Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for After The Funeral
Subtitles for After The Funeral
keywords: poirot, 1989, 1, cd, romanian, ro, s10e0, 3, after, the, funeral, s10e03,
original filename: Poirot - 1989 - 1CD - Romanian - ro - 9b4cdee6199836de12ff3aa7f3590663.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,100 --> 00:00:03,101
-Iti cerem mila, Tata,
2
00:00:03,334 --> 00:00:09,792
ca sa odihnesti sufletul acestui om in pace.
3
00:00:10,168 --> 00:00:14,140
Am propus sa incineram trupul prin foc.
4
00:00:14,140 --> 00:00:22,296
Pamant din pamant, cenusa din cenusa, praf din praf.
5
00:00:22,296 --> 00:00:29,183
Da-ne putere sa traim cu dragoste si cu frica.
6
00:00:30,013 --> 00:00:33,882
Si sa murim in credinta in Tine.
7
00:00:42,787 --> 00:00:44,743
-Dragul meu prieten, acorda-mi un momentr.
8
00:00:44,743 --> 00:00:51,453
Ma intreb pur si simplu cum putem merge
spre un tinut
Subtitles for After The Funeral
keywords: ugly, betty, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, 1x0, queens, for, a, day, xor, vo, 1x1, sofia, choice, fqm, trust, lust, and, must, 5, the, lyin, witch, wardrobe, dimension, out, swag, 8, four, thanksgivings, funeral, lol, 4, fey, sleigh, ride, lose, boss, proper, box, bunny, after, hours, pilot, i, coming, ctu, fake, plastic, snow,
original filename: 33341-Ugly_Betty_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,452 --> 00:00:02,208
Previously on Ugly Betty...
2
00:00:02,218 --> 00:00:03,533
Killer poncho.
3
00:00:03,543 --> 00:00:04,911
Thanks!
4
00:00:05,026 --> 00:00:07,094
- I'm Betty Suarez.
- Hi, Betty.
5
00:00:07,104 --> 00:00:08,848
I'm your new assistant.
6
00:00:08,993 --> 00:00:11,527
I got the job because Bradford
Meade didn't want his son
7
00:00:11,537 --> 00:00:13,411
to be tempted to sleep
with his assistant.
8
00:00:13,421 --> 00:00:16,182
Nepotistic son of a bitch
gives my job to his...
9
00:00:16,192 --> 00:00:17,608
His son.
10
00:00:17,867 --> 00:00:2
Subtitles for After The Funeral
keywords: tru, calling, 2003, season, 1, river, pt, br, djj, home, sapo, s01e1, reunion, s01e10, s01e2, two, weddings, and, a, funeral, s01e20, s01e0, 9, murder, in, the, morgue, s01e09, 4, past, tense, s01e04, 6, star, crossed, s01e06, 8, closure, s01e08, pair, s01e16, putting, out, fires, s01e02, drop, dead, gorgeous, s01e13, s01e19, rear, window, s01e18, valentine, s01e12, 7, death, becomes, her, s01e17, morning, after, s01e07, 5, getaway, s01e15, haunted, s01e05, daddys, girl, s01e14, pilot, s01e01, brothers, keeper, s01e03, longest, day, s01e11,
original filename: Tru Calling (2003) - Season 1 - DVDRip - RiVER (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:08,355 --> 00:00:11,513
CINCO ANOS ATR?S
2
00:00:13,501 --> 00:00:14,840
Ol?, Tru.
3
00:00:14,875 --> 00:00:16,180
Ronny.
4
00:00:17,984 --> 00:00:19,645
O baile est? chegando.
5
00:00:19,953 --> 00:00:22,786
- Est??
- Sim, e voc? sabe que eu queria...
6
00:00:26,326 --> 00:00:29,386
Ronny, o que voc? quiser me dizer...
7
00:00:29,796 --> 00:00:32,526
ou me pedir, v? direto ao assunto.
8
00:00:37,370 --> 00:00:40,271
Candace, agora n?o. Ligo pra voc?
mais tarde, ok?
9
00:00:40,340 --> 00:00:42,467
Subtitles for After The Funeral
keywords: tru, calling, 2003, season, 1, river, pt, br, djj, home, sapo, s01e1, reunion, s01e10, s01e2, two, weddings, and, a, funeral, s01e20, s01e0, 9, murder, in, the, morgue, s01e09, 4, past, tense, s01e04, 6, star, crossed, s01e06, 8, closure, s01e08, pair, s01e16, putting, out, fires, s01e02, drop, dead, gorgeous, s01e13, s01e19, rear, window, s01e18, valentine, s01e12, 7, death, becomes, her, s01e17, morning, after, s01e07, 5, getaway, s01e15, haunted, s01e05, daddys, girl, s01e14, pilot, s01e01, brothers, keeper, s01e03, longest, day, s01e11,
original filename: Tru Calling (2003) - Season 1 - DVDRip - RiVER (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:08,355 --> 00:00:11,513
CINCO ANOS ATR?S
2
00:00:13,501 --> 00:00:14,840
Ol?, Tru.
