Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Afo Laafstd Pl
Subtitles for Afo Laafstd Pl
keywords: life, as, a, fatal, sexually, transmitted, disease, napisy, afo, laafstd,
original filename: Life_As_a_Fatal_Sexually_Transmitted_Disease_(NAPiSY-52859).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:48:Life as a Fatal|Sexually-Transmitted Disease
00:00:57:Starring
00:01:50:Music
00:01:54:Director of Photography
00:02:00:Written and Directed by
00:05:19:Watch out!|He's got a knife!
00:05:29:l'm holding his hands.
00:05:51:Father. we've caught a thief.|He broke his leg.
00:05:55:They'll hang him.
00:06:09:Father
00:06:18:We're going to hang a thief.
00:06:20:Hear his confession so that|his soul won't go to hell.
00:06:25:- What did he do?|- He's a horse thief.
00:06:29:He got away once|but not this time.
00:06:34:Untie him. Else he won't|cross himself.
00:06:52:Confess your sins.|Are you contrite?
00:06:55:Ask God for forgiveness.
00:07:30:He's in no condition|to be
Subtitles for Afo Laafstd Pl
keywords: germany, afo, laafstd, ger,
original filename: Zyciejakosmiertelnachorobaprzenoszonadrogaplciowa2000-Germany.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1191}{1392}Das Leben als eine geschlechtlich|übertragene Todeskrankheit
{1430}{1501}In Hauptrollen
{2757}{2826}Musik
{2848}{2941}Bilder
{2992}{3121}Drehbuch und Regie
{7976}{8045}Paà auf! Er hat ein Messer.
{8223}{8266}Ich halte seine Hände fest.
{8785}{8859}Vater, wir haben einen Dieb ertappt.
{8879}{8920}Sie haben vor, ihn aufzuhängen.
{9216}{9241}Vater!
{9451}{9487}Wir haben vor, den Dieb zu erhängen.
{9508}{9587}Laà ihn beichten, so daÃ|seine Seele nicht in die Hölle geht.
{9635}{9702}Was hat er gemacht?|Er ist Pferdedieb.
{9731}{9823}Er ist schon einmal entkommen,|aber diesmal schafft er nicht.
{9847}{9936}LaÃt ihn los!|S
Subtitles for Afo Laafstd Pl
keywords: spanish, afo, laafstd, esp,
original filename: Zyciejakosmiertelnachorobaprzenoszonadrogaplciowa2000-Spanish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1191}{1392}La vida es una enfermedad|mortal de transmisión sexual
{1430}{1501}En papeles principales
{2757}{2826}Música
{2848}{2941}FotografÃas
{2992}{3121}Guión i dirección
{7976}{8045}!Miren!|!Cuidado! Tiene un cuchillo.
{8223}{8266}Yo le tengo las manos.
{8785}{8859}Padre, atrapamos a un ladrón.|Se quebró una pierna.
{8879}{8920}Lo van a colgar.
{9216}{9241}Padre
{9451}{9487}Vamos a colgar a un ladrón.
{9508}{9587}Oigalo en confesión|para que pueda salvar su alma.
{9635}{9702}-? Qué hizo?|-Es un ladrón de caballos
{9731}{9823}Esta vez no se nos escapará
{9847}{9936}Si no lo desatan|no podrá santiguarse.
{10290}{10352}C
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1191}{1392}?ycie jako ?miertelna choroba|przenoszona drog? p?ciow?
{1430}{1501}W rolach g??wnych
{2757}{2826}Muzyka
{2848}{2941}Zdj?cia
{2992}{3121}Scenariusz i re?yseria
{16368}{16412}Odsu?cie si? od koni!
{16508}{16557}Trzeba zawo?a? lekarza.
{16563}{16608}I zawo?ajcie te? karetk?.
{16623}{16663}Przejd?cie st?d!
{16681}{16750}Mog? przej???|Nie, nie wolno tam wchodzi?.
{16858}{16937}- Niech pan poka?e, gdzie pana uderzy??|- Tu mnie trzasn??.
{16938}{17013}Czy kto? ma no?yczki albo n???
{17023}{17082}Trzeba rozci?? nogawk?.
{17113}{17157}Niech pan zaczeka chwil?!
{17313}{17364}A mo?e ja si? z tym na co? przydam.
{17375}{17471}Dzi?kuj?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1191}{1392}La vida es una enfermedad|mortal de transmisión sexual
{1430}{1501}En papeles principales
{2757}{2826}Música
{2848}{2941}FotografÃas
{2992}{3121}Guión i dirección
{7976}{8045}!Miren!|!Cuidado! Tiene un cuchillo.
{8223}{8266}Yo le tengo las manos.
{8785}{8859}Padre, atrapamos a un ladrón.|Se quebró una pierna.
{8879}{8920}Lo van a colgar.
{9216}{9241}Padre
{9451}{9487}Vamos a colgar a un ladrón.
{9508}{9587}Oigalo en confesión|para que pueda salvar su alma.
{9635}{9702}-? Qué hizo?|-Es un ladrón de caballos
{9731}{9823}Esta vez no se nos escapará
{9847}{9936}Si no lo desatan|no podrá santiguarse.
