It's going to rain.
The flies are biting.
2
00:02:05,556 --> 00:02:07,592
Come on, it's time.
3
00:02:10,476 --> 00:02:12,387
It's already raining
down there.
4
00:02:20,916 --> 00:02:24,511
This conversation is too
one-sided, Kiril.
5
00:02:47,996 --> 00:02:50,066
It smells of rain.
6
00:02:51,596 --> 00:02:54,793
Thunder always gives me
a jolt.
7
00:02:55,636 --> 00:02:58,025
I fear they've begun
shooting here, too.
8
00:02:59,516 --> 00:03:03,145
Go, go, Nin ja Turtle!
Kill him!
9
00:03:07,636 --> 00:03:09,513
Take it easy, kid...
10
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{4544}{4601}De câte ori te-ai eschivat de Agenþia de Mediu?
{4604}{4669}Da, doar o zi, douã, în plus.
{4672}{4774}De trei ori? Te-ai învârtit.|Patru maºini, de trei ori fiecare.
{4776}{4860}Eºti mecanic|sau inginer NASA?
{4861}{4979}Ãi-am spus cã n-a mai avut de-a face|cu Lamborghini de-astea pânã acum.
{4981}{5041}Nu-mi spune asta|pentru cã nu ascult.
{5043}{5091}Domnule, nu cred cã este necesar.
{5095}{5194}O sã-i explic asta investitorului meu.|Ãi datorez 200000.
{5195}{5263}Vreau sã spun mii. Toþi banii mei|sunt în maºinile astea,
{5265}{5347}ºi dacã nu-mi scot banii,|sunt terminat.
{5348}{5404}Ãncer
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:09.13,00:00:11.64
Damas y caballeros:! The Revolution!
00:00:18.65,00:00:20.05
"Amados mÃos
00:00:21.33,00:00:24.92
"Nos hemos reunido hoy aquÃ[br]para pasar por esta cosa llamada vida
00:00:27.01,00:00:28.12
"La vida, palabra eléctrica
00:00:28.21,00:00:30.36
"Es para siempre, y eso es mucho tiempo.
00:00:30.45,00:00:32.32
"Pero estoy aquà para deciros
00:00:32.41,00:00:34.05
"Que hay algo más.
00:00:34.77,00:00:36.20
"El más allá"
00:02:35.09,00:02:36.73
PRECIOS[br]POR DÃA Y SEMAN
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{507}{592}Ãååì â äúæäà |Ãðîñòî ïååì â äúæäÃ
{598}{696}Ãà êâî ÷óâñòâî ñëà âÃî|Ãà ñòëèâè îòÃîâî ñìå Ãèé
{702}{746}Ãî à ëåÿòà âúðâèì
{751}{794}à ïðèïåâ ðà äîñòåÃ
{800}{856}à ïååì|Ãðîñòî ïååì â äúæäÃ
{861}{917}ÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{2294}{2346}ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ|ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{2351}{2404}Ãà ìè è ãîñïîäà ,|Ãîðà Ãåéëè...
{2410}{2506}...âè èÃôîðìèðà îò|Ãèòà éñêèÿ òåà òúð â Ãîëèâóä.
{2512}{2591}Ãà êâà âå÷åð, äà ìè è ãîñïîäà .|
Subtitles for After The Rain
keywords: happily, n, ever, after, hungarian, magyar, feliratok,
original filename: 26765-Happily N Ever After ( Hungarian - Magyar Feliratok ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:49,134 --> 00:01:52,512
Birodalmunk hÃrhedt
gonosztevõi!
2
00:01:52,804 --> 00:01:55,890
Mi vagyunk a vesztesek,
a rosszak!
3
00:01:56,307 --> 00:01:58,435
Igazságos ez?
Nem!
4
00:01:58,727 --> 00:02:02,480
Majd gondoskodom róla,
hogy minden mese végén
5
00:02:02,772 --> 00:02:06,151
happy end helyett
depi end legyen!
6
00:02:07,235 --> 00:02:09,028
Ãlljunk meg!
