Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Adventures Johnny is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Adventures Johnny by relevance:
Subtitles for Adventures Johnny
keywords: adventures, of, johnny, tao, 2007, tfe, sharebrasil,
original filename: Adventures.Of.Johnny.Tao.2007.DVDRIP.XVID-TFE.[ShareBrasil].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,153 --> 00:00:21,316
Na Antiguidade, um dem?nio
veio ao nosso mundo.
2
00:00:21,523 --> 00:00:26,584
Seu objetivo: destruir tudo em seu
caminho e devorar a alma dos homens.
3
00:00:26,893 --> 00:00:30,264
Felizmente, h? uma forma de
combat?-lo: a Lan?a do Drag?o.
4
00:00:30,634 --> 00:00:32,691
Feita de um tronco
de uma floresta antiga...
5
00:00:32,901 --> 00:00:35,530
sua pureza ? demais
para o dem?nio.
6
00:00:35,972 --> 00:00:38,131
Mas a Lan?a sozinha
n?o ? suficiente.
7
00:00:38,340 --> 00:00:41,037
Ela precisa de um guerreiro forte
o bastante para us?-la.
8
00:00:
Subtitles for Adventures Johnny
keywords: adventures, of, johnny, tao, 2007, tfe, sharebrasil,
original filename: Adventures.Of.Johnny.Tao.2007.DVDRIP.XVID-TFE.[ShareBrasil].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,153 --> 00:00:21,316
Na Antiguidade, um dem?nio
veio ao nosso mundo.
2
00:00:21,523 --> 00:00:26,584
Seu objetivo: destruir tudo em seu
caminho e devorar a alma dos homens.
3
00:00:26,893 --> 00:00:30,264
Felizmente, h? uma forma de
combat?-lo: a Lan?a do Drag?o.
4
00:00:30,634 --> 00:00:32,691
Feita de um tronco
de uma floresta antiga...
5
00:00:32,901 --> 00:00:35,530
sua pureza ? demais
para o dem?nio.
6
00:00:35,972 --> 00:00:38,131
Mas a Lan?a sozinha
n?o ? suficiente.
7
00:00:38,340 --> 00:00:41,037
Ela precisa de um guerreiro forte
o bastante para us?-la.
8
00:00:
Subtitles for Adventures Johnny
keywords: adventures, of, sherlock, holmes, the, english, subtitles,
original filename: 23991- Adventures Of Sherlock Holmes The ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:44,271 --> 00:00:47,169
There's a gentlemen
downstairs...
2
00:00:49,873 --> 00:00:52,032
Ask him to wait a
moment, Mrs. Hudson.
3
00:00:52,106 --> 00:00:54,732
He's most insistent.
4
00:02:58,077 --> 00:02:59,441
Easy now.
5
00:02:59,511 --> 00:03:01,636
Easy.
6
00:03:01,711 --> 00:03:03,610
I must apologize.
7
00:03:03,679 --> 00:03:05,646
I have been a
little overwrought.
8
00:03:05,712 --> 00:03:06,837
I'm a doctor, sir,
9
00:03:06,913 --> 00:03:08,573
and I must insist that
you relax yourself
10
00:03:08,648 --> 00:03:10,773
and say nothing until
you have
Advertisement:
------------
------------
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:33,862 --> 00:02:37,074
O sã-þi placã asta.
Ia fiþi atenþi, îi dãm drumul.
2
00:03:27,666 --> 00:03:30,627
Ia uite, Pluto. Ce pãrere ai?
3
00:03:30,794 --> 00:03:33,297
Nu vreau sã gândesc, Tony.
Vreau sã spun cã...
4
00:03:33,380 --> 00:03:35,174
Ai o fustã pe tine...
5
00:03:35,549 --> 00:03:37,426
Asta nu-i o fustã
este un kilt.
6
00:03:37,467 --> 00:03:40,137
Tradiþia scoþianã.
Foarte bãrbãtesc, un kilt.
7
00:03:40,179 --> 00:03:41,346
Este o fustã bãrbãteascã.
8
00:03:41,430 --> 00:03:43,682
Nu, un kilt.
Aºa ºtiu oamenii cine sunt.