{10290}{10352}C
Subtitles for Afo Laafstd Pl
keywords: french, afo, laafstd, fra,
original filename: Zyciejakosmiertelnachorobaprzenoszonadrogaplciowa2000-French.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1191}{1392}La vie est une maladie mortelle|sexuellement transmise.
{2757}{2826}Musique.
{2848}{2941}Image.
{2992}{3121}Scénario et dialogues.
{7976}{8045}Attention! Ll a un couteau.
{8223}{8266}Levez - le.
{8785}{8859}On a attrapé un voleur.|Il s'est cassé la jambe.
{8879}{8920}On va le pendre.
{9216}{9241}Mon pere!
{9451}{9487}Nous devons pendre un voleur.
{9508}{9587}Confessez - le, pour que son âme|va au ciel.
{9635}{9702}- Qu'est - ce qu'il a fait?|- C'est un voleur de chevaux.
{9731}{9823}Il a réussi â nous échapper une fois.|Cette fois - ci, on l'a attrapé.
{9847}{9936}Libérez - lui les mains pour|qu'il fasse le signe de
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:48:Life as a Fatal|Sexually-Transmitted Disease
00:00:57:Starring
00:01:50:Music
00:01:54:Director of Photography
00:02:00:Written and Directed by
00:05:19:Watch out!|He's got a knife!
00:05:29:l'm holding his hands.
00:05:51:Father. we've caught a thief.|He broke his leg.
00:05:55:They'll hang him.
00:06:09:Father
00:06:18:We're going to hang a thief.
00:06:20:Hear his confession so that|his soul won't go to hell.
00:06:25:- What did he do?|- He's a horse thief.
00:06:29:He got away once|but not this time.
00:06:34:Untie him. Else he won't|cross himself.
00:06:52:Confess your sins.|Are you contrite?
00:06:55:Ask God for forgiveness.
00:07:30:He's in no condition|to be
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1191}{1392}Life as a Fatal|Sexually-Transmitted Disease
{1430}{1501}Starring
{2757}{2826}Music
{2848}{2941}Director of Photography
{2992}{3121}Written and Directed by
{7976}{8045}Watch out!|He's got a knife!
{8223}{8266}I'm holding his hands.
{8785}{8859}Father, we've caught a thief.|He broke his leg.
{8879}{8920}They'll hang him.
{9216}{9241}Father
{9451}{9487}We're going to hang a thief.
{9508}{9587}Hear his confession so that|his soul won't go to hell.
{9635}{9702}- What did he do?|- He's a horse thief.
{9731}{9823}He got away once|but not this time.
{9847}{9936}Untie him. Else he won't|cross himself.
{10290}{10352}Confess your sin
Subtitles for Afo Laafstd Pl
keywords: italy, afo, laafstd, ita,
original filename: Zyciejakosmiertelnachorobaprzenoszonadrogaplciowa2000-Italy.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1191}{1392}La vita malattia mortale|tramessa per via sessuale
{1430}{1501}Con:
{2757}{2826}Musica
{2848}{2941}Direttore della fotografia
{2992}{3121}Scritto e diretto da
{7976}{8045}Attenzione!|Ha un coltello!
{8223}{8266}Gli tengo le mani.
{8785}{8859}Padre, abbiamo preso un ladro.|Si e rotto una gamba.
{8879}{8920}Lo impiccheeranno.
{9216}{9241}Padre!
{9451}{9487}Dobbiamo impiccare un ladro.
{9508}{9587}Confessatelo,|perche la sua anima non vada all'lnferno.
{9635}{9702}- Che cosa ha fatto?|- E un ladro di cavalla.
{9731}{9823}E giâ riuscito a scappare una volta,|ma ora non piu.
{9847}{9936}Slegategli le mani. Se no|non potrâ farsi
Subtitles for Afo Laafstd Pl
keywords: english, afo, laafstd, eng,
original filename: Zyciejakosmiertelnachorobaprzenoszonadrogaplciowa2000-English.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1191}{1392}Life as a Fatal|Sexually-Transmitted Disease
{1430}{1501}Starring
{2757}{2826}Music
{2848}{2941}Director of Photography
{2992}{3121}Written and Directed by
{7976}{8045}Watch out!|He's got a knife!
{8223}{8266}I'm holding his hands.
{8785}{8859}Father, we've caught a thief.|He broke his leg.
{8879}{8920}They'll hang him.
{9216}{9241}Father
{9451}{9487}We're going to hang a thief.
{9508}{9587}Hear his confession so that|his soul won't go to hell.
{9635}{9702}- What did he do?|- He's a horse thief.
{9731}{9823}He got away once|but not this time.
{9847}{9936}Untie him. Else he won't|cross himself.
{10290}{10352}Confess your sin
Subtitles for Afo Laafstd Pl
keywords: polish, afo, laafstd, pl,
original filename: Zyciejakosmiertelnachorobaprzenoszonadrogaplciowa2000-Polish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1191}{1392}¯ycie jako Åmiertelna choroba|przenoszona drog¹ p³ciow¹
{1430}{1501}W rolach g³ównych
{2757}{2826}Muzyka
{2848}{2941}Zdjêcia
{2992}{3121}Scenariusz i re¿yseria
{16368}{16412}Odsuñcie siê od koni!