7
00:02:10,405 --> 00:02:12,532
Kérjük a világoskék
Narnia rendszámtáblás hintó
8
00:02:12,699 --> 00:02:14,617
tulajdonosát,
hogy hagyja szabadon
9
00:02:14,784 --> 00:02:17,328
a,,Csak trolloknak'' kijelölt
parkolóhelyet! Köszönjük.
10
00:02:17,620 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,927 --> 00:02:43,715
- Hé Frank, mizújs?
- Szia Nick, van itt egy új punk.
2
00:02:43,887 --> 00:02:50,804
- Igazán? Szép motorod van. Gyors?
- Igen.
3
00:02:53,327 --> 00:02:57,479
- Versenyzünk?
- Nincs jobb dolgod ilyenkor vasárnap?
4
00:02:57,647 --> 00:03:01,560
- 50 dollárt teszek Nickre.
5
00:03:01,727 --> 00:03:07,438
- Benne vagy?
- Igen, benne.
6
00:03:07,607 --> 00:03:11,077
Elnyerem a nyugdÃjadat.
7
00:04:32,847 --> 00:04:37,159
Szédült barom vagy, tudsz róla?
8
00:05:05,407 --> 00:05:08,797
Nicky, én vagyok az.
Már megint felhÃvtak az iskolábo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,389 --> 00:00:09,633
Fue muy excitante cómo derrotaste
a Mike jugando al ping pong.
2
00:00:10,517 --> 00:00:12,307
¿Quieres...?
3
00:00:13,054 --> 00:00:14,954
Me encantarÃa, pero
estoy un poco cansado.
4
00:00:14,955 --> 00:00:16,855
Me pondré una funda de
almohada en la cabeza.
5
00:00:16,856 --> 00:00:17,814
¡De acuerdo!
6
00:00:19,966 --> 00:00:22,417
- ¿Qué sucede?
- Mike se está duchando...
7
00:00:22,418 --> 00:00:24,870
...y por cierto, no hay
ninguna ley contra eso.
8
00:00:26,374 --> 00:00:28,798
Y después iremos a buscar
algo de comida, asà que si q
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:09.13,00:00:11.64
MC: Ladies and gentlemen:[br]The Revolution!
00:00:13.61,00:00:15.52
(Cheering and applause)
00:00:15.73,00:00:18.56
(The Revolution begins playing[br]80s rock song Let's go Crazy)
00:00:18.65,00:00:20.64
THE KID: (Sings) "Dearly beloved
00:00:21.33,00:00:24.92
"We are gathered here today[br]to get through this thing called life
00:00:27.01,00:00:28.12
"Electric word life
00:00:28.21,00:00:30.36
"It means forever[br]and that's a mighty long time.
00:00:30.45,00:00:31.96
"But I
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,293 --> 00:00:11,410
<i>Doamnelor ºi domnilor, The Revolution !</i>
2
00:02:22,093 --> 00:02:23,162
Da.
3
00:02:34,133 --> 00:02:35,646
PREÃURl SÃPTÃMÃNALE ªl ZlLNlCE
4
00:02:37,533 --> 00:02:40,525
intrare FlRST AVENUE & 7th St.
5
00:05:00,813 --> 00:05:02,405
O sã-l omorâm.
6
00:05:13,213 --> 00:05:14,282
Ce doriti ?
7
00:05:14,373 --> 00:05:16,409
Am o întâlnire cu directorul.
8
00:05:16,493 --> 00:05:18,563
Ba nu. Nu primeºte pe nimeni.
9
00:05:48,573 --> 00:05:52,486
Eºti tâmpitã ?
De ce nu te uiþi pe unde mergi ?
10
00:06:02,133 --> 00:06:05,330
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,132 --> 00:00:11,202
Dame i gospodo: "The Revolution"!
2
00:00:18,652 --> 00:00:20,005
"Voljeni moji
3
00:00:21,332 --> 00:00:24,927
"Okupili smo se ovdje danas
da bismo shvatili rijeè život
4
00:00:27,012 --> 00:00:28,127
"Elektriènu rijeè život
5
00:00:28,212 --> 00:00:30,362
"Ona znaèi vjeènost
što je jako dugo vrijeme.