3
00:00:14,875 --> 00:00:16,180
Ronny.
4
00:00:17,984 --> 00:00:19,645
O baile est? chegando.
5
00:00:19,953 --> 00:00:22,786
- Est??
- Sim, e voc? sabe que eu queria...
6
00:00:26,326 --> 00:00:29,386
Ronny, o que voc? quiser me dizer...
7
00:00:29,796 --> 00:00:32,526
ou me pedir, v? direto ao assunto.
8
00:00:37,370 --> 00:00:40,271
Candace, agora n?o. Ligo pra voc?
mais tarde, ok?
9
00:00:40,340 --> 00:00:42,467
Subtitles for After The Funeral
keywords: tru, calling, 2003, season, 1, river, pt, djj, home, sapo, 1x0, 9, murder, in, the, morgue, ws, 2, putting, out, fires, 1x2, two, weddings, and, a, funeral, 8, closure, brother's, keeper, 7, morning, after, 1x1, reunion, drop, dead, gorgeous, longes, day, death, becomes, her, rear, window, 5, getaway, 4, daddy's, girl, pilot, haunted, past, tense, valentine, 6, star, crossed, pair,
original filename: Tru Calling (2003) - Season 1 - DVDRip - RiVER (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,001 --> 00:00:05,996
Depois chamam um tipo
e eu disse,"N?o, paga-me."
2
00:00:07,374 --> 00:00:12,368
E foi a minha sorte, porque tenho
quatro d?vidas com o Chaz.
3
00:00:13,279 --> 00:00:16,806
Estou a pensar
fazer um piercing nos mamilos.
4
00:00:17,183 --> 00:00:20,118
- ?ptimo, Harrison.
- Terra para Mana.
5
00:00:20,186 --> 00:00:21,949
Ouviste o que eu te disse?
6
00:00:22,022 --> 00:00:24,684
- Que se passa?
- Confia em mim.
7
00:00:24,758 --> 00:00:27,352
- Acredita que n?o queres saber.
- Eu quero saber.
8
00:00:27,427 --> 00:00:30,692
Eu quero sempre saber tud
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{390}{510}Twentieth Century Fox|ïðåäñòà âÿ
{570}{720}åäÃà ïðîäóêöèÿ Ãà |Centropolis Entertainment|Lions Gate|Mark Gordon Company
{800}{910}åäèà ôèëì Ãà |Ãîëà Ãä Ãìåðèõ
{990}{1150}ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ
{2651}{2745}ÃåäÃèêúò Ãà ðñåÃ, ÃÃòà ðêòèêà .
{2879}{2978}- Ãà çáðà ëè?|- Ãà , âñè÷êî Ã¥ ÿñÃî.
{3005}{3149}Ãîáðå. Ãåôúò ùå ìè îòêúñÃÃ¥ ãëà âà òà |à êî îáúðêà ìå Ãåùî ñ ïðîáèòå.
{3149}{3182}ÃÃ¥ ñå òðåâîæè.
{3615}{3746}- ÃòèãÃà õìå 8 ìåòðà .|- Ãñòà âèë ñè Ãæåéñúà Ãà ñîÃäÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,100
Trebuie sã cãutaþi iubirea.
2
00:00:03,101 --> 00:00:05,801
Aceasta este ca un scop al vieþii.
3
00:00:05,802 --> 00:00:11,002
Ãntrebaþi-vã asupra altor aspecte ale vieþii.
Dacã nu aveþi slujba ?
4
00:00:11,003 --> 00:00:16,803
Ce faceþi ? Trageþi cortinã, deconectaþi
telefonul ºi aºteptaþi sã vã salveze cineva ?
5
00:00:17,304 --> 00:00:19,304
Cu un contract de muncã ?...
6
00:00:19,305 --> 00:00:21,405
Sau veþi acþiona ?
7
00:00:21,406 --> 00:00:24,306
Se aseamãnã cu cãutarea unei alte cariere
8
00:00:26,007 --> 00:00:31,407
E
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,200 --> 00:03:11,200
Estação Larsen, Antárctica.
2
00:03:15,500 --> 00:03:18,700
- Viste como se faz?
- Sim. Já apanhei o truque.
3
00:03:20,400 --> 00:03:24,400
Espero que sim. O Hall acaba comigo
se perdermos esses núcleos.
4
00:03:24,800 --> 00:03:25,900
Não te preocupes.
5
00:03:40,500 --> 00:03:41,700
Estamos a oito metros.