{16508}{16557}Trzeba zawo³aæ lekarza.
{16563}{16608}I zawo³ajcie te¿ karetkê.
{16623}{16663}PrzejdŸcie st¹d!
{16681}{16750}Mogê przejÅæ?|Nie, nie wolno tam wchodziæ.
{16858}{16937}- Niech pan poka¿e, gdzie pana uderzy³?|- Tu mnie trzasn¹³.
{16938}{17013}Czy ktoŠma no¿yczki albo nó¿?
{17023}{17082}Trzeba rozci¹æ nogawkê.
{17113}{17157}Niech pan zaczeka chwilê!
{17313}{17364}A mo¿e ja siê z tym na
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,000 --> 00:01:28,840
Soþia mea se aflã sub pãrul ala?
2
00:01:31,280 --> 00:01:33,280
Tot ce se poate.
3
00:01:37,160 --> 00:01:38,800
La mulþi ani!
4
00:01:42,760 --> 00:01:44,320
ªi þie.
5
00:02:23,920 --> 00:02:26,400
Uite-l!
Ar fi trebuit sã vezi cum a venit pe scãri.
6
00:02:26,920 --> 00:02:28,760
Nu studiezi cumva la
Universitatea din Washington?
7
00:02:29,600 --> 00:02:32,000
Aºa e?
Salut bãieþi.
8
00:02:34,240 --> 00:02:36,400
Avem ceva de citit in programul campusului.
9
00:02:37,080 --> 00:02:40,280
Ar trebui sã vii într-o vizitã.
Doar dã un
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1655}{1729}Ãîâà å Ãà é-äîáðîòî øîó.
{1775}{1828}Ãà ïðà âî ìè ñå çà ïà ëè çà äÃèêà .
{1953}{2026}Ãòêà ÷åÃî Ã¥.
{2125}{2177}Ãîâà å Ãà é-äîáðîòî øîó.
{2276}{2376}Ãòêà ÷åÃî Ã¥. Ãÿìà Ãèùî ïî-ñìåøÃî|îò õóáà â âèö çà çà äÃèöè.
{2377}{2431}Ãà ïðà âî ìè èçêà ðà äúõà .
{2450}{2529}Ãùå ïî-ñìåøÃî Ã¥,|֌ ñìå òóê îò...
{2531}{2650}2 ÷à ñà .
{2651}{2725}Ãìà ì ëîøî ïðåä÷óâñòâèå.
{2775}{2851}Ãñïîêîé ñå.
{2853}{2975}Ãëóøà é ñåãà . Ãèæäà ø ëè òîâà |äåáåëî õÃ
Subtitles for Afo Laafstd Pl
keywords: the, plague, 2006, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, multisubs, pal, dvdr, afo,
original filename: The Plague (2006) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:53,760 --> 00:02:55,955
Bu sabah televizyon izlemiyorsun, ha?
2
00:02:59,440 --> 00:03:02,591
<i>Hey Eric!
Robotlara Karþý Uzaylýlar'ý kaçýrýyorsun.</i>
3
00:03:07,280 --> 00:03:09,555
Hadi bakalým. Kalkma vakti.
4
00:03:12,240 --> 00:03:16,279
Hadi bakalým koca adam. Okul seni bekliyor.
5
00:03:23,120 --> 00:03:24,155
Eric?
6
00:03:34,040 --> 00:03:35,029
Eric?
7
00:03:38,240 --> 00:03:39,753
Yardýma ihtiyacým var.
8
00:03:39,960 --> 00:03:42,110
- Oðlum hasta.
- Ãzgünüm, beklemeniz gerekecek.
9
00:03:42,240 --> 00:03:43,593
Onu þuraya götürün.
10
0
Subtitles for Afo Laafstd Pl
keywords: the, death, and, life, of, bobby, z, 2007, 1, cd, czech, cz, afo, bobbyz,
original filename: The Death and Life of Bobby Z - 2007 - 1CD - Czech - cz - d5e270f4376c60f842f7cd628c769765.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,960 --> 00:00:45,316
V?tejte na Gold Coast v Kalifornii.
2
00:00:45,400 --> 00:00:48,597
Je to p?ekr?sn? kus zem?, kde
po??d sv?t? slunce...
3
00:00:48,680 --> 00:00:50,989
a kde se v??n? l?mou vlny.
4
00:00:51,080 --> 00:00:54,914
M?sto, kde se prod?vaj? domy
za milion dolar? s v?hledem...
5
00:00:55,000 --> 00:00:56,991
s takov?m v?hledem, kter?
jinde neuvid?te.
6
00:00:57,080 --> 00:01:02,677
D??ve tu m?l domov i legend?rn?
Bobby Z.
7
00:01:03,760 --> 00:01:08,197
Sly??te to dob?e tam venku, lidi?
Tohle byl raj?n Bobbyho Z.