9
00:03:4
Subtitles for Adventures Johnny
keywords: adventures, of, don, juan, 1948, 1, cd, english, en, the, 1949, eng, luiconb,
original filename: Adventures of Don Juan - 1948 - 1CD - English - en - 4757dfdd1283a03f2f7c171360d81b0e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,216 --> 00:01:21,811
<i>In Europe, as the 1 7th century dawned...</i>
2
00:01:21,986 --> 00:01:27,390
<i>...mankind was lifting itself</i>
<i>from ignorance and superstition.</i>
3
00:01:27,559 --> 00:01:31,086
<i>The old frontiers of the mind</i>
<i>were rolling back.</i>
4
00:01:31,262 --> 00:01:34,254
<i>New books, new methods</i>
<i>were aiding man...</i>
5
00:01:34,432 --> 00:01:38,334
<i>...in his climb</i>
<i>toward knowledge and wisdom.</i>
6
00:01:38,503 --> 00:01:40,869
<i>In the laboratory.</i>
7
00:01:41,573 --> 00:01:42,938
<i>In the arts.</i>
8
00:01:43,108 --
Subtitles for Adventures Johnny
keywords: the, many, adventures, of, winnie, pooh, eng, 2, 5, fps, 1977, wrd,
original filename: The Many Adventures Of Winnie The Pooh - Eng - 25fps - 1977.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,857 --> 00:01:34,054
This could be the room
of any small boy...
2
00:01:34,127 --> 00:01:38,894
but it just happens to belong
to a boy named Christopher Robin.
3
00:01:38,965 --> 00:01:44,062
Like most small boys, Christopher Robin
has toy animals to play with.
4
00:01:44,137 --> 00:01:49,632
They all live together
in a wonderful world of make-believe.
5
00:01:49,709 --> 00:01:53,907
But his best friend is a bear
called Winnie the Pooh...
6
00:01:53,980 --> 00:01:56,141
or "Pooh" for short.
7
00:01:56,216 --> 00:02:00,016
Now, Pooh had some
very unusual adventures...
8
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1560}{1680}JOHNNY SUEDE
{2615}{2780}"Some people call me a teenage idol
{2807}{2927}Some people say they envy me..."
{2975}{3143}Some time near the end of the XXth century,|in the depths of a large American city...
{3143}{3262}...there lived a young man named John Beaman.|No one knew where he came from really...
{3262}{3406}...or where he was going. But it|was clear, at least to him, he was going somewhere.
{3406}{3550}John had just about everything: the look,|the hair, the clothes... everything...
{3550}{3644}except one thing...|shoes.
{3646}{3811}And this made him feel incomplete. As if|he lacked one final crucial thing.
{3814}{3931}Like
Subtitles for Adventures Johnny
keywords: the, new, adventures, of, old, christine, 21, 8, 2006, s02e18, real, thing, lol,
original filename: The.New.Adventures.of.Old.Christine(218)(2006).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,885 --> 00:00:09,133
¿Qué? ¿Qué es tan gracioso?
2
00:00:09,233 --> 00:00:12,340
No es la ardilla vaquero, ¿no?
La odio.
3
00:00:12,714 --> 00:00:14,895
Dios mÃo, me lo enviaron unas 40 veces.
4
00:00:14,995 --> 00:00:16,923
No, estoy haciendo otra cosa.
5
00:00:17,092 --> 00:00:18,869
¿Quieres verlo?
Es divertidÃsimo.
6
00:00:19,632 --> 00:00:21,970
La ardilla está montando
en un pequeño perro salchicha.
7
00:00:22,070 --> 00:00:24,332
No, no, estoy haciendo algo.
Estoy haciendo algo.
8
00:00:24,432 --> 00:00:27,071
Barb se estaba burlando
de mi relación con e
Subtitles for Adventures Johnny
keywords: the, personal, history, adventures, experience, an, 1935, 1, cd, english, en, david, copperfield, mp, 3, dual, eng, esp,
original filename: The Personal History, Adventures, Experience, an... - 1935 - 1CD - English - en - 300402d29994f3b9fd3ae2f1dd0b12b7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:53,965 --> 00:02:56,274
<i>Open the door.</i>
2
00:03:08,245 --> 00:03:10,440
Mrs. David Copperfield, I think.
3
00:03:10,605 --> 00:03:13,278
- Yes.
- Miss Trotwood.
4
00:03:13,445 --> 00:03:15,276
You've heard of her, I dare say?
5
00:03:15,445 --> 00:03:18,164
I... I've had that pleasure.
6
00:03:18,325 --> 00:03:20,395
Now you see her.
7
00:03:20,645 --> 00:03:23,478
Pray, come in.
8
00:03:35,645 --> 00:03:38,284
Oh, tut, tut, tut. Don't do that.
9
00:03:38,645 --> 00:03:40,124
Come, come.
10
00:03:44,965 --> 00:03:48,196
Why, bless my soul, you're a very baby.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01: Pewnego dnia.
00:00:03: W domu pewnego studenta pojawi?y si? trzy boginie.