6
00:03:42,800 --> 00:03:45,600
- Deixaste o Jason a operar a broca?
- Ele sabe operá-la.
7
00:04:37,700 --> 00:04:38,900
Eu não fiz nada!
8
00:04:46,500 --> 00:04:48,900
Dá-me a mão.
Solta a broca.
9
00:04:56,300 --> 00:04:58,100
De
Subtitles for After The Funeral
keywords: death, at, a, funeral, 2007, 1, cd, french, fr, 5, pukka, www, usabit, com,
original filename: Death at a Funeral - 2007 - 1CD - French - fr - ae8a540f70be41d683e9dc31dec428d0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,000 --> 00:01:15,000
Note de traduction : Ceci est loin d'?tre une traduction parfaite
cependant il vous permettra j'esp?re de suivre correctement le film.
2
00:01:15,000 --> 00:01:30,000
Toutes mes excuses pour un certain nombre de sous titres
qui apparaissent de fa?on trop courte
3
00:01:30,000 --> 00:01:45,000
Mais les anglais sont des gens bavards ...
... et ils parlent vite.
4
00:01:45,001 --> 00:02:00,000
Bonne projection.
5
00:03:16,000 --> 00:03:18,487
Tout droit par l?
et ? gauche
6
00:03:45,584 --> 00:03:46,742
Voulez vous ...
7
00:04:05,239 --> 00:04:08,033
- Qui est
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:07,840 --> 00:03:09,398
You see how it's done?
2
00:03:09,560 --> 00:03:11,994
Yeah, I think I got the hang of it.
3
00:03:12,160 --> 00:03:16,631
You better. The boss will chew my head
off if these cores get messed up.
4
00:03:16,800 --> 00:03:18,392
Don't worry.
5
00:03:31,840 --> 00:03:33,910
We're at 26 feet.
6
00:03:34,080 --> 00:03:35,752
You let Jason operate the drill?
7
00:03:35,920 --> 00:03:37,911
Yeah, he can handle it.
8
00:04:26,560 --> 00:04:28,596
I didn't do anything.
9
00:04:34,680 --> 00:04:37,752
Give me your hand!
Let go of the drill!
10
00:04:45,1
Subtitles for After The Funeral
keywords: thehamiltons, 2006, en, after, dark, horrorfest, the, limited, intimid,
original filename: thehamiltons.2006.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,296 --> 00:02:10,389
No. No no!
2
00:02:14,435 --> 00:02:16,562
No, Trevor!
3
00:02:23,044 --> 00:02:25,035
Trevor, baby, no.
4
00:02:42,197 --> 00:02:44,188
Hello?
5
00:02:48,102 --> 00:02:50,093
Is someone there?
6
00:02:52,040 --> 00:02:54,031
Is someone in there?
7
00:02:56,544 --> 00:02:58,774
Is there someone
alive in there?
8
00:03:16,698 --> 00:03:18,757
Hey.
9
00:03:18,800 --> 00:03:19,789
Are you okay?
10
00:03:20,835 --> 00:03:23,030
Are you okay?
11
00:03:24,172 --> 00:03:26,197
I'm gonna get you
out of there.
12
00:03:28,810 --> 00:03:30,368
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,946 --> 00:01:52,746
????????? - ????????????
A.P.S.U. Team - www.apsubs.com
2
00:01:52,947 --> 00:01:56,542
????? ??? ????????? ???...
3
00:01:56,618 --> 00:01:59,883
??????? ????? ?? ????????????, ?? ?????.
4
00:01:59,954 --> 00:02:02,354
????? ??????; ???.
5
00:02:02,424 --> 00:02:04,483
??? ??????...
6
00:02:04,559 --> 00:02:09,553
??? ?????????? ??
"??? ????? ????? ????"!
7
00:02:10,999 --> 00:02:12,990
<i>????????, ????????, ????????!</i>
8
00:02:14,169 --> 00:02:17,832
<i>???????????? ? ?????????? ??? ???????? ?????? ??
????????? ??? ?????? ?? ??????????? ?? ????? ??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,051 --> 00:00:05,035
Charlotte was a nice girl.
2
00:00:05,935 --> 00:00:08,246
What if you didn't have to be dead?
3
00:00:08,663 --> 00:00:09,889
Nobody can know.
4
00:00:09,932 --> 00:00:12,208
You touch murder victims,
you ask who killed them.
5
00:00:12,224 --> 00:00:14,250
You touch them again,
they go back to being dead,
6
00:00:14,298 --> 00:00:15,793
and you collect the reward?
7
00:00:15,842 --> 00:00:16,999
That's it in a nutshell.
8
00:00:17,089 --> 00:00:18,829
Who's the funny girl stuck to Ned?
9
00:00:18,844 --> 00:00:20,781
- Childhood sweetheart.