8
00:01:08,280 --> 00:01:12,558
Byl tady vl?dcem v?ech vln.
Byl Poseidonem. Byl
Subtitles for Afo Laafstd Pl
keywords: tourneuse, de, pages, la, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, afo, page,
original filename: Tourneuse de pages, La - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - be8b2fde34774d0cf45a089f0514b91f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,758 --> 00:00:28,758
<i>Produ??o 2006
Fran?a</i>
2
00:02:23,760 --> 00:02:25,830
A senhora Garnier diz
3
00:02:26,520 --> 00:02:27,714
que voc? vai se sair bem amanh?.
4
00:02:27,760 --> 00:02:29,830
Tem uma parte
que eu ainda acho dif?cil.
5
00:02:29,880 --> 00:02:31,393
Eu n?o estou preocupada.
6
00:02:31,440 --> 00:02:32,589
Conhe?o a minha filha.
7
00:02:32,640 --> 00:02:35,154
Tudo que ela decide,
ela consegue fazer.
8
00:02:37,640 --> 00:02:38,755
O que voc? acha?
9
00:02:40,040 --> 00:02:44,113
Tocar deve ser um prazer
e eu adoro o jeito que voc? toca.
10
0
Subtitles for Afo Laafstd Pl
keywords: amazing, grace, 2006, afo, cd, 1, eng,
original filename: Amazing Grace 2006 Dvdrip Xvid-Afo-Cd1.eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:01:01,640 --> 00:01:03,517
[Thunder rumbles]
1
00:01:25,400 --> 00:01:28,039
- [Man grunting]
- [Whinnying]
2
00:01:42,560 --> 00:01:43,959
[Men shouting]
3
00:01:49,960 --> 00:01:52,349
[Man] Go on! Go on, you lazy nag!
4
00:01:56,200 --> 00:01:58,191
Stop a moment!
5
00:02:00,960 --> 00:02:02,678
[Man] Go on!
6
00:02:03,920 --> 00:02:05,319
Go on!
7
00:02:06,960 --> 00:02:10,589
Wilber.
Wilber, you're not well enough.
8
00:02:10,760 --> 00:02:13,832
For once, let it pass.
9
00:02:14,000 --> 00:02:16,514
- [Man grunting]
- [Whinnying]
10
00:02:16,680 --> 00:02:20,070
If you leave your horse alone
for an hour, he might recover.
Subtitles for Afo Laafstd Pl
keywords: away, from, her, 2006, 1, cd, french, fr, afo,
original filename: Away from Her - 2006 - 1CD - French - fr - 50d63244702529169f5468e1e97dd95d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,180 --> 00:00:40,420
Elle a dit :
2
00:00:40,780 --> 00:00:42,860
"Ce serait dr?le si on se mariait."
3
00:00:43,220 --> 00:00:44,420
Qu'avez-vous r?pondu ?
4
00:00:44,620 --> 00:00:46,180
Je l'ai prise au mot.
5
00:00:46,580 --> 00:00:48,700
Je n'ai jamais voulu
?tre loin d'elle.
6
00:00:49,260 --> 00:00:51,100
Elle ?tait pleine de vie.
7
00:01:48,500 --> 00:01:51,820
LOIN D'ELLE
8
00:02:13,460 --> 00:02:14,460
Fais attention.
9
00:02:17,700 --> 00:02:19,740
Quand ce pull a-t-il ?t? lav? ?
10
00:02:21,940 --> 00:02:23,500
? la fin de la guerre.
11
00:02:28,580
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,500 --> 00:01:00,000
Lo siguiente esta basado en eventos actuales
2
00:01:00,500 --> 00:01:08,200
30.000 personas son reportadas
desaparecidas en Australia cada año
3
00:01:09,000 --> 00:01:14,500
90% son encontradas cada mes
4
00:01:15,000 --> 00:01:18,700
Algunas nunca son vistas nuevamente
5
00:01:43,149 --> 00:01:45,973
Viajai con dos chicas jóvenes, nocierto compadre?
6
00:01:45,974 --> 00:01:47,162
Ahh si.
7
00:01:47,163 --> 00:01:47,995
Dos?
8
00:01:47,996 --> 00:01:48,658
Si.
9
00:01:48,659 --> 00:01:50,716
Un poco de diversión.
10
00:01:50,717 --> 00:01:5
Subtitles for Afo Laafstd Pl
keywords: the, collector, 2005, afo, team, lost, in, translation,
original filename: The.Collector.2005.DVDRip.XviD-AFO.Team.Lost.in.Translation.2005.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,318 --> 00:00:10,318
Vertaald door:
--- Team Lost in Translation ---
2
00:00:10,685 --> 00:00:15,685
Verspreiding van dit materiaal
voor commerciële doeleinden is illegaal!
3
00:00:15,942 --> 00:00:23,942
Vertaler worden?
www.LostinTranslation.nl
4
00:00:24,335 --> 00:00:31,335
www.LostinTranslation.nl
www.NLOndertitels.com
5
00:02:03,260 --> 00:02:05,518
INTENSIVE CARE AFDELING
6
00:02:06,140 --> 00:02:10,074
Hallo, mijn naam is Lucek Bohme.