00:00:07: U?ywa?y wielu swoich mocy, aby uszcz??liwia? ludzi.
00:00:12: Jedn? z tych mocy by?a mo?liwo?? stania si? ma?ym.
00:00:16: O tym jest ta historia.
00:00:30: Na prawd?, opalanie si? jest ?wietne.
00:00:32: Jak opal? sobie futro, b?d? cool.
00:00:41: Co jest?
00:00:43: Co? dziwnego.
00:00:45: Hej! Co si? dzieje?
00:00:48: Te? tego nie rozumiem!
00:00:55: Halo! ?yjesz?
00:00:58: Co si? dzieje, Urd?
00:01:00: Wi?c, w?a?ciwie...
00:01:03: Ten g?os...
00:01:10: To Gabira!
00:01:13: GABIRA: KR?L POTWOR?W - "ODWET"
00:01:23: Od teraz, nieznan? dot?d form? potwora,|nazywamy Gabira II lub GI
Subtitles for Adventures Johnny
keywords: the, many, adventures, of, winnie, pooh, 2002, dual, wrd, spa,
original filename: 38299.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,500 --> 00:01:34,500
Este podrÃa ser el cuarto de
cualquier niño...
2
00:01:34,535 --> 00:01:38,500
pero este cuarto pertenece
a Christopher Robin.
3
00:01:39,100 --> 00:01:44,100
Como los otros niños, Christopher
tiene animales de juguete.
4
00:01:44,200 --> 00:01:49,000
Y junto a ellos ha creado un
mundo maravilloso.
5
00:01:49,500 --> 00:01:55,700
Pero su mejor amigo es un oso
llamado Winnie the Pooh.
6
00:01:56,100 --> 00:02:00,000
Junto a Pooh, ha vivido muchas
e inusuales aventuras
7
00:02:00,035 --> 00:02:03,900
Que suceden aquà cerca, en el
Bosque de los cien acr
Subtitles for Adventures Johnny
keywords: the, many, adventures, of, winnie, pooh, 1977, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 29527-The_Many_Adventures_of_Winnie_the_Pooh_(1977)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,857 --> 00:01:34,054
This could be the room
of any small boy...
2
00:01:34,127 --> 00:01:38,894
but it just happens to belong
to a boy named Christopher Robin.
3
00:01:38,965 --> 00:01:44,062
Like most small boys, Christopher Robin
has toy animals to play with.
4
00:01:44,137 --> 00:01:49,632
They all live together
in a wonderful world of make-believe.
5
00:01:49,709 --> 00:01:53,907
But his best friend is a bear
called Winnie the Pooh...
6
00:01:53,980 --> 00:01:56,141
or "Pooh" for short.
7
00:01:56,216 --> 00:02:00,016
Now, Pooh had some
very unusual adventures...
8
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1390}{1450}Komšije su cule kako urlaju|jedno na drugo,
{1452}{1488}skoro citava dva sata.
{1490}{1562}A onda su culi pucnjeve|...nekoliko njih.
{1564}{1622}Zlocin iz strasti.
{1624}{1656}Da.
{1658}{1728}Samo pogledaj svu tu|strast na zidu.
{1730}{1790}Da, sve to mogu da podnesem...
{1792}{1829}...ali ne i pisanje|silnih izveštaja.
{1921}{1963}Da li je dete videlo?
{1965}{1992}Å ta?
{1994}{2027}Dete.
{2029}{2102}Kakvo je sad|pa to pitanje?
{2104}{2160}Znaš...svima ce nam biti drago
{2162}{2223}kada odeš, Somersete.
{2225}{2264}Uvek ista pitanja.
{2266}{2308}Koga je briga?
{2310}{2366}Mrtav je!|zena ga je ubila!
{2368}{2438}Ako po
Subtitles for Adventures Johnny
keywords: tarzan, the, new, adventures, i, 1935, amarcel, cst, ptbr, dvd, rip, pt,
original filename: Tarzan.The.New.Adventures.I.(1935).DVDRip.XviD.AC3.amarcel.CST.[Subs.PtBr].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,000 --> 00:00:29,200
AS NOVAS
AVENTURAS DE TARZAN
2
00:03:08,300 --> 00:03:12,500
N?o adianta, Sr. Powers,
estou decidida.
3
00:03:12,500 --> 00:03:15,200
Vou ? Guatemala
procurar a Deusa.
4
00:03:15,200 --> 00:03:18,800
Mesmo ap?s seu noivo,
Sr. David Brent...
5
00:03:18,800 --> 00:03:20,400
ter perdido a vida
nessa aventura?
