Search Movie Subtitles results for Africas, Forgotten, Kingdom by relevance:
Less relevant results for
Subtitles for africas, forgotten, kingdom
the, kingdom, 2007, 1, cd, english, en, eng, moovle,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:44,400 --> 00:04:48,917
Visit www.moovle.org to watch movies online
2
00:04:58,242 --> 00:04:59,402
Where are you?
3
00:04:59,587 --> 00:05:00,283
Are you ready?
4
00:05:00,324 --> 00:05:03,892
Hang up the phone. If they're not ready now,
no words will change it.
5
00:05:08,623 --> 00:05:13,044
Clark Griffith Elementary School,
Washington D.C.
6
00:06:44,652 --> 00:06:48,372
Look at the match. It's a good mach.
7
00:06:56,956 --> 00:06:58,782
Who are these guys?
8
00:07:35,887 --> 00:07:38,097
I said keep watching the field
9
00:08:01,360 --> 00:08:02,321
We lost them
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,100 --> 00:00:35,800
Revis?o Geral & Quebras Linhas:
"C?mM?N?_666_?????"
2
00:00:35,800 --> 00:00:41,800
Sincronia para Release "TC.SVCD.TUN"
Por: BlackJaguar
3
00:00:42,000 --> 00:00:45,000
Tradu??o:
"Euzonemais"
4
00:00:49,000 --> 00:00:53,800
H? quase 100 anos os ex?rcitos da Europa...
5
00:00:53,800 --> 00:00:56,100
...tomaram Jerusalem
6
00:00:56,900 --> 00:01:02,600
Europa esta sofrendo, vitima
da repress?o e da pobreza
7
00:01:02,600 --> 00:01:07,300
Camponeses e nobres v?o pra Terra Santa
Santa em busca de fortuna ou salva??o
8
00:01:09,100 --> 00:01:15,500
Um cav
Subtitles for africas, forgotten, kingdom
the, kingdom, 2007, 1, cd, czech, cz, mvs, king,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,086 --> 00:00:10,543
P?eklad pro titulky.com
Marty and Mailo
2
00:01:01,503 --> 00:01:04,250
<i>Po obsazen? v?t?iny
Arabsk?ho poloostrova.</i>
3
00:01:04,379 --> 00:01:09,205
<i>Za pomoci wahhabsk?ch muslimsk?ch
bojovn?k?, Ibn Saud zalo?il</i>
4
00:01:09,559 --> 00:01:11,740
<i>Kr?lovstv? Saudsk? Ar?bie.</i>
5
00:01:13,065 --> 00:01:17,536
<i>Muslimov? byli nep??tel? z?padu,
cht?li se vr?tit zp?tky v ?ase</i>
6
00:01:17,570 --> 00:01:20,731
<i>a odstranit ve?kerou hrozbu z?padu.</i>
7
00:01:20,764 --> 00:01:24,508
<i>"?t?st?, ?e jsme na?li ropu,
hledali jsme vodu"</i>
8
00
Subtitles for africas, forgotten, kingdom
the, kingdom, 2007, 1, cd, english, en, mvs, king,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,240 --> 00:01:01,040
<i>(INDISTINCT RADIO TRANSMISSIONS)</i>
2
00:01:03,320 --> 00:01:06,120
<i>NARRATOR 1: After capturing
most of the Arabian Peninsula</i>
3
00:01:06,160 --> 00:01:08,640
<i>with the help of
the Wahhabi Islamic warriors,</i>
4
00:01:09,160 --> 00:01:13,240
<i>Ibn Saud establishes
the Kingdom of Saudi Arabia.</i>
5
00:01:13,480 --> 00:01:15,800
<i>NARRATOR 2: The Wahhabis
were fiercely anti-Western.</i>
6
00:01:15,840 --> 00:01:17,240
<i>They want to
go back in time</i>
7
00:01:17,320 --> 00:01:20,600
<i>to a pure Islam that wasn't
threatened by the West.</i
Subtitles for africas, forgotten, kingdom
the, kingdom, 2007, 1, cd, hungarian, hu, eng, r, 5, divx, ltt,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,000 --> 00:01:41,900
<i>Az arab t?rs?gek
elfoglal?sa ut?n</i>
2
00:01:41,800 --> 00:01:44,300
<i>a Wahhabe harcosok seg?ts?g?vel,</i>
3
00:01:44,800 --> 00:01:49,000
<i>Ibn Saud megalap?tja
Sza?d-Ar?bia Kir?lys?g?t.</i>
4
00:01:49,100 --> 00:01:51,500
<i>A Wahhabe szinte megvadult.</i>
5
00:01:51,400 --> 00:01:52,900
<i>Vissza akartak menni a m?ltba,</i>
6
00:01:53,000 --> 00:01:56,400
<i>egy a nyugatt?l mentes ?letre v?gytak.</i>
7
00:01:56,300 --> 00:01:58,700
<i>1933: EGY AMERIKAI EXPED?CI?