Ik heb het genoegen...
7
00:02:10,080 --> 00:02:15,315
om de elektronische apparatuur van Stedelijk
Ziekenhuis nummer 2 in beslag te n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,068 --> 00:00:42,407
"KARLA"
"MOVIE-FAT & BEAUTY-M@STER"
2
00:01:44,708 --> 00:01:47,708
Centro Psiquiátrico Regional.
3
00:01:49,418 --> 00:01:52,418
15 de Octubre del 2000.
4
00:02:03,001 --> 00:02:05,002
<i>Querida Karla...</i>
5
00:02:05,003 --> 00:02:08,003
<i>Esto es para informarte que
habiendo pasado 8 años de tu...</i>
6
00:02:08,068 --> 00:02:12,326
<i>condena de 12 años, ahora ya
puedes pedir libertad condicional.</i>
7
00:02:13,611 --> 00:02:17,548
<i>Con respecto a si te la mereces
serás transferida a esta...</i>
8
00:02:17,882 --> 00:02:20,882
<i>instal
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,970 --> 00:01:17,970
Zaboga. Sranje.
2
00:01:23,418 --> 00:01:24,629
Da?
3
00:01:25,849 --> 00:01:28,021
Znao sam da æe mi se javiti.
4
00:01:28,218 --> 00:01:29,462
Ja samo...
5
00:01:29,658 --> 00:01:33,433
Slušaj, u gužvi sam, èovjeèe.
Moram da završim taj posao...
6
00:01:33,626 --> 00:01:35,252
Veæ sam stigao, èovjeèe.
7
00:01:36,442 --> 00:01:39,224
Ne, ne, ne...
Nisam kod kuæe.
8
00:01:39,418 --> 00:01:41,491
Jel'? Osjeæam se kao govno,
9
00:01:42,074 --> 00:01:44,278
Smrdim kao govno.
10
00:01:44,474 --> 00:01:46,384
Slušaj, kunem se da æu...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,149 --> 00:01:45,973
Je reist met twee meiden, hè maat?
2
00:01:45,974 --> 00:01:47,162
Ah jep.
3
00:01:47,163 --> 00:01:47,995
Twee hè?
4
00:01:47,996 --> 00:01:48,658
Jep.
5
00:01:48,659 --> 00:01:50,716
Een beetje lol trappen hè.
6
00:01:50,717 --> 00:01:52,406
Ja.. ja.
7
00:01:52,407 --> 00:01:53,407
Teken hier.
8
00:01:56,867 --> 00:02:02,222
Ze worden, eh, heel makkelijk als ze reizen..
Beetje losser hè?
9
00:02:02,500 --> 00:02:07,421
Een maat beweert dat hij ze
regelmatig oppikt.
10
00:02:07,422 --> 00:02:10,015
Oké.. dat is het?
11
00:02:10,016 --
Subtitles for Afo Laafstd Pl
keywords: the, death, and, life, of, bobby, z, 2007, 1, cd, hungarian, hu, afo, bobbyz,
original filename: The Death and Life of Bobby Z - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - 450a5e849b98d3ff17c99fb20297b2e3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,960 --> 00:00:45,316
?dv?z?llek a Kaliforniai Aranyparton.
2
00:00:45,316 --> 00:00:48,597
A var?zslatos hely , ahol mind?g s?t a nap...
3
00:00:48,597 --> 00:00:50,989
?s ?lland?an sz?rf?znek.
4
00:00:50,989 --> 00:00:54,914
A hely , ahol 1 milli? doll?r?rt...
5
00:00:54,914 --> 00:00:56,991
megveheted egy m?sik ember szem?lyis?g?t.
6
00:00:56,991 --> 00:01:02,677
Egyszer ez volt a legend?s Bobby Z otthona.
7
00:01:03,760 --> 00:01:08,197
L?tj?tok hapsik?im ?
Ez itt Bobby Z ter?lete , bar?taim
8
00:01:08,197 --> 00:01:12,558
?v? volt a tenger.
? volt Poseidon. ? volt
Subtitles for Afo Laafstd Pl
keywords: forget, about, it, 2006, 1, cd, czech, cs, afo, czdvd,
original filename: Forget About It - 2006 - 1CD - Czech - cs - 829b550daadf8bfa744fd9595f34a83d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,340 --> 00:00:23,333
BONTONFILM
uv?d?
2
00:00:25,260 --> 00:00:29,697
Tento film t?m?? vych?z?
ze skute?n? ud?losti.
3
00:00:51,380 --> 00:00:53,689
<i>Budu v?m vypr?v?t jeden p??b?h.</i>
4
00:00:55,020 --> 00:00:59,730
<i>P??b?h t?ech celo?ivotn?ch p??tel,</i>
<i>kte?? si u??vaj? konec ?ivota.</i>
5
00:01:01,140 --> 00:01:03,256
Pozor, frajere!
6
00:01:05,380 --> 00:01:07,575
<i>- Klidnou, tichou penzi.</i>
- Tak jo.