6
00:03:20,400 --> 00:03:22,300
? por isso que vou.
7
00:03:22,300 --> 00:03:27,100
Sabe que David n?o se
interessava pela Deusa.
8
00:03:27,100 --> 00:03:31,100
N?o, ele s? queria
a f?rmula do explosivo...
9
00:03:31,100 --> 00:03:33,400
que
Subtitles for Adventures Johnny
keywords: 11, 3, the, adventures, of, baron, munchausen, mynxaouzen,
original filename: 113-The Adventures of Baron Munchausen.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4}{1000}DivX ;)
{1404}{1497}???? ??? 1 8?? ?????
{1536}{1632}? ????? ??? ???????
{1673}{1727}???????
{2537}{2600}???????? ??.
{3536}{3596}?? ????????? ????? ???|????? ? ????
{3600}{3685}?????????? ??? ???????????
{3689}{3754}??? ????? ????
{3844}{3932}??????|????? ???? ??? ????
{4072}{4163}????
{4898}{5018}????? ? ????? ????????|???? ??? ?? ???? ??? ?????? -
{5022}{5102}- ???????????? ??? ?????|??? ???????????????, -
{5106}{5181}- ?????????? ??? ???????|??? ??????????? -
{5185}{5275}- ??? ???????????? ?? ???????|??? ????????? ??????? -
{5279}{5401}- ???, ? ??????? ??????????,|??? ????? ????????? ?????? -
{5405}{5530}- ??? ?? ??? ??? ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1. Ãîëüçîâà òåëüñêîå ñîãëà øåÃèå: «Ãêà ÷èâà Ãèå äà ÃÃîãî à ðõèâà îçÃà ÷à åò ïîëÃîå
è áåçóñëîâÃîå ñîãëà ñèå ñ ÃèæåïðèâåäåÃÃûìè óñëîâèÿìè ïîëüçîâà Ãèÿ ðåçóëüòà òà ìè
ìîåãî òðóäà , à èìåÃÃî:
1.1 Ãñïîëüçîâà Ãèå êîììåÃòà ðèåâ, ñóáòèòðîâ è ïåðåâîäà ðà çðåøåÃî òîëüêî äëÿ
÷à ñòÃîãî ïðîñìîòðà (ñ ïðà âîì ðåäà êòèðîâà Ãèÿ òîëüêî äëÿ ëè÷Ãûõ Ãóæä) è ñÃèìà åò
ñ ìåÃÿ âñÃ
Subtitles for Adventures Johnny
keywords: adventures, of, tintin, the, 1990, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 26777-Adventures_of_Tintin,_The_(1990)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,720 --> 00:00:04,190
LAND OF THE BLACK GOLD
2
00:00:25,040 --> 00:00:26,439
I'm coming!
3
00:00:29,560 --> 00:00:32,154
- Half a gallon, please!
- Precisely!
4
00:00:35,120 --> 00:00:37,509
- Let's turn on the radio!
- Okay.
5
00:00:37,720 --> 00:00:39,711
Don't forget my lighter!
6
00:00:40,960 --> 00:00:42,439
Flash!
7
00:00:46,560 --> 00:00:47,549
Experts fear
8
00:00:47,800 --> 00:00:49,313
that our fuel supplies
9
00:00:49,520 --> 00:00:51,670
may be contaminated.
10
00:00:52,560 --> 00:00:54,994
When one day your car goes boom!
11
00:00:55,240 --> 00:00:5
Subtitles for Adventures Johnny
keywords: the, adventures, of, ford, fairlane, 1990, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: The Adventures of Ford Fairlane (1990) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,040 --> 00:00:48,320
They call me Ford Fairlane,
rock 'n'roll detective.
2
00:00:49,200 --> 00:00:51,880
I have the power
to get into the hottest clubs,...
3
00:00:51,960 --> 00:00:55,320
..the hottest dressing rooms
and the hottest chicks.
4
00:00:55,400 --> 00:00:59,760
I admit it all sounds pretty nifty in theory.
Then why am I here?
5
00:00:59,840 --> 00:01:04,360
Why do I wish the music industry and the rest
of the globe would just suck my dick, Tracy?
6
00:01:04,440 --> 00:01:07,760
I'll tell you why. It all startedfive nights ago.