- Do
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:41,000 --> 00:03:43,491
Vayan directo a la sala.
2
00:04:10,571 --> 00:04:11,731
¿Le gustaria?
3
00:04:30,218 --> 00:04:33,016
- ¿Quien es este?
- ¿Perdon?
4
00:04:33,981 --> 00:04:35,107
No es mi padre.
5
00:04:38,976 --> 00:04:40,568
Debimos tomar el ataud equivocado.
6
00:04:41,873 --> 00:04:44,467
Lo siento mucho, regresaremos a traerlo.
7
00:04:52,363 --> 00:04:53,159
iDios!
8
00:05:17,771 --> 00:05:19,363
Trajeron el ataud equivocado.
9
00:05:20,768 --> 00:05:21,757
Estas bromeando.
10
00:05:23,765 --> 00:05:27,758
¿Puedes creer eso? Sino revisaba hubiera
enterrado a cualquier otra persona.
11
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,340 --> 00:00:01,340
25.000
2
00:00:44,260 --> 00:00:49,260
EL D?A DESPU?S DE MA?ANA
3
00:02:59,940 --> 00:03:03,180
PLATAFORMA LARSEN "B" DE HIELO
ANTARTIDA
4
00:03:07,500 --> 00:03:08,980
?Ves c?mo se hace?
5
00:03:08,980 --> 00:03:10,980
si, creo que ya entend?.
6
00:03:11,820 --> 00:03:12,980
Mejor que as? sea.
7
00:03:12,980 --> 00:03:16,380
El jefe me corta la cabeza
si estropeas estas muestras.
8
00:03:16,420 --> 00:03:17,740
No te preocupes.
9
00:03:31,500 --> 00:03:33,340
Estamos a ocho metros.
10
00:03:33,620 --> 00:03:38,060
- ?Dejaste usar el taladro a
Subtitles for After The Funeral
keywords: happily, n, ever, after, hungarian, magyar, feliratok,
original filename: 26765-Happily N Ever After ( Hungarian - Magyar Feliratok ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:49,134 --> 00:01:52,512
Birodalmunk hÃrhedt
gonosztevõi!
2
00:01:52,804 --> 00:01:55,890
Mi vagyunk a vesztesek,
a rosszak!
3
00:01:56,307 --> 00:01:58,435
Igazságos ez?
Nem!
4
00:01:58,727 --> 00:02:02,480
Majd gondoskodom róla,
hogy minden mese végén
5
00:02:02,772 --> 00:02:06,151
happy end helyett
depi end legyen!
6
00:02:07,235 --> 00:02:09,028
Ãlljunk meg!
7
00:02:10,405 --> 00:02:12,532
Kérjük a világoskék
Narnia rendszámtáblás hintó
8
00:02:12,699 --> 00:02:14,617
tulajdonosát,
hogy hagyja szabadon
9
00:02:14,784 --> 00:02:17,328
a,,Csak trolloknak'' kijelölt
parkolóhelyet! Köszönjük.
10
00:02:17,620 -
Subtitles for After The Funeral
keywords: after, hours, 1985, 2, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: After Hours (1985) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1783}{1880}- Punch. Punch it in.|- Okay. Right.
{1893}{1996}Okay. Let's... First of all,|refresh the screen here...
{2013}{2076}...all right, and go in a format ruler.
{2135}{2197}- There.|- All right.
{2206}{2255}- Now, file?|- Right.
{2295}{2343}- And it's in memory?|- Right.
{2390}{2430}And...
{2483}{2538}...mark this down|in the prefix file codes.
{2542}{2574}- Prefix code. Right.|- Okay.
{2625}{2701}Good. Yeah, you got it.|Another week, you'll have it down.
{2705}{2743}It's temporary anyway.
{2753}{2788}I said, it's temporary anyway.
{2792}{2864}I do not intend to be stuck doing this|for the rest of my life.
{2868}{2942}- Don't tel
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,389 --> 00:00:09,633
Fue muy excitante cómo derrotaste
a Mike jugando al ping pong.
2
00:00:10,517 --> 00:00:12,307
¿Quieres...?
3
00:00:13,054 --> 00:00:14,954
Me encantarÃa, pero
estoy un poco cansado.
4
00:00:14,955 --> 00:00:16,855
Me pondré una funda de
almohada en la cabeza.
5
00:00:16,856 --> 00:00:17,814
¡De acuerdo!
6
00:00:19,966 --> 00:00:22,417
- ¿Qué sucede?
- Mike se está duchando...
7
00:00:22,418 --> 00:00:24,870
...y por cierto, no hay
ninguna ley contra eso.
8
00:00:26,374 --> 00:00:28,798
Y después iremos a buscar
algo de comida, asà que si q
Subtitles for After The Funeral
keywords: the, day, after, tomorrow, tc, wrd, re, enc, onecd,
original filename: The.Day.After.Tomorrow.TC.WRD.Xvid.Re-Enc.OneCD.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:36,440 --> 00:02:39,600
????o??????? ?