7
00:01:07,740 --> 00:01:09,776
- Tak se uka?.
- Jo, jo...
8
00:01:10,420 --> 00:01:12,411
Tak dost. Bu?te zticha...
9
00:01:12,900 --> 00:01:15,300
-
Subtitles for Afo Laafstd Pl
keywords: sheitan, 2006, 1, cd, czech, cs, satan, fr, afo, cz,
original filename: Sheitan - 2006 - 1CD - Czech - cs - ce8b4b9b64178beaa5758c73f0e3c42d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,120 --> 00:00:34,880
V po??dku?
2
00:00:35,760 --> 00:00:37,560
P?ipraveni?
3
00:00:37,600 --> 00:00:40,320
Sakra, jo, jsme p?ipraven?!
4
00:00:45,920 --> 00:00:47,840
Vypad?te tak!
5
00:00:51,840 --> 00:00:52,960
Dob?e!
6
00:01:42,240 --> 00:01:44,000
Dnes ve?er
7
00:01:44,040 --> 00:01:47,320
Ud?l?me v Styx klubu po??dnej bordel!
8
00:01:47,360 --> 00:01:49,720
Z?tra je ?t?drej den,
9
00:01:49,760 --> 00:01:52,120
Ale pro n?s pr?zdniny
10
00:01:52,160 --> 00:01:54,160
kurva nekon??!
11
00:01:54,840 --> 00:02:00,720
PANE, NEODPOU?T?J JIM,
ONI V?, CO ?IN?
12
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5100}{5275} Nie nawidze tej cz??ci.
{5275}{5350} ?owcy nagr?d... | zako?czyli?cie misje?
{5350}{5425} Tak jest, o to jego g?owa.
{5425}{5450} ?wietnie.
{5450}{5525} Jednak podczas poprzednie wyprawy | zadania nie wykonali?cie.
{5525}{5625} Detekcja "G" planety ziema | wykazuje szcz?tkow? obecno?? Kryt?w.
{5625}{5675} Detektor "G" si? myli.
{5675}{5725} To nie mo?liwe, by?em tam | widza?em wszystko.
{5725}{5800} Detektor "G" jest nie zawodny.
{5800}{5850} Sprawa Kryt?w bardzo | niepokoi rade.
{5850}{5950} To ?mierciono?na plaga i | trzeba j? zniszczy?.
{5950}{6000} Zap?ata za zab?jstwo Exapoga | zostanie wstrzymana...
{6000}{6075} dop?ki
Subtitles for Afo Laafstd Pl
keywords: critters, 2, the, main, course, napisy, ns, afo,
original filename: Critters_2_The_Main_Course_(NAPiSY-54530).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:00: Synchro do wersji: | Critters.2-The.Main.Course.1988.DVDRip.DivX-KamuiX | by Kilciu
00:03:38: Nie nawidze tej cz??ci.
00:03:46: ?owcy nagr?d... | zako?czyli?cie misje?
00:03:49: Tak jest, o to jego g?owa.
00:03:51: ?wietnie.
00:03:52: Jednak podczas poprzednie wyprawy | zadania nie wykonali?cie.
00:03:54: Detekcja "G" planety ziema | wykazuje szcz?tkow? obecno?? Kryt?w.
00:04:00: Detektor "G" si? myli.
00:04:01: To nie mo?liwe, by?em tam | widza?em wszystko.
00:04:03: Detektor "G" jest nie zawodny.
00:04:06: Sprawa Kryt?w bardzo | niepokoi rade.
00:04:07: To ?mierciono?na plaga i | trzeba j? zniszczy?.
00:04:11: Zap?ata za zab?jstwo Exapoga | zostanie wstrzymana...
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,834 --> 00:00:55,918
STRAIGHTHEADS.
2
00:01:14,970 --> 00:01:18,705
Verdomme.
3
00:01:25,849 --> 00:01:29,358
Nee, ik wist zeker dat hij mij zou bellen
en ik was...
4
00:01:29,458 --> 00:01:33,526
Er is haast bij en ik moet dit werk
vanavond klaar hebben.
5
00:01:33,626 --> 00:01:36,342
Het ligt over het hele bureau man.
6
00:01:36,442 --> 00:01:39,262
Nee, luister, ik was niet thuis.
7
00:01:39,318 --> 00:01:41,818
Ja, ik voel me als schijt!
8
00:01:41,874 --> 00:01:44,218
Ik ruik naar schijt!
9
00:01:44,274 --> 00:01:46,674
Ik zweer het je, dat is ze niet.
10
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,149 --> 00:01:45,973
Viajas con dos chicas jóvenes, verdad amigo?
2
00:01:45,974 --> 00:01:47,162
Ahh si.
3
00:01:47,163 --> 00:01:47,995
Dos?
4
00:01:47,996 --> 00:01:48,658
Si.
5
00:01:48,659 --> 00:01:50,716
Un poco de diversión.
6
00:01:50,717 --> 00:01:52,406
Si.. si.
7
00:01:52,407 --> 00:01:53,407
Solo firma aquÃ.
8
00:01:56,867 --> 00:02:02,222
Ellas se ponen eh, un poco fáciles cuando viajan, Desestrecenlas un poco!