Az olaj felfedez?se mer? v?letlen volt,</i>
8
00:01:58,700 --> 00:02:00,800
<i>FE
Subtitles for africas, forgotten, kingdom
1, th, kingdom, 2000, ep0, 2, brigada, bg,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{151}{152}.: :.|.:didodido:.
{152}{152}.: :.|.:didodido:.
{152}{156}.: :.|.:didodido:.
{156}{157}.: :.|.:didodido:.
{157}{157}.: :.|.:didodido :.
{157}{161}.:d :.|.:Ãidodido :.
{161}{162}.:di :.|.:ÃÃdodido :.
{162}{162}.:did :.|.:ÃÃÃodido :.
{162}{164}.:dido :.|.:ÃÃÃÃÃido :.
{164}{168}.:didod :.|.:ÃÃÃÃÃÃdo :.
{168}{168}.:didodi :.|.:ÃÃÃÃÃÃÃo :.
{168}{170}.:didodid :.|.:ÃÃÃÃÃÃÃÃ :.
{170}{418}.:didodido:.|.:ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ:.
{468}{646}{Y:i}Ãà ðè÷à ì ñè çâåçäÃ
{653}{824}{Y:i}äà Ãà ìåðÿ òåá ñåãÃ
{847}{1015}{Y:
Subtitles for africas, forgotten, kingdom
the, kingdom, 2007, 1, cd, english, en, s, eng,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
ripped and edited by rogard
2
00:00:41,307 --> 00:00:43,172
<i>(INDISTINCT RADIO TRANSMISSIONS)</i>
3
00:00:45,545 --> 00:00:48,446
<i>NARRATOR 1: After capturing</i>
<i>most of the Arabian Peninsula</i>
4
00:00:48,515 --> 00:00:51,075
<i>with the help of</i>
<i>the Wahhabi Islamic warriors,</i>
5
00:00:51,618 --> 00:00:55,884
<i>Ibn Saud establishes</i>
<i>the Kingdom of Saudi Arabia.</i>
6
00:00:56,122 --> 00:00:58,522
<i>NARRATOR 2: The Wahhabis</i>
<i>were fiercely anti-Western.</i>
7
00:00:58,591 --> 00:01:00,058
<i>They want to</i>
<i>go back in time
Subtitles for africas, forgotten, kingdom
the, kingdom, 2007, 1, cd, hebrew, dmd, heb,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,618 --> 00:00:51,200
<i>,???? ???? ?? ????? ??? ??? ???
,?????? ?? ????? ??????? ????????</i>
2
00:00:51,500 --> 00:00:54,500
<i>????-???? ???? ??
- ?????? -</i>
3
00:00:54,501 --> 00:00:56,250
<i>.?? ??? ???????</i>
4
00:00:56,251 --> 00:01:00,000
<i>???????? ??? ????????
,????-???????, ???? ????? ????</i>
5
00:01:00,001 --> 00:01:03,500
<i>??????? ???? ??? ??
.??? ???? ?????</i>
6
00:01:03,501 --> 00:01:08,000
<i>- ?1933: ????? ???? -
.????? ?????? ?? ????, ?????? ???</i>
7
00:01:08,300 --> 00:01:14,050
<i>,????? ?????? ?? ?????? ??? ??????
.???? ????? ???? ??? ??????</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1502}{1588}"Okay, Jefferson's back in there,|and the count's one and one."
{1588}{1622}Come on!
{1623}{1676}"Here's the replay of the double steal."
{1760}{1809}Oh, I can't watch this.
{1810}{1882}The Robins always find a way to lose.
{1882}{2006}"Now we're back to live action,|and Pertwee throws. Strike two called."
{2008}{2039}Yes!
{2040}{2073}"It's a hit-and-run."
{2151}{2216}... Mary Mother, God, pray for us sinners...
{2242}{2305}"Pertwee's tiring,|but the Robins have no one else.
{2310}{2364}"They've emptied the bull pen..."
{2366}{2431}Come on, come on, you can get this guy.
{2527}{2593}"That's foul, but it certainly had the range
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,880 --> 00:00:39,640
?eviri: hyperform
serdaryildirim@msn.com
2
00:00:43,560 --> 00:00:47,760
<i>?slam Sava???lar? Vahabilerin yard?m?yla
Arabistan yar?madas?n?n...</i>
3
00:00:47,880 --> 00:00:51,240
<i>...b?y?k k?sm?n? ele ge?irdikten sonra
?bn-i Suud yeni bir ?lke kurdu:</i>
4
00:00:51,320 --> 00:00:53,600
<i>Suudi Arabistan Krall???.</i>
5
00:00:54,000 --> 00:00:58,400
<i>Vahabiler ate?li birer Bat? kar??tlar?yd? ve
?slam'?n Bat?'n?n tehdidi alt?nda olmad???...</i>
6
00:00:58,520 --> 00:01:01,080
<i>...daha saf bir d?nya
d?zenine geri d?nmek istiyorlard?.</i>
7
00:01:01,400
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,028 --> 00:00:53,833
Hace casi 100 años los
ejercitos de europa...