???????? ?????????.
2
00:02:43,920 --> 00:02:45,360
????? ??? ???????;
3
00:02:45,440 --> 00:02:47,360
??? ?o???? ??? ??o?? ??
?? ????????.
4
00:02:48,240 --> 00:02:49,280
????????.
5
00:02:49,400 --> 00:02:52,760
To ???????? ?? ?o? ????? ?o ?????? ??
???????????? ???? ?? ????????.
6
00:02:52,840 --> 00:02:54,080
??? ?????????.
7
00:03:07,920 --> 00:03:09,640
??????? ??? 26 ?????.
8
00:03:10,040 --> 00:03:14,440
- ?????? ?o? T????o? ?? ?o ???????;
- ??? ?? ??????????.
9
00:04:02,560 --> 00:04:04,000
??? ????? ???o??!
10
00:04:11
Subtitles for After The Funeral
keywords: after, dark, horrorfest, unearthed, 2007, limited, intimid, 1,
original filename: [____].After.Dark.Horrorfest.Unearthed.2007.Limited.DVDRiP.XviD-iNTiMiD-1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,513 --> 00:00:15,344
Bull Foreman!
2
00:00:29,562 --> 00:00:32,725
Get these little immigrant bastards
on their feet.
3
00:00:32,799 --> 00:00:35,927
We've got two hours
of daylight left.
4
00:00:36,002 --> 00:00:38,061
You heard Mr. Carlton.
You got two hours.
5
00:01:28,388 --> 00:01:30,720
I need a small one.
6
00:01:38,698 --> 00:01:39,687
You.
7
00:01:39,766 --> 00:01:40,892
What's your name?
8
00:01:42,035 --> 00:01:43,229
Mary.
9
00:01:47,407 --> 00:01:48,635
Down!
10
00:02:01,254 --> 00:02:04,052
Just get in there,
and don't think about it.
11
00:02:3
Subtitles for After The Funeral
keywords: after, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, fs, asister,
original filename: After (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,020 --> 00:00:55,214
Microphone check.
2
00:00:55,355 --> 00:00:56,413
Mike check.
3
00:00:56,556 --> 00:00:57,784
Sounds good.
4
00:00:58,358 --> 00:00:59,450
Nate?
5
00:01:06,466 --> 00:01:07,660
Nate!
6
00:01:14,207 --> 00:01:15,765
Check.
7
00:02:11,731 --> 00:02:12,823
Hang on!
8
00:03:00,980 --> 00:03:14,621
"I know that I don't understand,
where my feeling grows.
9
00:03:16,596 --> 00:03:23,297
I've got to look outside again."
10
00:03:33,846 --> 00:03:35,541
You ready to meet your maker, sis?
11
00:03:35,715 --> 00:03:37,876
If you don't,
he'll never l
Subtitles for After The Funeral
keywords: funeral, in, berlin, 1966, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, dvd, teamrpm,
original filename: Funeral in Berlin (1966) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:57,240 --> 00:05:01,870
Who's that playing the piano
with his elbows?
2
00:05:02,080 --> 00:05:04,913
Coffee, love. Coffee.
3
00:05:18,560 --> 00:05:22,075
<i>That was a recording</i>
<i>of Mozart's Concerto in A Major</i>
4
00:05:22,280 --> 00:05:25,397
<i>played by Viktor Bajevski,</i>
<i>the East German virtuoso</i>
5
00:05:25,600 --> 00:05:28,637
<i>who yesterday escaped</i>
<i>over the Berlin Wall.</i>
6
00:05:28,840 --> 00:05:32,628
Escape? They probably paid him
to leave. Hold on a minute.
7
00:05:32,840 --> 00:05:35,673
<i>... written in verse on a postcard...</i>
8
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:16,000 --> 00:03:18,487
Vayan directo a la sala.
2
00:03:45,584 --> 00:03:46,742
?Le gustaria?
3
00:04:05,239 --> 00:04:08,033
- ?Quien es este?
- ?Perdon?
4
00:04:09,004 --> 00:04:10,128
No es mi padre.
5
00:04:14,001 --> 00:04:15,591
Debimos tomar el ataud equivocado.
6
00:04:16,900 --> 00:04:19,490
Lo siento mucho, regresaremos a traerlo.
7
00:04:27,394 --> 00:04:28,188
iDios!
8
00:04:52,813 --> 00:04:54,402
Trajeron el ataud equivocado.
9
00:04:55,811 --> 00:04:56,799
Estas bromeando.
10
00:04:58,809 --> 00:05:02,796
?Puedes creer eso? Sino revisaba hubiera
enterr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:28,600 --> 00:01:32,047
Slechterikken van ons koninkrijk...