6
00:00:30,452 --> 00:00:32,329
"Ali, ovdje sam da vam kažem
7
00:00:32,412 --> 00:00:34,130
"Postoji i nešto drugo.
8
00:00:34,772 --> 00:00:36,125
"Zagrobni svijet"
9
00:02:35,092 --> 00:02:36,730
TJEDNE I DNEVNE...
CIJENE
10
00:05:01
Subtitles for After The Rain
keywords: tai, yang, yue, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, rain, dogs, proper, wrd,
original filename: Tai yang yue (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,800 --> 00:00:35,665
Can you spare me some change?
2
00:00:47,047 --> 00:00:48,036
Thanks.
3
00:02:06,326 --> 00:02:09,784
Not too bad for 30 ringgit a night.
4
00:02:13,666 --> 00:02:19,070
Tung, I'm busy tonight...
5
00:02:19,139 --> 00:02:21,300
I have a badminton game.
6
00:02:23,276 --> 00:02:24,709
Okay?
7
00:02:26,913 --> 00:02:29,473
Sure?
8
00:02:30,283 --> 00:02:32,308
Then I'll get going.
9
00:03:22,635 --> 00:03:26,969
On your own?
10
00:03:40,420 --> 00:03:43,514
Shy? Don't be scared.
11
00:03:43,590 --> 00:03:45,319
Please go.
12
00:03:46,626 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:01:00,000
Tradus de Avrãmescu Alexandru
2
00:02:46,208 --> 00:02:50,170
- Ce se întâmplã?
- Nick, avem un derbedeu tânãr aici.
3
00:02:50,337 --> 00:02:57,554
- Frumoasã motocicletã. Rapidã, huh?
- Da.
4
00:03:00,182 --> 00:03:04,521
- Vrei sã pariezi?
- N-ai altceva mai bun de fãcut?
5
00:03:04,688 --> 00:03:08,775
Pariez 50$ pe Nick.
6
00:03:08,943 --> 00:03:14,907
- Ce zici?
- Da, sigur.
7
00:03:15,073 --> 00:03:18,704
Ãþi voi lua securitatea socialã.
8
00:04:43,969 --> 00:04:48,472
Eti un nebun, ºtiai asta, prietene?
9
00:05:17,923 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:14,961 --> 00:03:18,795
Doorrijden met dat wrak.
0f wil je verzuipen ?
2
00:03:18,921 --> 00:03:22,755
Hij start niet meer.
- Zet hem maar in z'n vrij.
3
00:03:23,601 --> 00:03:26,069
Het is hier een chaos.
4
00:03:26,881 --> 00:03:30,157
Gaan we er aan ?
5
00:03:30,561 --> 00:03:34,474
Ja, we gaan er aan.
Maar nu nog niet.
6
00:03:37,841 --> 00:03:40,401
Ik moet nog wat doorlaten.
7
00:03:40,641 --> 00:03:44,270
0p m'n zestiende verjaardag
was ik ziek.
8
00:03:44,561 --> 00:03:50,113
Wat was jouw rotste verjaardag ?
- Wat is er nou erger dan dit ?
9
00:03:50,281 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{829}{914}?piewamy dzi? w deszczu|?piewamy dzisiaj w deszczu
{920}{1018}Jak cudowne to uczucie|Szcz??liwy jest cz?ek
{1024}{1068}P?jdziemy w noc
{1073}{1116}Piosenk? ?piewaj?c
{1122}{1178}?piewamy, ?piewamy|Dzi? w deszczu
{1183}{1239}DESZCZOWA PIOSENKA
{2616}{2668}DZI? PREMIERA|KR?LEWSKI ?OTR
{2673}{2726}Panie i panowie, Dora Bailey...
{2732}{2828}wita pa?stwa|przed Chi?skim Teatrem w Hollywood.
{2834}{2913}C?? za wiecz?r,|panie i panowie!