2
00:00:53,833 --> 00:00:56,168
...tomaron Jerusalem
3
00:00:57,003 --> 00:01:02,643
Europa esta sufriendo, victima
de la represion y la pobreza
4
00:01:02,710 --> 00:01:07,381
Campesinos y nobles huyen a Tierra Santa
en busca de fortuna o salvacion
5
00:01:09,216 --> 00:01:15,592
Un caballero regresa a casa
en busca de su hijo
6
00:01:20,430 --> 00:01:26,203
Francia 1184
7
00:01:29,708 --> 00:01:36,214
Cruzada
8
00:02:33,281 --> 00:02:34,882
Cruzados
9
00:02:38,420 --> 00:02:40,289
Despejen el camino
Subtitles for africas, forgotten, kingdom
1195, kingdom, hospital, 1x0, 1, thy, come, kr, spa,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,607 --> 00:00:07,000
<i>Hace 150 años,</i>
2
00:00:07,001 --> 00:00:09,960
<i>la fábrica textil Gate Falls estaba aquÃ.</i>
3
00:00:12,249 --> 00:00:15,072
<i>Empleando a 200 hombres y mujeres.</i>
4
00:00:15,858 --> 00:00:18,029
<i>Todos buenos "yankees".</i>
5
00:00:25,100 --> 00:00:29,210
<i>Los turnos de trabajo eran de
dieciséis horas durante la guerra civil,</i>
6
00:00:29,300 --> 00:00:33,755
<i>cuando la fábrica Gate Falls hacÃa
uniformes para la Armada de la Unión.</i>
7
00:00:34,762 --> 00:00:37,361
<i>El trabajo de los hombres
que usaban los uniformes,</i>
8
Subtitles for africas, forgotten, kingdom
one, tree, hill, 2x0, 1, en, the, desperate, kingdom, of, love,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,306 --> 00:00:02,083
Previously on One Tree Hill.
2
00:00:02,144 --> 00:00:05,968
Look, Iâve got an opening in my line-up; varsity. What do you say?
3
00:00:06,092 --> 00:00:08,800
So if this new kid is taking you position, heâs no longer your team-mate is he?
4
00:00:09,000 --> 00:00:09,865
Heâs your opponent.
5
00:00:09,958 --> 00:00:11,425
I can describe Lucas in one wordâ¦
6
00:00:11,928 --> 00:00:12,768
Bastard.
7
00:00:14,009 --> 00:00:15,912
So what if he wins, what does he get?
8
00:00:15,989 --> 00:00:17,315
- He gets you.
- Lucas.
9
00:00:18,017 --> 00:00
Subtitles for africas, forgotten, kingdom
the, kingdom, 2007, 1, cd, dutch, nl, 72, p, hddvd, x26, 4, septic,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,525 --> 00:00:48,586
<i>Na het veroveren van het grootste deel
van het Arabische schiereiland...</i>
2
00:00:48,662 --> 00:00:51,446
<i>met de hulp van
de Wahabistisch Islamitische krijgers...</i>
3
00:00:51,522 --> 00:00:56,347
<i>stichtte Ibn Saoed
het Koninkrijk Saoedi-Arabi?.</i>
4
00:00:56,424 --> 00:01:00,258
<i>De Wahabi?s waren anti-West.
Ze wilden terug naar het verleden.</i>
5
00:01:00,335 --> 00:01:04,026
<i>naar een zuivere Islam
die niet bedreigd werd door het Westen.</i>
6
00:01:04,103 --> 00:01:08,279
<i>'Het was toeval dat we olie vonden.
We waren op zoek naar wate
Subtitles for africas, forgotten, kingdom
riget, kingdom, the, 01x0, 4, napisy, ns, waznewz,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{221}{308}{Y:i}Teren pod szpitalem Kr?lestwo|to dawne mokrad?a
{312}{386}{Y:i}By?y tu stawy|przy, kt?rych bielono p??tna.
{391}{493}{Y:i}Ludzie moczyli wielkie p?achty tkanin|w p?ytkiej wodzie
{500}{572}{Y:i}I rozk?adali do bielenia.
{577}{657}{Y:i}Woda paruj?ca z p??cien|otula?a ca?? okolic? mg??.
{696}{771}{Y:i}P??niej|zbudowano tu szpital pa?stwowy.
{776}{864}{Y:i}Bielarzy zast?pili|lekarze i naukowcy,
{869}{980}{Y:i}Najlepsze m?zgi w kraju|i najdoskonalsza technologia.
{1004}{1104}{Y:i}Dla ukoronowania dzie?a nazwali|szpital KR?LESTWEM.