2
00:01:32,120 --> 00:01:35,251
Wij zijn altijd de losers...
de slechterikken.
3
00:01:35,319 --> 00:01:37,621
Is dat eerlijk? Nee.
4
00:01:37,688 --> 00:01:39,662
Vanaf vanavond...
5
00:01:39,735 --> 00:01:44,524
breng ik jullie
´Ze leefden nog lang en ongelukkig´!
6
00:01:45,910 --> 00:01:47,820
Ho, ho, wacht even!
7
00:01:48,950 --> 00:01:52,463
Zou de eigenaar van een lichtblauwe bus met
kenteken ´Narnia´ z'n voertuig willen verplaatsen?
8
00:01:52,534 --> 00:01:55,381
Hij staat namelijk geparkeerd
in een
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:22:Wczorajszy dzieñ nie by³|dla mnie zbyt dobry.
00:00:26:Aresztowano mnie za wysadzenie torów,|czego nie zrobi³em.
00:00:30:A gen. von Klienkerhoffen|- bardzo wa¿na osobistoÅæ,
00:00:34:kaza³ mne zastrzeliæ jak psa.
00:00:37:Ale moi dwaj przyajciele|- ci oficerowie...
00:00:39:Dali strzelcom Ålepe kule,|dziêki czemu ¿yjê i mogê to opowiedzieæ.
00:00:45:Co w³aÅnie teraz robiê.
00:00:49:- Rzecz jasna teraz jestem im winny przys³ugê.|- Rene.
00:00:52:Mówi³em.
00:00:58:- Teraz wszystko wróci³o do normy.|- Prawie.
00:01:01:Nadal nie mamy obrazu|Upad³ej Madonny z Wielkim...
00:01:04:Przestañ, Hans!
00:01:08:Rene, teraz, kiedy wszystko wróci³o|prawie d
Subtitles for After The Funeral
keywords: after, dark, horrorfest, unearthed, 2007, limited, intimid, cht,
original filename: After.Dark.Horrorfest.Unearthed.2007.Limited.DVDRiP.XviD-iNTiMiD.CHT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,591 --> 00:00:09,357
--==?t???a??SCG?r????==--
?a?A?X?~
???r?????????y?A?Y?T????????~??~?I
2
00:00:10,591 --> 00:00:19,357
--==?t???a??SCG?r????bbs.3639.net==--
½??G????p?? ?????J
????GRancer
3
00:04:18,591 --> 00:04:22,357
??? ??b???A?????O?H
4
00:04:23,563 --> 00:04:24,996
????@??F?~
5
00:04:25,064 --> 00:04:27,931
?u?O??n?F?~??
6
00:04:28,001 --> 00:04:30,868
???A???U?F????T?P
7
00:04:30,937 --> 00:04:36,000
?O?? ??n?bArizona(??Q??)???d?@?U ?N?i?H?^?a?F ?????@???
8
00:04:40,546 --> 00:04:41,478
?h??
9
00:04:41,547 --> 00:04:43,481
????`?@?O6.95????
10
00:04:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,356 --> 00:01:17,383
- Okay, punch. Punch it in.
- Right.
2
00:01:17,927 --> 00:01:22,227
Okay, let's, first of all,
refresh the screen here...
3
00:01:22,932 --> 00:01:24,866
and go in a format ruler.
4
00:01:28,037 --> 00:01:30,631
- There.
- All right.
5
00:01:31,007 --> 00:01:33,134
- Now, file?
- Right.
6
00:01:34,711 --> 00:01:36,702
- And it's in memory?
- Right.
7
00:01:38,681 --> 00:01:39,909
And...
8
00:01:42,519 --> 00:01:44,578
mark this down in the prefix file codes.
9
00:01:44,654 --> 00:01:46,383
- Prefix code. Right.
- Okay.
10
00:01:48,491 --> 0
Subtitles for After The Funeral
keywords: csi:, miami, 2002, 1, cd, english, en, csi, s03e1, after, the, fall, saphire, s03e10,
original filename: CSI: Miami - 2002 - 1CD - English - en - d97eb0f60eb32d026c6adf6db58178e9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,286 --> 00:00:27,007
No, no,
2
00:00:27,302 --> 00:00:28,740
Please
3
00:00:34,931 --> 00:00:36,266
No
4
00:00:38,321 --> 00:00:39,670
No
5
00:00:42,039 --> 00:00:43,490
Oh, my God.
6
00:00:45,763 --> 00:00:47,189
So, did he jump...
7
00:00:47,639 --> 00:00:49,007
or fall, Alexx?
8
00:00:49,404 --> 00:00:50,758
We got a woman across the street
9
00:00:50,759 --> 00:00:52,216
who saw it from her front walk.