9
00:02:02,500 --> 00:02:07,421
Un amigo mÃo dice que el las lleva todo el tiempo.
10
00:02:07,422 --> 00:02:10,015
Correcto.. Eso es todo?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x352 25.0 fps 697.8 MB|Klatka.2003.LiMiTED.DVDRip.XviD-AFO
{1241}{1397}Presented by:|a film by Sylwester Latkowski
{1636}{1736}THE CAGE
{2065}{2169}{y:i}Can you see anyone|{y:i}in the bushes there?
{2675}{2806}{y:i}533... just encourage them|{y:i}to march towards us.
{4279}{4457}Legia's an old whore...|...Legia FC must be beaten.
{5195}{5292}Let the horses pass.
{5724}{5859}Sure, we're all a bit afraid...
{5956}{6067}We're standing face to face with one|another and we are slightly anxious.
{6456}{6628}But it's not fear or chickening.|There's too much adrenaline for that...
{6632}{6765}...it's just that-at the ba
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,344 --> 00:00:10,329
Traducere în exclusivitate pentru
www.subs.ro
2
00:00:50,938 --> 00:00:55,264
** STRAIGHTHEADS **
3
00:00:55,418 --> 00:01:00,177
Traducerea ºi adaptarea:
gligac2002@yahoo.com
(c) www.subs.ro
4
00:01:15,266 --> 00:01:17,321
<i>La dracu'... Naiba s-o ia.</i>
5
00:01:23,437 --> 00:01:23,938
Da ?
6
00:01:26,142 --> 00:01:28,313
<i>Ascultã, ºtiam
cã mã vei suna.</i>
7
00:01:28,510 --> 00:01:29,784
Pot doar sã...
8
00:01:29,849 --> 00:01:33,550
<i>Ascultã, am o urgenþã. Trebuie
sã termin treaba asta pânã disearã.</i>
9
00:01:33,916 --> 0
Subtitles for Afo Laafstd Pl
keywords: straightheads, 2007, czech, cs, afo,
original filename: Straightheads - 2007 - - Czech - cs - 3a9ec21353432f3e4852ca03103864d6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,587 --> 00:00:27,757
BONTONFILM
uv?d?
2
00:00:50,947 --> 00:00:54,951
PRAVIDLA N?SIL?
3
00:01:14,929 --> 00:01:17,599
Sakra pr?ce. Zatracen?.
4
00:01:23,313 --> 00:01:24,480
Ano?
5
00:01:25,732 --> 00:01:28,859
J? v?d?l, ?e mi bude? volat.
Mohl bych ti...
6
00:01:29,610 --> 00:01:34,573
Posly?, m?m d?snej fofr.
Mus?m tu fu?ku dod?lat dneska.
7
00:01:36,325 --> 00:01:39,036
Ne, nebyl jsem doma.
8
00:01:39,620 --> 00:01:42,873
Cejt?m se d?sn?,
smrd?m jak ras.
9
00:01:44,333 --> 00:01:46,210
Hele, j? ti p??sah?m.
10
00:01:46,793 --> 00:01:48,629
Ne. Jsem prof?k...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,000 --> 00:01:10,000
<b>????????? - ????????????
ARKOUDOS - A.P.S.U. Team</b>
2
00:02:08,920 --> 00:02:09,799
??? ?????? ?? ?????
? ???????????.
3
00:02:09,800 --> 00:02:11,159
- ????????? ????.
- ?????? ??? ??? ????????.
4
00:02:11,160 --> 00:02:12,910
?? ?????????.
5
00:02:13,280 --> 00:02:16,279
- ????????, ??????.
- ????????, ?????????.
6
00:02:16,280 --> 00:02:19,099
?? ??? ?? ???????? ??? ????
??? ??? ?? ??? ???????? ????;
7
00:02:19,100 --> 00:02:22,181
- ??????.
- ?? ????? ?? ?????? ??????.
8
00:04:37,440 --> 00:04:42,159
<i>???? ?????? ??? ?? ??? ??
??? ?? ????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,520 --> 00:00:23,911
Joe Yumba. Nativo de la
República Democrática de Congo.
2
00:00:24,000 --> 00:00:25,831
Solicitó asilo polÃtico,...
3
00:00:25,920 --> 00:00:30,038
alegando "miedo de persecusión
por facciones rebeldes en guerra".
4
00:00:30,120 --> 00:00:32,315
Actualmente vive en un albergue.
5
00:00:33,080 --> 00:00:35,355
Tienes algún amigo africano en Irlanda?
6
00:00:35,440 --> 00:00:36,919
No.
7
00:00:37,000 --> 00:00:39,389
Conoces a un tal Erasmus?
8
00:00:39,480 --> 00:00:41,277
Ãl es del Congo también.
9
00:00:41,360 --> 00:00:43,078
No lo conozco
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,880 --> 00:01:07,760
Este es el mejor programa.
2
00:01:07,800 --> 00:01:10,160
<i>Mi trasero se incendia.</i>
3
00:01:10,160 --> 00:01:12,080
"Ay, mi trasero se incendia".