{1110}{1210}{Y:i}Mieli zg??bia? tajniki ?ycia,|a przes?dy nie powinny ju? nigdy
{1216}{1297}{Y:i}Zach
Subtitles for africas, forgotten, kingdom
kingdom, hospital, 1x0, 4, the, west, side, of, midnight, spanish, terrorrip, by, grupoutopia, subxpacio,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,701 --> 00:00:47,830
<b>Kingdom Hospital</b>
2
00:00:47,831 --> 00:00:50,606
<b>CapÃtulo 4:
"The West Side Of Midnight"</b>
3
00:03:12,476 --> 00:03:15,698
"Doctor, cúrate a ti mismo"
4
00:03:32,462 --> 00:03:34,546
"Enfermeras Certificadas Para Ud."
5
00:04:09,854 --> 00:04:11,481
Sr. Sugarly.
6
00:04:43,895 --> 00:04:45,813
Buenas noches...
7
00:04:46,899 --> 00:04:49,334
dulce prÃncipe.
8
00:05:11,125 --> 00:05:13,467
Es un poco avaro.
9
00:05:17,142 --> 00:05:20,731
Los vuelos de los ángeles
lo llevan a su descanso.
10
00:05:20,732 --> 00:05:22,486
Gruñón
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{464}{643}{Y:i}Ãà ðè÷à ì ñè çâåçäÃ
{649}{820}{Y:i}äà Ãà ìåðÿ òåá ñåãÃ
{843}{1011}{Y:i}Ãà ðè÷à ì ñè ñúÃÿ
{1035}{1196}{Y:i}äî òåá à ç äà âúðâÿ
{1253}{1436}{Y:i}à âñÿêà ÃåáåñÃà äúãà ïî ïúòÿ|ïîìîëèõ çà òîâÃ
{1441}{1653}{Y:i}à âñè÷êè òåçè õîðà ,|êîèòî èìà ò èñòèÃñêà ìå÷òÃ
{1947}{2116}{Y:i}Ãà ðè÷à ì ñè çâåçäÃ
{2121}{2230}{Y:i}äà Ãà ìåðÿ òåá ñåãÃ
{2265}{2403}{Y:b}ÃÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃÃ|Eïèçîä 10
{2737}{2827}Ã, ÃèðäæèÃèÿ!|- Ãà âúðâèì!
{2992}{3082}Ã, äîáðå ëè
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,828 --> 00:00:53,633
Hace casi 100 años los
ejercitos de europa...
2
00:00:53,633 --> 00:00:55,968
...tomaron Jerusalem
3
00:00:56,803 --> 00:01:02,443
Europa esta sufriendo, victima
de la represion y la pobreza
4
00:01:02,510 --> 00:01:07,181
Campesinos y nobles huyen a Tierra Santa
en busca de fortuna o salvacion
5
00:01:09,016 --> 00:01:15,392
Un caballero regresa a casa
en busca de su hijo
6
00:01:20,230 --> 00:01:26,003
Francia 1184
7
00:01:29,508 --> 00:01:36,014
Cruzada
8
00:02:32,681 --> 00:02:34,282
Cruzados
9
00:02:37,820 --> 00:02:39,689
Despejen el camino
Subtitles for africas, forgotten, kingdom
scrubs, 21, 9, 2001, 2x1, my, kingdom, fov,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,600 --> 00:00:07,353
<i>Una de las cosas que nunca cambia
es esa estupidez...</i>
2
00:00:07,440 --> 00:00:11,035
<i>de que los cirujanos son gente genial
y los residentes son unos imbéciles.</i>
3
00:00:11,560 --> 00:00:12,549
Vamos, Rudy.
4
00:00:12,640 --> 00:00:15,552
- No te comas el pomelo con gafas.
- Me salpica los ojos.
5
00:00:15,640 --> 00:00:19,030
Es un riesgo que hay que correr
cuando uno se come esa fruta.
6
00:00:19,120 --> 00:00:21,998
Vamos, chicos,
¿por qué no dejamos de una vez...
7
00:00:22,080 --> 00:00:25,595
de parecer tan idiotas?
8
00:00:25,680
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,091 --> 00:01:13,742
.:Big Love 2x08:.
-Hasta el dÃa del Juicio Final-
2
00:01:13,791 --> 00:01:18,097
Traducción: Siena, pedrocamino,
erzi, gia59 y aranelg.
3
00:01:18,097 --> 00:01:22,209
www.vo.tusseries.com
4
00:01:44,000 --> 00:01:44,700
¿S�
5
00:01:44,900 --> 00:01:46,300
¿Qué crees que estás haciendo?
6
00:01:48,000 --> 00:01:48,900
¿Duermes bien?
7
00:01:52,600 --> 00:01:54,100
¿Qué hora es?
8
00:01:54,600 --> 00:01:57,600
- Las 9 de la mañana.
- Oh, caca, me dormÃ.
9
00:01:59,500 --> 00:02:01,300
Era mi noche, Bill.
10
00:02:01,800 --> 00:02:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,600 --> 00:00:07,353
<i>One thing that never changes here</i>
<i>is the stupid idea</i>
2
00:00:07,440 --> 00:00:10,637
<i>that surgeons are cool</i>
<i>and medical residents are geeks.</i>
3
00:00:11,560 --> 00:00:12,549
Oh, Rudy.