7
00:01:08,920 --> 00:01:12,840
I didn'
Subtitles for Adventures Johnny
keywords: 47, 6, adventures, of, huckleberry, finn, the, adventuresohf, hr,
original filename: 476-Adventures_Of_Huckleberry_Finn,_The.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,400 --> 00:00:22,836
P U S T O L O V I N E
H U C K A F I N N A
2
00:00:28,480 --> 00:00:37,354
U l o g e
3
00:01:17,480 --> 00:01:19,755
G l a z b a
4
00:01:58,400 --> 00:02:02,313
Prema romanu Marka Twainea
5
00:02:05,080 --> 00:02:07,799
S c e n a r i s t
6
00:02:16,240 --> 00:02:18,993
R e d a t e I j
7
00:02:20,440 --> 00:02:22,635
Moje ime je Huck Finn.
8
00:02:22,800 --> 00:02:26,429
Prièa govori o meni i robu
Jimu. Uglavnom je istinita.
9
00:02:26,560 --> 00:02:31,429
Ima malo pretjerivanja, no
svatko laže kad mu odgovara.
10
00:02:32,560 --> 00:02:34,59
Subtitles for Adventures Johnny
keywords: the, new, adventures, of, old, christine, 20, 8, notv, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: The.New.Adventures.Of.Old.Christine.208.notv.VF.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,675 --> 00:00:04,764
Salut, quoi de neuf?
2
00:00:04,774 --> 00:00:05,870
Rien.
3
00:00:06,393 --> 00:00:09,247
Et qu'est ce qui se passe... ici?
4
00:00:09,257 --> 00:00:11,447
Oh, heu, je me suis coupé en me rasant.
5
00:00:11,457 --> 00:00:16,107
Ah. Une barbe bien fournie
te pousse sur le nez?
6
00:00:16,700 --> 00:00:18,310
D'accord. C'est un bouton, d'accord?
7
00:00:18,320 --> 00:00:20,008
Pas mal de gars de mon âge
chopent des boutons.
8
00:00:20,018 --> 00:00:22,591
Oui, c'est le 1er signe
que ton corps change.
9
00:00:22,601 --> 00:00:24,819
Très bientôt,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,578 --> 00:01:51,977
¡VÃa libre!
2
00:04:03,578 --> 00:04:05,613
- ¿Qué toma usted?
- Whisky.
3
00:04:26,298 --> 00:04:27,367
¿Dónde está la patrona?
4
00:04:27,658 --> 00:04:28,773
¿Quién pregunta por ella?
5
00:04:29,058 --> 00:04:30,332
Me llamo Johnny...
6
00:04:31,578 --> 00:04:32,693
Guitar.
7
00:04:33,218 --> 00:04:34,128
¿S�
8
00:04:35,498 --> 00:04:36,772
Tengo una cita con Vienna.
9
00:04:37,618 --> 00:04:39,449
Está ocupada.
Tendrá que esperar.
10
00:04:42,378 --> 00:04:43,606
Quisiera cenar algo.
11
00:04:43,898 --> 00:04:46,695
- LlÃ
Subtitles for Adventures Johnny
keywords: lois, 3, 8, clark, the, new, adventures, of, superman, 21, 5, 1993, and, tnaos, s02e1, return, prankster, topaz, s02e15,
original filename: Lois.38.Clark.The.New.Adventures.of.Superman(215)(1993).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,228 --> 00:00:29,786
Hola, cariño.
2
00:00:29,963 --> 00:00:31,863
Bienvenida a casa.
Llegas temprano.
3
00:00:32,032 --> 00:00:36,093
Y mira, me trajo flores.
4
00:00:36,269 --> 00:00:39,534
¿Cómo estuvo tu dÃa,
mi pequeña periodista trabajadora?
5
00:00:39,706 --> 00:00:42,834
Mi trabajadora, trabajadora
pequeña periodista.
6
00:00:44,477 --> 00:00:46,911
¿Qué tal una foto de ella
donde no esté tan...?
7
00:00:47,113 --> 00:00:49,980
- ¿Vestida?
- Madura.
8
00:00:50,383 --> 00:00:52,715
Quise decir engreÃda.
9
00:00:57,490 --> 00:01:01,950
Disculpa. ¿Te
Subtitles for Adventures Johnny
keywords: the, adventures, of, brisco, county, jr, 1993, french, fr, 11, 9, brooklyn, dodgers, fov,
original filename: The Adventures of Brisco County Jr. - 1993 - - French - fr - 64c0d666beecda89b3f5c507895f9db3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,782 --> 00:00:17,773
- Alors ?
- C'est bon, vas-y !
2
00:00:20,587 --> 00:00:22,350
D?p?che-toi ! Vite !
3
00:00:23,356 --> 00:00:26,814
C'est bon ! Tommy, arr?te !
?a suffit, assez. Arr?te !
4
00:00:39,039 --> 00:00:41,530
Bowler, ce n'est pas la peine d'insister.