10
00:00:52,454 --> 00:00:54,048
He may have dropped
from the third floor.
11
00:00:54,199 --> 00:00:55,403
But she wasn't sure.
12
00:00:55,404 --> 00:0
Subtitles for After The Funeral
keywords: happily, never, after, 2007, 1, cd, czech, cs, n'ever, eng, axxo,
original filename: Happily NEver After - 2007 - 1CD - Czech - cs - 8ccf36922ef5951a982ded8e95c531f7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,840 --> 00:01:56,440
Zlo?inci tohoto kr?lovstv?...
2
00:01:56,510 --> 00:01:59,780
v?dycky prohr?v?me,
v?dycky jsme ti ?patn?.
3
00:01:59,850 --> 00:02:02,250
Je tohle f?r?
Ne.
4
00:02:02,320 --> 00:02:04,380
A proto od dne?n?ho ve?era...
5
00:02:04,450 --> 00:02:09,450
bude v?echno kon?it:
(ne)??astn? a? na v?ky.
6
00:02:10,890 --> 00:02:12,880
<i>Tak po?kat,
zadr?te to, zadr?te to.</i>
7
00:02:14,060 --> 00:02:17,730
<i>??d?me majitele sv?tle modr?ho ko??ru
s n?pisem Naria, aby p?eparkoval.</i>
8
00:02:17,800 --> 00:02:20,770
<i>Zaparkoval jste v z?n? pro troly.
D?kuje
Subtitles for After The Funeral
keywords: four, weddings, and, a, funeral, 1994, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 3618-Four_Weddings_and_a_Funeral_(1994)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,667 --> 00:01:37,135
- Vino aici.
- Ce?
2
00:01:54,825 --> 00:01:58,137
- Buna dimineata, Mrs Staples.
- Buna dimineata, doamna.
3
00:02:08,626 --> 00:02:10,615
Tarziu! Tarziu!
4
00:03:04,227 --> 00:03:07,139
Oh, la naiba! La naiba!
5
00:03:11,347 --> 00:03:12,663
Drace!
6
00:03:23,104 --> 00:03:27,223
- Pe dracu! Bine, îl luam pe al vostru.
- Nu merge decît cu 40 de mile pe ora.
7
00:03:37,227 --> 00:03:39,294
Ce întoarcere?
8
00:03:40,306 --> 00:03:43,424
- Mai bine sa nu fie B359.
- Este B359.
9
00:03:43,507 --> 00:03:45,497
Pe dracu!
10
00:03:49,467 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{451}{480}Subtitrare Alex Diheneº
{500}{600}*E-Mail:ycon@care2.com*
{2983}{3025}- Vino aici.|- Ce?
{3613}{3712}- Bunã dimineaþa, Mrs Staples.|- Bunã dimineaþa, doamna.
{4044}{4082}Târziu! Târziu!
{5780}{5830}La naiba!|La naiba!
{6003}{6031}Drace!
{6370}{6512}- Pe dracu! Bine, îl luãm pe al vostru.|- Nu merge decât cu 60 de km. pe orã.
{6811}{6848}Ce întoarcere?
{6907}{6985}- Mai bine sã nu fie B359.|- Este B359.
{7010}{7038}Pe dracu!
{7193}{7220}La dracu!
{7395}{7423}La dracu.
{7784}{7812}La dracu.
{8131}{8158}La dracu.
{8167}{8206}La dracu dracuit!
{8363}{8390}Bugger.
{8708}{8745}Hello, Charles.
{9239}{9290}E mãreaþa
Subtitles for After The Funeral
keywords: big, love, 10, 6, 2006, s01e0, robertas, funeral, lol, s01e06,
original filename: Big.Love(106-HDTV)(2006).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,848 --> 00:01:27,809
GRAN AMOR
2
00:01:38,799 --> 00:01:41,290
- Quiero tener tu bebé.
- SÃ, sÃ.
3
00:01:41,334 --> 00:01:44,394
Quiero tener tu bebé.
4
00:01:44,438 --> 00:01:45,962
Dame un varón, Bill.
5
00:01:46,006 --> 00:01:49,339
Vamos, dame un varón.
6
00:02:10,197 --> 00:02:12,757
¿Qué te parece el nombre Newel?
7
00:02:12,799 --> 00:02:14,630
Creo que dice:
8
00:02:14,668 --> 00:02:17,262
"Patéame y róbame
el dinero del almuerzo".
9
00:02:17,304 --> 00:02:20,330
Pues piensa en nombres de niño.
10
00:02:20,373 --> 00:02:22,671
DeberÃamos llamarl
Subtitles for After The Funeral
keywords: death, at, a, funeral, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, eng, axxo,
original filename: Death at a Funeral - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 99c50d3e670158f0c1b314919dba4a01.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:16,222 --> 00:03:18,714
Direto por ali, na sala.