4
00:00:12,640 --> 00:00:15,552
- Lose the grapefruit goggles.
- It squirts in my eyes.
5
00:00:15,640 --> 00:00:19,030
That's a risk you take
with that particular piece of fruit.
6
00:00:19,120 --> 00:00:21,998
You guys, come on,
what do you say we dial down
7
00:00:22,080 --> 00:00:24,469
the whole power-nerd thing
a little bit, OK?
8
00:00:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,844 --> 00:00:55,444
Bijna 100 jaar al hebben legers
uit Europa, Jeruzalem ingenomen.
2
00:00:57,846 --> 00:01:03,101
Europa lijdt aan repressie en armoede.
3
00:01:03,134 --> 00:01:09,560
Boeren en vorsten vluchten naar het
Heilig Land op zoek naar rijkdom of redding.
4
00:01:09,660 --> 00:01:17,860
Eén ridder keert terug op zoek naar zijn zoon.
5
00:01:21,674 --> 00:01:30,008
Frankrijk 1184
6
00:01:30,878 --> 00:01:42,424
HET HEMELSE KONINKRIJK
7
00:02:33,815 --> 00:02:35,815
Kruisvaarders.
8
00:02:38,957 --> 00:02:40,957
Betaal hun uit.
9
00:03:12,713 --> 00:03:15,06
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,844 --> 00:00:55,444
Bijna 100 jaar al hebben legers
uit Europa, Jeruzalem ingenomen.
2
00:00:57,846 --> 00:01:03,101
Europa lijdt aan repressie en armoede.
3
00:01:03,134 --> 00:01:09,560
Boeren en vorsten vluchten naar het
Heilig Land op zoek naar rijkdom of redding.
4
00:01:09,660 --> 00:01:17,860
Eén ridder keert terug op zoek naar zijn zoon.
5
00:01:21,674 --> 00:01:30,008
Frankrijk 1184
6
00:01:30,878 --> 00:01:42,424
HET HEMELSE KONINKRIJK
7
00:02:33,815 --> 00:02:35,815
Kruisvaarders.
8
00:02:38,957 --> 00:02:40,957
Betaal hun uit.
9
00:03:12,713 --> 00:03:15,06
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{45}{123}T?umaczenie: motylek << KinoMania SubGroup >>|subgroup.kinomania.org
{125}{242}Synchro do release'u:|Stephen.Kings.Kingdom.Hospital.S01E05.|.Hooks.Kingdom.DVDRip.XviD-TVEP - D?acho
{250}{373}{Y:i}Bye, bye, baby|Don't be long
{377}{501}{Y:i}I worry about you|While you're gone
{655}{780}{Y:i}I worry about you|While you're gone
{816}{979}{Y:i}I never know just what you meant, to say
{1340}{1475}SZPITAL KR?LESTWO
{1682}{1773}Doktor Hook na sal? pierwsz?.
{1786}{1877}Doktor Hook na sal? pierwsz?.
{1947}{2023}{Y:i}Witajcie ponownie w Kr?lestwie.
{2036}{2124}{Y:i}Spodziewali?my si? was.
{3771}{3819}Mam go wyko?czy??
{3822}{3893}Nie kr
Subtitles for africas, forgotten, kingdom
kingdom, hospital, s01e10, the, passion, of, reverend, jimmy, lol,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{8}{83}{y:i}En el episodio anterior|de Kingdom Hospital.
{95}{168}{y:i}Hace m?s de 100 a?os,|un incendio en una f?brica...
{169}{215}{y:i}...mat? cientos de ni?os|que trabajaban all?.
{232}{320}{y:i}Actualmente, se ha construido un|moderno hospital en ese tr?gico lugar...
{326}{379}{y:i}...y esas almas perdidas hace tiempo...
{398}{441}{y:i}...ahora rondan por los pasillos.
{442}{488}?Hay alguien all??|?Peque?a?
{502}{562}{y:i}Aqu?, el jefe de|cirug?a es detestado.
{563}{603}?Habr? represalias por esto!
{618}{669}{y:i}Los experimentos|no tienen l?mites.
{670}{743}Usted destruy? el cerebro de mi hija.
{744}{853}Despu?s que entre el jurado,|
Subtitles for africas, forgotten, kingdom
kingdom, the, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, a, ??s,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:10,007 --> 00:00:12,657
<i>Depois de capturar a maioria
da penÃnsula árabe,</i>
2
00:00:12,992 --> 00:00:15,468
<i>com a ajuda dos guerreiros islâmicos
de Muhabe,</i>
3
00:00:16,043 --> 00:00:18,597
<i>Iben Saud cria o Reino</i>
4
00:00:18,884 --> 00:00:20,167
<i>da Arábia Saudita.</i>
5
00:00:20,659 --> 00:00:23,020
Os Muhabe estavam sedentos
e desesperados
6
00:00:23,043 --> 00:00:25,082
para voltar ao tempo
7
00:00:25,106 --> 00:00:28,078
para o puro islamismo, antes de serem
aprisionados pelo ocidente.