5
00:00:41,608 --> 00:00:44,406
Tu m'attends ? l'ext?rieur
et je rentre arr?ter Yazman.
6
00:00:44,477 --> 00:00:48,038
On a suivi sa piste ensemble,
on l'arr?te ensemble.
7
00:00:48,515 --> 00:00:51,507
Bowler, ? chaque fois
que tu t'approches de Yazman, tu, tu...
8
00:00:51,584 --> 00:00:52,778
Je quoi ?
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:18,284 --> 00:02:19,987
Ãîáðî ïîæà ëîâà òü â Ãà ëåÃüêóþ
Ãìåðèêó. Ãðèãîòîâüòåñü ê
ïîëÃîé ãðà âèòà öèè.
2
00:02:30,609 --> 00:02:33,615
Ãà ëåÃüêà ÿ Ãìåðèêà , 2080 ãîä
3
00:02:43,235 --> 00:02:44,036
à âîò ýòà âà ì ïîÃðà âèòñÿ.
4
00:02:44,037 --> 00:02:46,241
Ãëóøà éòå. Ãîåõà ëè.
5
00:03:29,931 --> 00:03:30,933
ÃäèÃñòâåÃÃûé è Ãåïîâòîðèìûé
ÃÃòîÃè Ãðà ÃêîÃè
6
00:03:36,946 --> 00:03:37,746
Ãåðæè, Ãëóòî.
7
00:03:37,747 --> 00:03:38,848
ÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2
00:01:35,970 --> 00:01:38,222
(Johnny)
Ras, can I ask you a question?
3
00:01:38,306 --> 00:01:39,932
(Ras)
Talk to me, man.
4
00:01:40,016 --> 00:01:42,727
(Johnny)
What would you do
If you had to make a decision
5
00:01:42,810 --> 00:01:47,064
between being loyal to the past
or trying to make a future?
6
00:01:47,148 --> 00:01:51,777
(Ras)
If a man ain't got no roots,
he don't have no future.
7
00:01:51,861 --> 00:01:55,615
Ye got to have roots
to hold onto.
8
00:01:57,366 --> 00:02:03,748
[Reggae music]
9
00:02:21,557 --> 00:02:23,684
(Johnny)
Some bleeding safe house,
10
00:02:23,767 --> 00:02:27,229
Brixton, London.
South West 2.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{}Legendas por 2crazy4you(Vasco Guerra)
{2177}{2323}ah..uma Jerko clerikok 36,|uma arma letal para um especialista...
{2859}{2955}Oh... agente 1...
{2967}{3173}- estava desejando que chegasse agora|- nesse caso tentarei não decepcioná-la
{3181}{3323}creio que subestima seu poder sobre as|mulheres senhor English
{3334}{3405}e eu creio que isso é impossÃvel...
{3711}{3729}Senhor...
{3772}{3792}Senhor...
{3836}{3851}Senhor!!!
{3865}{3971}Está bem?... os documentos, o agente 1|viaja esta noite à Biarritz
{3978}{4056}Oh, sim, sim, esses documentos, estão por aqui
{4066}{4098}Oh, aqui está
{4185}{4212}Agente 1
{4238}{4278}Senhores..
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Rar!ÃÂs
|at â¬F«Lï©Ã°Ã}O23& The Adventures of Baron Munchausen.subUÃÃYÃsñâºÅ¾
ÃXÅ 6Ž¿°ââ¢Ãâ©èS2ÃTª¯²"!âÃc|ÆÃ¦âââà Ãâòâ¢f¿8/2â(ŽÂk[wâ¬
Kâ¢Uà t(â!Ão÷Ã[Ãã÷ü#~ýû[rÂbX¯ÿ7 ·s°³[ìæü9½â¿^F¢ä¼â¿Ãïêþ?O?ïèþÿÃáâ¬Ã"»g§õýÿOãÃìô~ÅýŸâ¡Å¸âºÃ®Ã¼ÃµÂ»Ã·4£âSÃÆ~¾çû¾ñùëlVw³{ý^éñõZÃ>Aûè·ï¬â}w³Ã÷lâ¹Ã²Ã½>ïÃöõlÃ{&â¹Sâ+Ë{m}ÃÃZÃûoÃåùlÃÃââ=Lp÷¼Ã° -¯o£Ã·_=¸?GÃþ¾úø0H.?âºYö±á?þþŸãÃêû¿Žcýçú{?ç÷4y!7FQâ¡Ã¶â¹Ãº~ÿóha}â°Ã¾ÿ¿éúUº½ÂnÂÃûÿb4©Ž(Ãè¾
Subtitles for Adventures Johnny
keywords: the, adventures, of, baron, munchausen, 1988, 1, cd, czech, cz, pr,
original filename: The Adventures of Baron Munchausen - 1988 - 1CD - Czech - cz - 118dc26dc7429851f324146cee380401.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1404}{1497}KONEC 18. STOLET?