{2919}{3024}Wszystkie gwiazdy Hollywood|przyby?y tu na premier?...
{3030}{3146}Kr?lewskiego ?otra,|wybitnego wydarzenia 1927 r.
{3154}{3196}Wszyscy bez tchu oczekuj?...
{3202}{3293}na przyjazd Liny Lam
Subtitles for After The Rain
keywords: rain, man, 1988, 1, cd, czech, cz, iso,
original filename: Rain Man - 1988 - 1CD - Czech - cz - 94eb4c772b73d3cd3708aa35b8618d01.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,548 --> 00:02:47,857
>>Translated by UncleFido(c), ICQ133814607<<
Kolikr?t u? jsi to t?m EPA oplachoval?
2
00:02:47,948 --> 00:02:50,587
Jist?, je?t? jeden nebo dva dny.
3
00:02:50,668 --> 00:02:54,741
T?ikr?t? M?m to.
?ty?i auta, ka?d? t?ikr?t.
4
00:02:54,828 --> 00:02:58,184
Jsi mechanik nebo
in?en?r NASA?
5
00:02:58,268 --> 00:03:02,978
?ekl jsem ti, ?e jsem
s t?mi Lamborghini nikdy d??v neobchodoval.
6
00:03:03,068 --> 00:03:05,423
To mi ne??kej
proto?e j? neposlouch?m.
7
00:03:05,508 --> 00:03:07,499
Pane, nemysl?m, ?e je to nutn?.
8
00:03:07,588 --> 00:03:11,547
To budu muset vysv?tlovat sv? bance.
D
Subtitles for After The Rain
keywords: after, hours, 1985, eng, 1, cd, martin, scorsese, en,
original filename: after.hours.(1985).eng.1cd.(2392).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,356 --> 00:01:17,383
- Okay, punch. Punch it in.
- Right.
2
00:01:17,927 --> 00:01:22,227
Okay, let's, first of all,
refresh the screen here...
3
00:01:22,932 --> 00:01:24,866
and go in a format ruler.
4
00:01:28,037 --> 00:01:30,631
- There.
- All right.
5
00:01:31,007 --> 00:01:33,134
- Now, file?
- Right.
6
00:01:34,711 --> 00:01:36,702
- And it's in memory?
- Right.
7
00:01:38,681 --> 00:01:39,909
And...
8
00:01:42,519 --> 00:01:44,578
mark this down in the prefix file codes.
9
00:01:44,654 --> 00:01:46,383
- Prefix code. Right.
- Okay.
10
00:01:48,491 --> 0
Subtitles for After The Rain
keywords: black, rain, 1989, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Black Rain (1989) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,927 --> 00:02:43,715
- Neler oluyor?
- Nick, genç bir serseri var burada.
2
00:02:43,887 --> 00:02:50,804
- Güzel motorsiklet. Hýzlý mý, ha?
- Evet.
3
00:02:53,327 --> 00:02:57,479
- Bahse var mýsýn?
- Yapacak daha iyi bir iþin yok mu?
4
00:02:57,647 --> 00:03:01,560
Nick için 50 dolar.
5
00:03:01,727 --> 00:03:07,438
- Sen ne dersin?
- Evet, olur.
6
00:03:07,607 --> 00:03:11,077
Ãþsizlik paraný alýrým.
7
00:04:32,847 --> 00:04:37,159
Biliyor musun ahbap,
sen gerçek bir manyaksýn.
8
00:05:05,407 --> 00:05:08,797
Nicky, benim.
Okul gene aradý.
9
00:05
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:01,447 --> 00:03:06,521
Häivy romuinesi, ennen kuin hukut!
2
00:03:06,687 --> 00:03:11,715
Se ei käynnisty.
- Vaihda vapaalle ja käännä rattia.
3
00:03:11,887 --> 00:03:14,959
Täällä on täysi kaaos.
4
00:03:15,127 --> 00:03:18,005
No, kuolemmeko kaikki?
5
00:03:19,087 --> 00:03:23,046
Kuolemme kyllä.
Mutta emme vielä.