8
00:00:28,102 --> 00:00:30,368
<i>Foi por acaso que descobrim
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,618 --> 00:00:51,200
<i>,???? ???? ?? ????? ??? ??? ???
,?????? ?? ????? ??????? ????????</i>
2
00:00:51,500 --> 00:00:54,500
<i>????-???? ???? ??
- ?????? -</i>
3
00:00:54,501 --> 00:00:56,250
<i>.?? ??? ???????</i>
4
00:00:56,251 --> 00:01:00,000
<i>???????? ??? ????????
,????-???????, ???? ????? ????</i>
5
00:01:00,001 --> 00:01:03,500
<i>??????? ???? ??? ??
.??? ???? ?????</i>
6
00:01:03,501 --> 00:01:08,000
<i>- ?1933: ????? ???? -
.????? ?????? ?? ????, ?????? ???</i>
7
00:01:08,300 --> 00:01:14,050
<i>,????? ?????? ?? ?????? ??? ??????
.???? ????? ???? ??? ??????</i>
Subtitles for africas, forgotten, kingdom
kingdom, of, heaven, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, cd, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,480 --> 00:00:27,040
Sper cã ai sã-þi retragi cavaleria ºi
ai sã laºi problema asta în mâinile mele.
2
00:00:28,080 --> 00:00:30,440
Sper sã te întorci teafãr în Damasc.
3
00:00:32,320 --> 00:00:35,800
Reynald de Chatillon va fi pedepsit.
Ãi-o jur.
4
00:00:37,200 --> 00:00:38,840
Altfel vom muri toþi aici.
5
00:00:51,840 --> 00:00:53,440
Am ajuns la o înþelegere?
6
00:00:56,960 --> 00:00:58,360
Am ajuns!
7
00:01:06,240 --> 00:01:09,600
Ãþi voi trimite medicii mei.
8
00:01:37,060 --> 00:01:39,160
Eu sunt Reynald de Chatillon!
9
00:02:19,968 --> 00:02:21,
Subtitles for africas, forgotten, kingdom
3, kingdom, of, heaven, unit, pt, cd, 1, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,170 --> 00:00:52,970
Há quase 100 anos os exércitos da Europa...
2
00:00:53,010 --> 00:00:55,310
...conquistaram Jerusalém
3
00:00:56,140 --> 00:01:01,770
A Europa está a sofrer, vitima
da repressão e da pobreza
4
00:01:01,840 --> 00:01:06,510
Camponeses e nobres vão pra Terra
Santa em busca de fortuna ou salvação
5
00:01:08,340 --> 00:01:14,710
Um cavaleiro volta pra casa
em busca do seu filho
6
00:01:19,540 --> 00:01:25,310
França 1184
7
00:01:28,810 --> 00:01:35,310
O Reino dos Céus
8
00:02:32,860 --> 00:02:34,460
Cruzados
9
00:02:37,990 --> 00:02:39,860
D
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,640 --> 00:00:50,040
<i>Se împlinesc
aproape o sutã de ani</i>
2
00:00:50,120 --> 00:00:54,760
<i>de când oºtile Creºtinãtãþii
au cucerit Ierusalimul.</i>
3
00:00:56,280 --> 00:00:59,240
<i>Europa se zbate în sãrãcie ºi împilare.</i>
4
00:00:59,280 --> 00:01:03,160
<i>Ããran ºi nobil, deopotrivã,
ia calea Ããrii Sfinte</i>
5
00:01:03,200 --> 00:01:07,160
<i>în cãutarea norocului ºi a mântuirii.</i>
6
00:01:07,240 --> 00:01:12,440
<i>Un cavaler se întoarece acasã
sã-ºi caute fiul.</i>
7
00:01:20,240 --> 00:01:22,640
<i>Franþa 1184</i>
8
00:01:28,640
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,844 --> 00:00:28,844
subtitled by exon bv.
2
00:00:46,844 --> 00:00:53,444
Bijna 100 jaar al hebben legers
uit Europa, Jeruzalem ingenomen.
3
00:00:55,846 --> 00:01:01,101
Europa lijdt aan repressie en armoede.
4
00:01:01,134 --> 00:01:07,560
Boeren en vorsten vluchten naar het
Heilig Land op zoek naar rijkdom of redding.
5
00:01:07,660 --> 00:01:15,860
Eén ridder keert terug op zoek naar zijn zoon.
6
00:01:19,674 --> 00:01:28,008
Frankrijk 1184
7
00:01:28,878 --> 00:01:40,424
HET HEMELSE KONINKRIJK
8
00:02:31,815 --> 00:02:33,815
Kruisvaarders.
9
00:02:36,957 --> 00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,080 --> 00:00:55,320
Skoro æe 100 godina od kada su Kršæanske
armije iz Europe osvojile Jeruzalem.
2
00:00:56,120 --> 00:01:01,400
Europa pati u ropcu pritisaka i
siromaštva.