2
00:03:45,807 --> 00:03:46,967
Gostaria de?
3
00:04:05,463 --> 00:04:08,262
- Quem ? este?
- Desculpe?
4
00:04:09,227 --> 00:04:10,354
Esse n?o ? o meu pai.
5
00:04:14,225 --> 00:04:15,818
Oh merda, trouxemos o errado.
6
00:04:17,122 --> 00:04:19,718
Pedimos desculpa pelo inconveniente,
voltaremos para busc?-lo.
7
00:04:27,618 --> 00:04:28,413
Jesus!
8
00:04:36,283 --> 00:04:42,283
Morte num Funeral
9
00:04:53,037 --> 00:04:54,631
Trouxeram o caix?o equivocado.
10
00:04:56,036 --> 00:04:57,026
Est?s brincando.
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,299 --> 00:00:43,299
<i>Hal?los temet?s</i>
2
00:03:22,156 --> 00:03:24,658
Egyenesen, azt?n balra.
3
00:03:51,768 --> 00:03:52,895
Szeretn?...
4
00:04:11,413 --> 00:04:14,207
- Ez kicsoda?
- Hogy mondja?
5
00:04:15,166 --> 00:04:16,292
Az nem az ap?m.
6
00:04:20,171 --> 00:04:21,756
A fen?be, a rosszat hoztuk.
7
00:04:23,049 --> 00:04:25,677
Igaz?n sajn?ljuk.
Vissza megy?nk, ?s kicser?lj?k.
8
00:04:33,559 --> 00:04:34,352
Uramisten...
9
00:04:58,959 --> 00:05:00,586
Rossz kopors?t hoztak.
10
00:05:01,962 --> 00:05:02,963
Ugye csak viccelsz.
11
00:05:04,965 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,490 --> 00:00:51,822
Je bakt er niks van!
2
00:00:51,926 --> 00:00:54,590
Daar gaat ie.
3
00:00:54,697 --> 00:00:56,690
Zo is dat!
4
00:01:06,718 --> 00:01:08,347
Hebbes.
5
00:01:08,455 --> 00:01:10,447
Doel is in zicht.
6
00:01:11,027 --> 00:01:12,359
Hou hem goed in de gaten.
7
00:01:12,462 --> 00:01:14,659
Hij gaat nergens heen.
8
00:01:19,842 --> 00:01:22,608
Ik draag dit ding eigenhandig het museum in.
9
00:01:22,714 --> 00:01:24,014
Je bent beter beschermd dan de president.
10
00:01:24,218 --> 00:01:25,618
De diamant is veilig.
11
00:01:25,621 --> 00:01:30,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,356 --> 00:01:17,383
Toets maar in.
- Goed.
2
00:01:17,927 --> 00:01:22,227
Ververs eerst het scherm.
3
00:01:22,932 --> 00:01:25,142
En nu het formaat bepalen.
4
00:01:28,037 --> 00:01:30,631
Daar.
- Prima.
5
00:01:31,007 --> 00:01:33,134
Nu 'file'?
- Ja.
6
00:01:34,711 --> 00:01:36,921
Is het nu opgeslagen?
- Ja.
7
00:01:38,681 --> 00:01:40,681
En...
8
00:01:42,519 --> 00:01:44,554
stop dit in de prefix file code.
9
00:01:44,654 --> 00:01:46,654
Prefix code. Goed.
10
00:01:48,491 --> 00:01:51,695
Goed, je snapt het.
Nog een weekje en je hebt het door.
11
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,153 --> 00:00:03,992
- Ãçñåò ôá e-mail ìïõ ?
- Ãáé, áëëá çìïõà áðïó÷ïëçìåÃç, ìå ôï öéëï ìïõ.
2
00:00:05,174 --> 00:00:07,663
Ãó÷õåé ôï áðïññçôï ðïõ õðáñ÷åé
ìåôáîõ ðåëáôç êáé äéêçãïñïõ ?
3
00:00:07,841 --> 00:00:09,695
Ãõôï éó÷õåé ìïÃï áà åéìáé ç äéêçãïñïò óïõ,
áëëá ðñïò ôï ðáñïÃ
4
00:00:09,695 --> 00:00:11,848
å÷åéò êáôé êáëëéôåñï áð'áõôï...
ôï ëïãï ìïõ.
5
00:00:11,991 --> 00:00:13,656
à Marc óïõ åêëåéóÃ
Subtitles for After The Funeral
keywords: funeral, in, berlin, 1966, 1, cd, portuguese, br, pb, dvd, teamrpm,
original filename: Funeral in Berlin - 1966 - 1CD - Portuguese-BR - pb - d0b9d0ec2085cbe5152e2634ad0068a5.zip