4
00:01:14,000 --> 00:01:17,320
<i>Ay, me duele. Dios mÃo,
me duele, me duele.</i>
5
00:01:17,360 --> 00:01:19,240
En serio, Hudson.
6
00:01:23,640 --> 00:01:25,560
Es el mejor programa.
7
00:01:30,280 --> 00:01:31,840
No bromeo, Hudson.
8
00:01:31,880 --> 00:01:34,600
No hay nada más cómico
que un buen chiste sobre traseros.
9
00:01:34,640 --> 00:01:37,000
Pregúntaselo a mis hijos.
10
00:01:
Subtitles for Afo Laafstd Pl
keywords: 2, 3, flight, 9, 2006, afo, arthgrafic,
original filename: 23_Flight.93.2006.DVDRip.XviD-AFO.Arthgrafic.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,642 --> 00:01:25,142
Terça 11 de Setembro, 2001.
Revisão e Sincronia: *» Arthgrafic «*
2
00:02:08,223 --> 00:02:10,854
- Deves de ser LeRoy Homer.
- Capitão.
3
00:02:10,854 --> 00:02:12,136
Prazer em conhecê-lo.
Podemos começar?
4
00:02:12,822 --> 00:02:14,679
- Bom dia senhoras.
- Bom dia capitão.
5
00:02:16,254 --> 00:02:18,762
O que dizes de eu levar o vôo
e tu trazê-lo?
6
00:02:19,000 --> 00:02:19,980
Ãptimo. Perfeito pra mim.
7
00:02:20,269 --> 00:02:22,447
Verifique as datas.
8
00:04:38,545 --> 00:04:40,918
Ei, só queria saber se estarás
lá as 8:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,600 --> 00:01:50,589
Vamos.
2
00:02:04,520 --> 00:02:06,636
Vamos, niño estúpido.
3
00:02:23,560 --> 00:02:26,120
Bien, Charlie.
4
00:02:26,200 --> 00:02:29,829
Voy a mostrarte la cosa
mas hermosa del mundo.
5
00:02:29,920 --> 00:02:32,514
- ¿sabes qué es?
- Un zapato.
6
00:02:32,600 --> 00:02:36,513
Muchas personas dirÃan
Será un árbol de roble en primavera.
7
00:02:36,600 --> 00:02:38,033
Es un zapato.
8
00:02:38,120 --> 00:02:41,590
Muchas personas dirÃan
Sera un campo de flores.
9
00:02:41,680 --> 00:02:43,477
¿Sabes qué pienso que es?
10
00:02:43,56
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{938}{1136}PRESENTS
{1696}{1774}SUPLEMENT
{1800}{1881}Starring
{2451}{2523}Written by
{2579}{2670}Costumes
{2997}{3082}Music
{3101}{3170}Director of photography
{3193}{3301}Written and directed by
{6244}{6284}Excuse me, what happened?
{6370}{6464}Nothing, I'm afraid.
{6534}{6570}I knocked over some boards.
{6595}{6648}I apologize for the noise.|You're leaving?
{6697}{6745}I think so.
{6768}{6841}Tomorrow, I expect.
{6869}{6909}God be with you.
{6928}{7032}- I hope you'll be back.|- I don't know. Maybe.
{7125}{7239}If I do return... it'll be for good.
{8897}{9005}You're sorry I'm back.|You'd find my room handy.
{9015}{9066}- What dri
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,160 --> 00:02:31,869
Ed Murrow karrierje
1935-ben kezdõdött a CBS-nél.
2
00:02:32,641 --> 00:02:34,232
Amikor kitört a második világháború,
3
00:02:34,321 --> 00:02:36,994
az õ hangja jelentette be
nekünk Anglia harcát
4
00:02:37,081 --> 00:02:39,436
az "Ez London" cÃmû
rádiósorozatán keresztül.
5
00:02:40,320 --> 00:02:41,800
Velünk együtt kezdte,
6
00:02:41,921 --> 00:02:45,197
sokunkkal, akik itt vagyunk ma este,
amikor még a televÃziózás gyerekcipõben járt
7
00:02:45,281 --> 00:02:47,636
és a hÃradó dokumentum mûsorát úgy hÃvták,
"Nézze meg most".
8
00:02:47,802 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,149 --> 00:01:45,973
You travelling with two sheila's are ya mate?
2
00:01:45,974 --> 00:01:47,162
Ahh yep.
3
00:01:47,163 --> 00:01:47,995
Two hey?
4
00:01:47,996 --> 00:01:48,658
Yep.
5
00:01:48,659 --> 00:01:50,716
Be a bit of fun hey.
6
00:01:50,717 --> 00:01:52,406
Yeah.. yeah.
7
00:01:52,407 --> 00:01:53,407
Just sign there.
8
00:01:56,867 --> 00:02:02,222
They get, ah, real easy when they travel? Loosen up a bit hey?
9
00:02:02,500 --> 00:02:07,421
Mate of mine reckons he picks them up all the time.
10
00:02:07,422 --> 00:02:10,015
Alright.. Thats it?
11
0