3
00:01:01,440 --> 00:01:07,360
Seljak i gospodar hrle Svetoj Zemlji u
potrazi za bogatstvom ili spasenjem.
4
00:01:08,000 --> 00:01:16,240
Jedan Vitez se vraæa svojoj kuæi
u potrazi za sinom.
5
00:01:20,080 --> 00:01:28,480
Francuska 1184
6
00:01:29,360 --> 00:01:40,960
NEBESKO KRALJEVSTVO
7
00:02:33,640 --> 00:02:34,800
Križari.
8
00:02:39,240 --> 00:02:40,960
Plati vožnju ako hoæeš.
9
Subtitles for africas, forgotten, kingdom
kingdom, of, heaven, 2005, 2, cd, czech, cz, 3,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|www.titulky.com
{50}{100}?e jsem ocho?el na malomocenstvo.
{163}{200}Sarac?ni hovo??,
{213}{300}?e moje choroba je trestem|za namy?lenost na?eho kr?lovstv?.
{325}{375}Mimo m?j stan o tom nemluv.
{388}{475}Tomu Arabovi uv???, ?e muka,|kter? m? ?ekaj? v pekle,
{475}{525}jsou nekone?n? a ukrutn?.
{538}{613}Kdy? to je tak, pova?uji to|za velmi nespravedliv?.
{675}{725}Posa? se.
{963}{1025}Kdy? mi bylo 16 let, dos?hl jsem|velk?ho v?t?zstv?.
{1050}{1113}Myslel jsem si, ?e se do?iji sta let.
{1150}{1213}Te? v?m, ?e se nedo?iji ani t?iceti.
{1263}{1375}Nikdo z n?s netu??,|kdy ukon?? sv?j ?ivot.
{1400}{1450}Kr?l vl?dne poddan?m.
{14
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info:|XVID 640x272 25.0fps 699.45 MB
{390}{425}Na kolana!
{500}{529}Ni?ej.
{628}{703}Ja jestem Jerozolima!
{750}{789}A ty...
{804}{893}...Renaldzie,|oddasz mi poca?unek pokoju.
{1373}{1394}Stra?e!
{1590}{1654}- Na co si? gapisz?|- Na trupa.
{1685}{1771}Renaldzie z Chatillon,|jeste? aresztowany i skazany.
{2194}{2255}Je?li dalej tak b?dziesz post?powa?...
{2272}{2322}...mo?e dam ci jakie? zadanie.
{2337}{2381}Je?li B?g ci? oszcz?dzi...
{2382}{2433}B?g mnie nie zna.
{2454}{2486}Ale ja ci? znam.
{3045}{3100}Potrzebuj? ci? w Jerozolimie.
{3780}{3825}Dlaczego si? wycofa?e??
{3880}{3913}Dlaczego?
{3935}{3978}B?g mu nie sprzyj
Subtitles for africas, forgotten, kingdom
kingdom, of, heaven, 2005, ar, part, 1, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,083 --> 00:02:25,979
????????: ??????? ?????
Arabic Subtitle By: Hussein Bakr
2
00:02:33,070 --> 00:02:39,952
--"??? ???? ??? ?? ?????? ?????? ???????? "?????
3
00:02:42,454 --> 00:02:47,960
??????" ????? ?? ????? ??????"
4
00:02:47,960 --> 00:02:54,675
???? ????? ??????? ?????? ????? ????? ???
??????? ??????? ????? ?? ?????? ????????
5
00:02:54,800 --> 00:03:03,308
????? ??? ??????? ????? ?? ????
6
00:03:07,312 --> 00:03:13,944
"??????????? 1184"
7
00:03:14,570 --> 00:03:22,035
???????????? ?????????????
8
00:04:08,790 --> 00:04:11,460
...??? ????? ?????? ?????????
9
00
Subtitles for africas, forgotten, kingdom
kingdom, the, 2007, tr, 4, part, 2, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,751 --> 00:00:02,503
- Siktirik bir turist gezisine gelmedik.
2
00:00:02,544 --> 00:00:04,254
- Neden bu ay?p kelimeleri kullan?yorsun?
- Fleury ?u adamla sen konu?.
3
00:00:04,379 --> 00:00:06,965
A?z?n? sabunla y?kayaca??m senin.
4
00:00:07,966 --> 00:00:10,052
Rahat b?rak?n adam?.
5
00:00:10,552 --> 00:00:11,678
Leahvett!
6
00:00:12,262 --> 00:00:15,682
Leahvett de?il, Leavitt.
G?d?k bir Frans?z-Kanadal?s? de?ilim ben.
7
00:00:17,851 --> 00:00:22,064
Bu ak?am sarayda
bir yemek var.
8
00:00:24,775 --> 00:00:27,653
Bayan Mayes...
Onun orada bulunmas? yasak.
9
00:00:28
Subtitles for africas, forgotten, kingdom
kingdom, of, heaven, 2005, hu, 6, part, 1, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:32,854 --> 00:02:40,925
Majd' sz?z ?ve, hogy a keresztesek
megh?d?tott?k Jeruzs?lemet.