6
00:03:26,327 --> 00:03:28,716
Minun pitää laskea lisää läpi.
7
00:03:28,887 --> 00:03:32,880
Kun täytin 16,
minulla oli rauhaskuume.
8
00:03:33,047 --> 00:03:40,601
Mikä oli hirvein syntymäpäiväsi?
- Tämä. Minä häviäjänä pidät minu
Subtitles for After The Rain
keywords: black, rain, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 1989,
original filename: Black Rain - Fin - 23,976fps - 1989.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,407 --> 00:02:04,407
Tämän tekstityksen tarjoaa:
WWW.XVIDSUBS.COM
2
00:02:04,808 --> 00:02:07,808
Tekstityksen päiväys: 08.10.2005
Versionumero: 1.0
3
00:02:08,309 --> 00:02:11,309
Suomennos: HENRiZ, Beranek888
Oikoluku: LadyGandalf
4
00:02:46,610 --> 00:02:50,572
- Mitä tapahtuu?
- Nick, meillä on täällä yksi ääliö.
5
00:02:52,439 --> 00:02:55,856
- Hyvä moottoripyörä.
Nopea, eikö? - Kyllä.
6
00:03:00,585 --> 00:03:04,923
- Lyödäänkö vetoa?
- Eikö sinulla ole parempaa tekemistä?
7
00:03:06,091 --> 00:03:09,177
50 dollaria Nickin puolesta.
8
00:03:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{507}{592}Ãååì â äúæäà |Ãðîñòî ïååì â äúæäÃ
{598}{696}Ãà êâî ÷óâñòâî ñëà âÃî|Ãà ñòëèâè îòÃîâî ñìå Ãèé
{702}{746}Ãî à ëåÿòà âúðâèì
{751}{794}à ïðèïåâ ðà äîñòåÃ
{800}{856}à ïååì|Ãðîñòî ïååì â äúæäÃ
{861}{917}ÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{2294}{2346}ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ|ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{2351}{2404}Ãà ìè è ãîñïîäà ,|Ãîðà Ãåéëè...
{2410}{2506}...âè èÃôîðìèðà îò|Ãèòà éñêèÿ òåà òúð â Ãîëèâóä.
{2512}{2591}Ãà êâà âå÷åð, äà ìè è ãîñïîäà .|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,448 --> 00:00:47,845
ESÃEMBER
2
00:02:44,567 --> 00:02:48,959
- Hányszor dobta vissza õket az EPA?
- Most mennek át az EPA-vizsgán.
3
00:02:49,048 --> 00:02:53,164
Sikerszéria. Mindet háromszor dobta
vissza a környezetvédelmi hivatal.
4
00:02:53,246 --> 00:02:55,679
Az összesen 12.
Szerelõ maga vagy micsoda?
5
00:02:55,766 --> 00:02:58,804
Mondtam, hogy sosem
foglalkoztam Lamborghinikkel.
6
00:02:58,888 --> 00:03:02,242
De azt Ãgérte, idõben
le tudja szállÃtani õket.
7
00:03:02,326 --> 00:03:04,318
Ne mondjon ilyet.
8
00:03:04,409 --> 00:03:06,399
Erre ig
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{864}{921}U glavnim ulogama
{3369}{3445}Scenarij
{3760}{3832}Režija
{3992}{4082}Å to ima, srce? Nick,|imamo novog propalicu.
{4131}{4192}Zgodan motor.|Brz?
{4333}{4434}Da se kladimo?|Nemaš pametnijeg posla nedjeljom?
{4453}{4523}Dajem 50 na Nicka.
{4567}{4639}Što kažeš?
{4644}{4724}Može. Uzet æu|tvoje socijalno.
{6814}{6863}Ti si lud, jebote!
{7634}{7712}"Nicky, ja sam.|Opet je zvala škola.
{7717}{7820}Kasnimo 3 mjeseca.|Rekoh im da æemo poslati èek.
{7824}{7927}U subotu vodim klince mami.|Možeš ih dobiti iduæi vikend.
{7932}{7989}Ãuj, sretno danas."