{1536}{1632}V?K ROZUMU
{1673}{1727}ST?EDA
{2537}{2600}Pomoz mi.
{3536}{3596}Z?SOBY DOCH?ZEJ?
{3600}{3685}BRA?TE REPUBLIKU
{3689}{3754}KDO NEJ?, ?ET?? POTRAVINY
{3758}{3840}DOBRODRU?STV?|BARONA PR??ILA
{3844}{3932}HENRY SALT & SYN, HERCI
{4072}{4163}DCERA
{4898}{5018}Kdy? slunce vyjde|nad S?rov? ostrov, -
{5022}{5102}a v hou?t? uzenek|se dlou?? st?ny, -
{5106}{5181}v medov?m lese|zl?tnou pavu?iny -
{5185}{5275}a v l?nech losos?|se rann? mlha sr??? ...
{5279}{5401}J?, baron Pr??il,|jsem v cel?m sv?t? zn?m?, -
{5405}{5530}?e mluv?m pravdu, celou pravdu|a nic ne? pravdu ...
{5680}{5755}Ut?hni to!|Tak st?j kli
Subtitles for Adventures Johnny
keywords: the, adventures, of, brisco, county, jr, 1993, spanish, las, aventuras, de, j, 1x0, 7, piratas, dvd, dual, castellano, ingles, sharerip, tusseries, by,
original filename: The Adventures of Brisco County Jr. - 1993 - - Spanish - es - 917acd95cb4755ef187fd04b4e9dac36.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,098 --> 00:00:21,966
- Tuve una pesadilla, mam?.
- Descansa, Charlie, es la fiebre.
2
00:00:22,336 --> 00:00:26,568
So?? que part?amos por la ma?ana,
tom?bamos una carreta al Oeste...
3
00:00:26,840 --> 00:00:28,831
y nos persegu?an...
4
00:00:29,309 --> 00:00:30,537
Charlie.
5
00:00:30,811 --> 00:00:32,335
...piratas.
6
00:00:39,119 --> 00:00:40,814
Qu? tonter?as, Charlie.
7
00:00:42,155 --> 00:00:44,350
No hay piratas en Nevada.
8
00:00:44,558 --> 00:00:46,150
?M?s r?pido, compa?ero!
9
00:00:46,226 --> 00:00:48,057
O tendremos que dispararles.
10
00:01:07,147 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:45:They call me Ford Fairlane, rock 'n'roll detective.
00:00:49:I have the power to get into the hottest clubs,...
00:00:51:..the hottest dressing rooms and the hottest chicks.
00:00:55:I admit it all sounds pretty nifty in theory. Then why am I here?
00:00:59:Why do I wish the music industry and the rest of the globe would just suck my dick, Tracy?
00:01:04:I'll tell you why. It all startedfive nights ago.
00:01:08:I didn't know it yet, but I was about to get a case of the Black Plague.
00:01:12:Not the disease that killed a billion peasants in the 1300s.
00:01:16:Something much scarier.
00:01:18:("Rock 'n'Roll Junkie")
00:01:31:Hello, LA!
00:01:35:You see, this band, The B
Subtitles for Adventures Johnny
keywords: the, adventures, of, robin, hood, 1938, internal, ils, swedish, motechnet, com, rhood,
original filename: The.Adventures.of.Robin.Hood.1938.iNTERNAL.DVDRip.XViD-iLS.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,960 --> 00:00:12,513
Robin Hood äventyr
2
00:00:28,240 --> 00:00:31,869
Baserad på uråldriga
Robin Hood-legender
3
00:00:53,960 --> 00:01:00,513
När Rickard Lejonhjärta år 1191
gav sig ut på korståg till Palestina-
4
00:01:00,680 --> 00:01:05,310
- överlämnade han makten över
sitt rike till sin vän Longchamps-
5
00:01:05,480 --> 00:01:10,110
- i stället för till sin
opålitlige bror, prins John.