2
00:02:42,252 --> 00:02:46,777
Eur?pa az elnyom?s ?s a szeg?nys?g
kett?s b?kly?j?ban szenved.
3
00:02:46,778 --> 00:02:52,938
?r ?s paraszt egyar?nt a Szentf?ldre menek?l
gazdags?got ?s ?dv?z?l?st keresve.
4
00:02:54,048 --> 00:02:59,940
Egy lovag hazat?r,
hogy felkutassa fi?t.
5
00:03:05,260 --> 00:03:10,998
Francia Kir?lys?g 1184
6
00:04:08,781 --> 00:04:11,443
Megtagadta a keresztet
az ?ngyilkoss?g?rt,
7
00:04:11,551 --> 00:04:15,009
?s az ?tkeresztez?d?shez
temetik.
8
00:04:15,121 -->
Subtitles for africas, forgotten, kingdom
keysofthekingdomthe, 1944, spanish, keys, of, kingdom, vh, prod, cd, 1, my, super, ex, girlfriend, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,182 --> 00:01:27,119
Una noche de septiembre de 1938,
el padre Francis Chisholm...
2
00:01:27,187 --> 00:01:32,124
regresó a su pequeña iglesia
cerca de Tweedside, Escocia.
3
00:01:37,797 --> 00:01:41,028
- Buenas tardes, monseñor.
- Buenas tardes, padre.
4
00:02:06,593 --> 00:02:09,721
¿Cuánto hace que está aquÃ
en Tweedside, padre Chisholm?
5
00:02:09,796 --> 00:02:12,526
- Doce meses.
- SÃ, ahora me acuerdo.
6
00:02:12,599 --> 00:02:15,591
Fue su deseo especial
regresar a su parroquia natal.
7
00:02:15,668 --> 00:02:18,899
Ãsta es también la parroquia natal
de s
Subtitles for africas, forgotten, kingdom
kingdom, of, heaven, napisy, ns, 2005, cd, 3, waf, 2, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:53:Wola boska.
00:01:23:Czujesz to?
00:01:25:Nie by?o pos?a?ca.
00:02:38:Wod? przyjm? pod ka?d? postaci?.
00:02:45:Nie tobie poda?em puchar.
00:02:48:Nie... panie.
00:03:23:Kr?l nie zabija kr?la.
00:03:26:Dlaczego nie obserwowa?e?|swego kr?la...
00:03:29:...i nie uczy?e? si? od niego?
00:04:02:Odda?em Jerozolimie ca?e moje ?ycie.
00:04:05:Wszystko.
00:04:09:Wierzy?em...
00:04:12:...?e walczymy w imi? Boga.
00:04:14:Lecz zrozumia?em,|?e walczymy o bogactwa i ziemie.
00:04:19:By?o mi wstyd.
00:04:28:Tyberiaszu...
00:04:31:Ju? nie ma Jerozolimy.
00:04:35:Pojad? na Cypr.|Chcesz jecha? ze mn??
00:04:40:Nie.
00:04:42:Jeste? synem swego ojca.
00:04:46:Armia Saladyna porusz
Subtitles for africas, forgotten, kingdom
kingdom, of, heaven, 2005, tr, 9, part, 1, 3, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,700 --> 00:00:09,800
T?rk?e'ye ?eviri "OEZEL"
2
00:00:34,900 --> 00:00:42,600
Avrupal? hristiyan ordular Kud?s'?
zaptedeli hemen hemen 100 sene olmu?tur.
3
00:00:43,800 --> 00:00:47,500
Avrupa, bask?n?n ve salg?nla?m?? g?c?n
pen?esinde ?st?rap ?ekmekte olup...
4
00:00:47,600 --> 00:00:51,600
k?yl?ler ve asiller benzer hareketler
ile kutsal topraklara ka?arak...
5
00:00:51,700 --> 00:00:55,100
servet ve kurtulu? pe?ine d??m??lerdir.
6
00:00:55,800 --> 00:01:03,900
O?lunu aramakta olan bir ??valye,
evine d?ner.
7
00:01:08,300 --> 00:01:16,200
Fransa 1184
8
00:01:17,200 --> 00
Subtitles for africas, forgotten, kingdom
kingdom, of, heaven, 2005, tr, 1, part, 3, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,500 --> 00:00:25,600
T?rk?e'ye ?eviri "OEZEL"
2
00:00:50,700 --> 00:00:58,400
Avrupal? hristiyan ordular Kud?s'?
zaptedeli hemen hemen 100 sene olmu?tur.
3
00:00:59,600 --> 00:01:03,300
Avrupa, bask?n?n ve salg?nla?m?? g?c?n
pen?esinde ?st?rap ?ekmekte olup...
4
00:01:03,400 --> 00:01:07,400
k?yl?ler ve asiller benzer hareketler
ile kutsal topraklara ka?arak...
5
00:01:07,500 --> 00:01:10,900
servet ve kurtul