{8041}{8106}"Nick Conklin?|Barney Adell, advokat.
{8110}{8210}Uèinite s
Subtitles for After The Rain
keywords: wolf's, rain, 2, el, fragmento, de, meteorito, unitdreams, films, tk, dual,
original filename: Wolf's.Rain.22 - El Fragmento De Meteorito - (Unitdreams-Films Tk) (Dual).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,760 --> 00:01:00,672
Se acab?... Es el fin.
2
00:01:01,480 --> 00:01:08,511
Todo ha terminado, lo presiento.
?Esto es el fin!
3
00:01:09,480 --> 00:01:11,516
?Deja de balbucear!
4
00:01:11,640 --> 00:01:13,437
?C?llate ya!
5
00:01:15,280 --> 00:01:17,510
Si lo arreglo me ser? ?til.
6
00:01:24,280 --> 00:01:28,478
?Mira esto!
Si lo vendo sacar? una fortuna.
7
00:01:28,600 --> 00:01:31,239
Los hombres de Jagara
llevan cosas interesantes.
8
00:01:31,320 --> 00:01:35,438
Todo desaparecer?.
No quedar? nada.
9
00:01:35,680 --> 00:01:38,513
Es el fin del mundo...
10
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,400 --> 00:00:02,400
????????!
2
00:00:02,700 --> 00:00:06,400
????????!
3
00:00:07,200 --> 00:00:12,200
*?????? ?????*
???????: HitM@n, Helena (intro theme + editing)
[vlad@95.ru]
4
00:00:14,600 --> 00:00:19,000
?? ???????? ????? ? ??????? ????
5
00:00:19,800 --> 00:00:23,000
? ?????? ????????? ?? ??? ?????
6
00:00:24,000 --> 00:00:29,000
?????? ????... ? ??? ???, ??? ??????? ???? ??????
7
00:00:29,000 --> 00:00:32,600
? ???? ? ???? ? ?????????, ??? ???? ??? ???? ???
8
00:00:34,700 --> 00:00:37,400
? ??? ? ???? ?? ????
9
00:00:37,700 --> 00:00:42,000
? ?????? ????, ???
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,490 --> 00:00:51,822
Je bakt er niks van!
2
00:00:51,926 --> 00:00:54,590
Daar gaat ie.
3
00:00:54,697 --> 00:00:56,690
Zo is dat!
4
00:01:06,718 --> 00:01:08,347
Hebbes.
5
00:01:08,455 --> 00:01:10,447
Doel is in zicht.
6
00:01:11,027 --> 00:01:12,359
Hou hem goed in de gaten.
7
00:01:12,462 --> 00:01:14,659
Hij gaat nergens heen.
8
00:01:19,842 --> 00:01:22,608
Ik draag dit ding eigenhandig het museum in.
9
00:01:22,714 --> 00:01:24,014
Je bent beter beschermd dan de president.
10
00:01:24,218 --> 00:01:25,618
De diamant is veilig.
11
00:01:25,621 --> 00:01:30,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,356 --> 00:01:17,383
Toets maar in.
- Goed.
2
00:01:17,927 --> 00:01:22,227
Ververs eerst het scherm.
3
00:01:22,932 --> 00:01:25,142
En nu het formaat bepalen.
4
00:01:28,037 --> 00:01:30,631
Daar.
- Prima.
5
00:01:31,007 --> 00:01:33,134
Nu 'file'?
- Ja.
6
00:01:34,711 --> 00:01:36,921
Is het nu opgeslagen?
- Ja.
7
00:01:38,681 --> 00:01:40,681
En...
8
00:01:42,519 --> 00:01:44,554
stop dit in de prefix file code.
9
00:01:44,654 --> 00:01:46,654
Prefix code. Goed.
10
00:01:48,491 --> 00:01:51,695
Goed, je snapt het.
Nog een weekje en je hebt het door.
11
0
Subtitles for After The Rain
keywords: hard, rain, 1998, 1, cd, czech, cz,
original filename: Hard Rain - 1998 - 1CD - Czech - cz - 04b0b45733372b9a368fe97687db84e8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4694}{4754}www.titulky.com
{4774}{4816}Zastavte !