6
00:01:10,280 --> 00:01:18,119
Full av hämndlystnad, hoppades
John att Rickard skulle förolyckas-
7
00:01:18,280 --> 00:01:24,515
- så att han själv med normandernas
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1601}{1822}ôìåèå ðà ù| The Adventures Of Pluto Nash
{3687}{3764}.à úä äåìê ìà äåá à ú æä|.ú÷ùéá, äðä æä áÃ
{4977}{5046}?äðä ìê, ôìåèå. îä çùáú ìòöîê
{5051}{5111}.à ðé ìà éåãò îä ìçùåá, èåðé|...à ðé îúëååï
{5114}{5157}...à úä ìåáù ùîìä
{5166}{5274}.æà ú ìà ùîìä, æà ú çöà éú ñ÷åèéú|.úøáåú ñ÷åèéú. îà åã âáøé, çöà éú ñ÷åèéú
{5277}{5305}.æà ú ùîìä âáøéú
{5308}{5361}.ìà , çöà éú ñ÷åèéú|.ëëä à ðùéà éãòå îé à ðé
{5363}{5468},ëùà ðùéà çåùáéà òì à ðèåðé ôøðÃ
Subtitles for Adventures Johnny
keywords: lois, and, clark, the, new, adventures, of, superman, s01e0, 9, medieval, s01e09,
original filename: 20005721.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,271 --> 00:00:08,763
¡Ayuda! ¡Que alguien me ayude!
¡Se llevó mi auto!
2
00:00:20,754 --> 00:00:22,244
¡Eh, ten cuidado!
3
00:00:49,382 --> 00:00:51,316
¿Es que nada puede lastimarte?
4
00:00:51,384 --> 00:00:52,749
No, hasta ahora.
5
00:01:08,134 --> 00:01:10,466
¿S� Dame un minuto.
6
00:01:15,075 --> 00:01:16,075
¿Tienes un minuto?
7
00:01:16,142 --> 00:01:19,236
Martha, es Wayne Irig.
Pon café a calentar. Entra, Wayne.
8
00:01:19,312 --> 00:01:21,109
Está mejor aquà afuera.
9
00:01:22,649 --> 00:01:24,674
¿Qué estás haciendo
en una noche como ésta?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,040 --> 00:00:48,320
Me llaman Ford Fairlane,
detective del rock'n'roll.
2
00:00:49,200 --> 00:00:51,880
Tengo el poder de
entrar a los mejores clubes...
3
00:00:51,960 --> 00:00:55,320
..los mejores vestidores,
y las mejores chicas.
4
00:00:55,400 --> 00:00:59,760
Admito que todo suena bastante bien en teorÃa.
¿Entonces porqué estoy aqu�
5
00:00:59,840 --> 00:01:04,360
¿Porqué desearÃa que la industria musical
y el resto del mundo me chuparan el pene?
6
00:01:04,440 --> 00:01:07,760
Les diré porqué. Todo comenzó hace cinco noches.
7
00:01:08,920 --> 00:01:12,840
N
Subtitles for Adventures Johnny
keywords: the, adventures, of, brisco, county, jr, 1993, french, fr, 12, 4, and, baby, makes, three, fov,
original filename: The Adventures of Brisco County Jr. - 1993 - - French - fr - 1bf668f3d3cfe9e6058754909406f770.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,361 --> 00:00:31,159
Allez. Dis-moi ce qui se passe.
2
00:00:31,231 --> 00:00:33,062
Depuis que nous sommes rentr?s de Reno,
3
00:00:33,133 --> 00:00:36,591
toi et Mlle Dixie vous comportez
comme deux tourtereaux.
4
00:00:36,770 --> 00:00:40,206
D?sol?, Bowler,
mais il n'y a rien de bien nouveau.
5
00:00:40,707 --> 00:00:43,835
Si c'?tait le cas,
tu en serais le premier inform?.
6
00:00:44,444 --> 00:00:46,139
Enfin, apr?s Com?te.
7
00:00:49,883 --> 00:00:51,043
Attention.
8
00:00:56,456 --> 00:00:57,616
H? !
9
00:01:01,194 --> 00:01:04,186
Les serveuses.
Jamais l? qu
Subtitles for Adventures Johnny
keywords: adventures, of, robinson, crusoe, the, english,
original filename: Adventures Of Robinson Crusoe, The_English.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,899 --> 00:01:42,493
Being the third
son of a good family
2
00:01:42,602 --> 00:01:44,467
and not educated to any trade
3
00:01:44,571 --> 00:01:46,436
my head began
to he filled early
4
00:01:46,539 --> 00:01:48,734
with thoughts of leaving
England, to see the world.
5
00:01:48,842 --> 00:01:50,639
And thus against the will,
6
00:01:50,743 --> 00:01:52,608
nay the commands
of my father,
7
00:01:52,712 --> 00:01:54,202
I broke loose
8
00:01:54,314 --> 00:01:56,009
and went out to sea.
9
00:02:01,821 --> 00:02:04,619
How true my father's
prophecy of disaster
10