{4819}{4854}Sakra!
{4856}{4915}Vypadni odsa?!
{4918}{4965}Ne? bude? p?ipravenej na ??zen? auta.
{4968}{5020}Sna??m se, ale n?co s t?m je.
{5023}{5102}Ho? tam neutral|a oto? volantem do leva...
{5105}{5152}To je ale tady bordel.
{5180}{5252}Tak..jsme v?ichni p?ipaveni zem??t?
{5280}{5327}No jasn?...jsme:)
{5330}{5363}Je?t? ne! Je?t? ne!
{5458}{5524}No ale j? jsetu cht?l po sob?|nechat neco v?c.
{5526}{5598}Nejhor?? bylo m?ch "sladk?ch" 16|
{5601}{5678}A co ty Wayene??|Jak? byli tvoje nejhor?? narozeniny?
{5681}{5765}hmm..mysl?m, ?e jsem nikdy nem?l a nebudu|m?t hor?? narozeniny, ne? jsou
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DX50 640x480 23.976fps 135.2 MB | /SubEdit b.3886 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{387}{400}- Niebieska.
{415}{450}Nie zapuszczaj si?!
{589}{}"S?ysza?em od mojego dziadka..."
{655}{}"O tym, kiedy ?wiat osi?gnie sw?j kres,"
{735}{}"A gdzie? tam pojawi si? raj."
{797}{}"Tylko wilki b?d? wiedzia?y gdzie."
{890}{}"Mo?liwe, ?e teraz jest czas, kiedy ?wiat powinien si? sko?czy?..."
{1023}{}- Wilki s? pos?a?cami ?mierci!
{1071}{}Nie wierz w takie bzdury!
{1158}{}- Wszystkie wymar?y przesz?o 200 lat temu.
{1247}{}To tylko bajeczka.
{1297}{1425}- Wiesz... Bajki nie s? do ko?ca k?amstwami.
{1465}{}B??kam si?! | Stray!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:35: Toboe...
00:00:36: Wracajmy, Hige.
00:00:53: Nie czuj? ju? b?lu.
00:00:58: Trucizna Jagary powoli wgryza si? we mnie.
00:01:11: Jeste?cie wilkami, kt?re zosta?y wyrzucone z Raju, bo zdegenerowa?y w ludzi.
00:01:22: Nie mo?esz ju? powr?ci? do swojej dawnej formy.
00:01:27: Quithe Productions przedstawia napisy do Wolf's Rain, odc. 29 "Najwy?szy czas na najwa?niejszy cel"
00:01:31: T?umaczenie: Quithe (quithe@wp.pl)
00:01:52: Starcze...
00:02:02: Starcze...
00:02:10: Przepraszam.
00:02:13: Ja...
00:02:16: To...
00:02:18: ...ja ci? postrzeli?em.
00:02:25: Ja...
00:02:27:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{499}{584}V de?ti zp?vat si|Jen p?se? na rtech m?t
{590}{688}Jak n?dhern?je|znovu ??astni b?t
{694}{738}P??inou sijdem
{743}{786}S vesel?m refr?nem
{792}{848}Chcem zp?vat|Jen v de?ti zp?vat si
{853}{909}ZP?V?N? V DE?Tl
{2286}{2338}PREMl?RA|KR?LOVSK? RO???K
{2343}{2396}D?my a p?nov?,|Dora Baileyov?...
{2402}{2498}k v?m hovo?? ze stanovi?t?|p?ed ??nsk?m divadlem v Hollywoodu.
{2504}{2583}N?dhern? noc,|d?my a p?nov?.
{2589}{2694}V?echny hollywoodsk? hv?zdy p?i?ly|na premi?ru filmu Kr?lovsk? ro???k...
{2700}{2816}spole?nosti Monumental Pictures,|ud?losti roku 1927.
{2824}{2866}Napjat? o?ek?v?me...
{2872}{2963}p??jezd Liny Lamontov?|a Dona Lo